BINOCULARS/BINOCULARES/JUMELLES/BINÓCULOS En Es Fr Pb 8×30/10×30/8×42/10×42 Instruction manual/Manual de instrucciones/ Manuel d’utilisation/Manual de instruções
English..................................................... 3 Español.................................................. 10 Français................................................. 17 Português brasileiro.............................
Nomenclature 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Eyecup Neck strap eyelet Focusing ring Objective lens Interpupillary distance Diopter ring Diopter index 0 (zero) diopter position Central shaft En Es 5 Fr Pb 6 1 2 7 2 8 3 ITEMS SUPPLIED Binoculars ×1 Eyepiece cap ×1 Objective lens cap ×2 Objective rubber ring ×2 Case ×1 Neck strap ×1 9 4 3
Eyecups En For directions in which to turn the eyecups, please refer to the image on page 3. Es Fr • For eyeglass wearers, use fully retracted. To accurately adjust your view, you can also use either of the two click stops before reaching the fully retracted position. • For non-eyeglass wearers, use fully extended. To accurately adjust your eye position, you can also use either of the two click stops before reaching the fully extended position. Pb Diopter and diopter lock mechanism 1. 2. 3.
Neckstrap and caps during observation Neck Strap Attach the neckstrap as illustrated in (E), paying special attention to avoid twisting the strap. En E Es Fr Pb Flipdown objective lens caps Attach the objective lens caps as illustrated in (F), making sure the cap part hinges open downward from the binocular tube when folded open. (correctly attached when supplied).
Eyepiece cap En Remove the eyepiece cap from the eyepieces, then allow the cap to hang from the left neckstrap as illustrated in (G).
Objective rubber ring En You can insert your fingers into the notches to remove the objective lens caps, and attach the objective rubber rings as replacement parts (H). If you store the binoculars in the case with the objective rubber rings attached, dirt or dust may adhere to the objective lens.
Specifications En Type: Dach prism central focusing type Es Fr Model 8×30 10×30 8×42 10×42 Pb Magnification (×) 8 10 8 10 Effective diameter of objective lens (mm) 30 30 42 42 Angular field of view (real) (˚) 8.3 6.9 8.3 6.9 Angular field of view (apparent) (˚)* 60.3 62.2 60.3 62.2 121/362 Field of view at 1,000m/yd. (m/ft) 145/435 121/362 145/435 Exit pupil (mm) 3.8 3.0 5.3 4.2 Brightness 14.4 9.0 28.1 17.6 Eye relief (mm) 16.2 15.2 17.8 17.
En Es About waterproof and defogging: • All models shown are waterproof, and will suffer no damage to the optical system if submerged or dropped in water to a maximum depth of 5 m (16.4 ft) for up to 10 minutes. • Can be used in conditions of high humidity, dust and rain without risk of damage. • Nitrogen-filled design makes them resistant to condensation and mold. Fr Pb Observe the following when using these products: • The binoculars cannot be used underwater.
Nomenclatura En Es 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Fr Pb Ojera Ojal para la correa al cuello Anillo de enfoque Lente del objetivo Distancia interpupilar Anillo de dioptrías Índice de dioptrías Posición de dioptrías 0 (cero) Eje central 5 6 1 2 7 2 8 3 ARTÍCULOS SUMINISTRADOS Binoculares ×1 Tapa de los oculares ×1 Tapas de la lente del objetivo ×2 Anillo de goma del objetivo ×2 Estuche blando ×1 Correa al cuello ×1 9 4 10
Ojeras En Para obtener información sobre las direcciones de giro de las ojeras, consulte la imagen de la página 10. Es Fr • Si lleva gafas, colóquelas en una posición completamente retraída. Para ajustar la vista con precisión, también puede usar cualquiera de las dos paradas antes de llegar a la posición completamente retraída. • Si no lleva gafas, colóquelas en la posición completamente extendida.
