双眼鏡/FERNGLÄSER/BINOCOLO/KIKARE/VERREKIJKER/БИНОКЛИ/ LORNETKI/KIIKARIT/KIKKERTER/KIKKERTER/BINOKULÁRNÍ DALEKOHLEDY/ BINOCLURI/TÁVCSÖVEK JP De It Sv Nl Ru Pl Fi No Dk Cz Ro Hu 8×30/10×30/8×42/10×42 使用説明書/Bedienungsanleitung/Manuale di istruzioni/Bruksanvisning/ Gebruiksaanwijzing/Pуководство по продукции/Instrukcją obsługi/ Käyttöohje/Instruksjonsmanual/Brugsvejledning/Návod k použití/ Manual de instrucţiuni/Kezelési útmutató
日本語 ...................................3 Deutsch...............................10 Italiano................................17 Svenska...............................24 Nederlands..........................31 Русский...............................38 Polski...................................45 Suomi...................................52 Norsk...................................59 Dansk...................................66 Česky...................................73 Română...............................80 Magyar....
各部の名称 1 2 3 4 5 6 7 8 9 JP 接眼目当て ストラップ取りつけ部 ピント合わせリング 対物レンズ 眼幅 視度調整リング 指標 0ディオプター位置 中心軸 De 5 It 6 2 ×1 ×1 ×2 ×2 ×1 ×1 Ru 7 2 Pl Fi 8 双眼鏡ボディー 接眼キャップ 対物キャップ 対物ラバーリング ケース ストラップ Nl 1 3 構成 Sv No Dk Cz 9 Ro Hu 4 3
接眼目当て JP 接眼目当てを回す方向については、3 ページを参照ください。 De • 眼鏡を使用する場合は、目当てを収納して使用します。視野が確保される場合は、中間クリック位置(2 ヶ所) での使用も可能です。 • 裸眼で使用する場合は、目当てを引き出して使用します。視野が確保される場合は、中間クリック位置(2 ヶ所) での使用も可能です。 It Sv Nl Ru Pl Fi 視度調整・視度調整ロック機構 No 1. Dk Cz 2. Ro 3. Hu A 4 8×30/10×30をお使いの場合は、接眼目当てを(A)のように回して引き出します。 8×42/10×42をお使いの場合は、「2.
ストラップ・キャップの取り扱い ストラップ (E) のように、ストラップを取り付けます。ストラップがねじれないように注 E JP