Correa al cuello y tapas durante la observación En Es Correa al cuello E Giro hacia abajo de las tapas de la lente del objetivo F Coloque la correa al cuello como se muestra en (E), prestando especial atención para no torcer la correa. Fr Pb Coloque las tapas de la lente del objetivo como se muestra en (F), asegurándose de que la parte de la tapa se abra hacia abajo desde el cilindro binocular cuando se despliegue. (Colocada correctamente cuando se suministra).
Tapa de los oculares Extraiga la tapa de los oculares de los oculares y, a continuación, deje que la tapa cuelgue de la correa al cuello izquierda como se muestra en la ilustración en (G).
Anillo de goma del objetivo En Puede introducir los dedos en las muescas para extraer las tapas de la lente del objetivo y colocar los anillos de goma del objetivo como piezas de repuesto (H). Si guarda los binoculares en el estuche con los anillos de goma del objetivo, es posible que se adhiera suciedad o polvo a la lente del objetivo.
Especificaciones En Tipo: Tipo de enfoque central de prisma de techo Modelo 8×30 Es 10×30 8×42 10×42 Fr 8 10 8 10 Pb 30 30 42 42 Ampliación (×) Diámetro efectivo de la lente del objetivo (mm) Campo de visión angular (real) (˚) 8,3 6,9 8,3 6,9 Campo de visión angular (aparente) (˚)* 60,3 62,2 60,3 62,2 121/362 Campo de visión a 1000 metros/yardas.
En Es Acerca de la impermeabilidad y el antivaho: • Todos los modelos mostrados son a prueba de agua y su sistema óptico no sufrirá daños si se sumergen o se dejan caer en el agua hasta una profundidad máxima de 5 metros (16,4 pies) durante un tiempo máximo de 10 minutos. • Se pueden utilizar en condiciones de elevada humedad, polvo y lluvia sin peligro de dañarse. • El diseño lleno de nitrógeno los hace resistentes a la condensación y al moho.
Nomenclature 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Œilleton Œillet pour courroie Bague de mise au point Lentille de l'objectif Distance interpupillaire Bague dioptrique Index dioptrique Position de 0 (zéro) dioptrique Axe central En Es 5 Fr Pb 6 1 2 7 2 8 3 ÉLÉMENTS FOURNIS ×1 Jumelles Capuchon d’oculaire × 1 Capuchons d’objectif × 2 Bague d'objectif en caoutchouc × 2 Étui ×1 Bandoulière ×1 9 4 17
Œilletons En Pour savoir dans quel sens tourner les œilletons, veuillez vous reporter à la figure de la page 17. Es • Si vous portez des lunettes, utilisez les œilletons complètement rétractés. Pour les ajuster précisément à votre vision, vous pouvez aussi utiliser l’une ou l’autre des deux positions à déclic avant d’atteindre la position de rétraction complète. • Si ne vous portez pas de lunettes, utilisez les œilletons en extension complète.
Bandoulière et capuchons d’objectif pendant l’observation Bandoulière Attachez la bandoulière comme illustré en (E), en faisant bien attention à ce que la courroie ne s’entortille pas. En E Es Fr Pb Capuchons d’objectif rabattables Attachez les capuchons d’objectif comme illustré en (F), en veillant à ce que leurs charnières permettent une ouverture vers le bas du tube (correctement montés d’origine).
Capuchon d’oculaire En Retirez les capuchons des oculaires, puis laissez-les pendre du côté gauche de la bandoulière comme illustré en (G).
Bague d’objectif en caoutchouc En Vous pouvez insérer les doigts dans les encoches pour retirer les capuchons d’objectif et pour fixer les bagues d’objectif en caoutchouc à titre d’accessoires de rechange (H). Si vous entreposez les jumelles dans l’étui en laissant les bagues d’objectif en caoutchouc en place, de la poussière ou de la saleté peuvent se déposer sur les objectifs.
Caractéristiques En Es Type : jumelles à prisme en toit et mise au point centrale Fr Modèle 8×30 10×30 8×42 Pb Grossissement (×) 8 10 8 10 Diamètre effectif de l’objectif (mm) 30 30 42 42 10×42 Champ angulaire de vision (réel) (˚) 8,3 6,9 8,3 6,9 Champ angulaire de vision (apparent) (˚)* 60,3 62,2 60,3 62,2 145/435 121/362 Champ de vision à 1 000 m/yards (m/pieds) 145/435 121/362 Pupille de sortie (mm) 3,8 3,0 5,3 4,2 Luminosité 14,4 9,0 28,1 17,6 Dégagement ocul
En Es À propos de l’étanchéité et du désembuage : • Tous les modèles illustrés sont étanches et leur système optique ne subira aucun dégât du système optique s’ils sont submergés ou s'ils tombent dans l'eau jusqu’à une profondeur maximale de 5 m (16,4 pieds) et pendant 10 minutes. • Elles sont utilisables sous forte humidité, poussière et pluie sans risques de dommages. • La conception à injection d’azote les rend résistantes à la condensation et aux moisissures.
Nomenclatura En Es 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Fr Pb Oculares Olhal para alça de pescoço Anel de foco Objetivas Distância interpupilar Anel de dioptria Índice de dioptria Posição 0 (zero) de dioptria Coluna central 5 6 1 2 7 2 8 3 ITENS FORNECIDOS Binóculo ×1 Tampa das lentes oculares × 1 Tampas das objetivas × 2 Anéis de borracha das objetivas × 2 Estojo ×1 Alça de pescoço ×1 9 4 24
Oculares En Para saber em que direção girar as oculares, consulte a imagem na página 24. Es • Para as pessoas que usam óculos, use-as na posição totalmente retraída. Para ajustar sua visão precisamente, você também pode usar qualquer um dos dois estágios de encaixe antes de atingir a posição totalmente retraída. • Para as pessoas que não usam óculos, use-as na posição totalmente estendida.
Alça de pescoço e tampas durante a observação En Es Alça de pescoço E Tampas das objetivas rebatíveis F Fixe a alça do pescoço conforme ilustrado em (E), prestando muita atenção para não torcê-la. Fr Pb Fixe as tampas das objetivas conforme ilustrado em (F), certificando-se de que as dobradiças da parte da tampa se abram para baixo a partir do tubo do binóculo quando aberto. (corretamente fixadas quando fornecidas).
Tampas das oculares Remova as tampas das oculares e deixe-as penduradas na alça de pescoço esquerda conforme a ilustração (G).
Anel de borracha das objetivas En Você pode inserir os dedos nas ranhuras para remover as tampas das objetivas e prender o anel de borracha como peça de substituição (H). Se guardar o binóculo no estojo com os anéis de borracha presos, as objetivas poderão ficar com sujeira ou pó.
Especificações En Tipo: Foco central do prisma de Dach Modelo Ampliação (×) Es 8×30 10×30 8×42 10×42 Fr 8 10 8 10 Pb Diâmetro efetivo das objetivas (mm) 30 30 42 42 Campo angular de visão (real) (˚) 8,3 6,9 8,3 6,9 Campo angular de visão (aparente) (˚)* 60,3 62,2 60,3 62,2 145/435 121/362 145/435 121/362 Pupila de saída (mm) 3,8 3,0 5,3 4,2 Brilho 14,4 9,0 28,1 17,6 Campo de visão a 1.
En Es Sobre proteção contra água e desembaçamento: • Todos os modelos mostrados são à prova d’água e não sofrerão danos no sistema ótico se submergidos ou jogados a uma profundidade máxima de 5 m (16,4 pés) por até 10 minutos. • Podem ser usados em condições de elevada umidade, poeira e chuva sem risco de dano. • O design preenchido de nitrogênio torna-os resistentes a condensação e mofo. Fr Pb Observe o seguinte ao usar estes produtos: • O binóculo não pode ser usado debaixo d’água.
Memo
Printed in China, 877C_2_2002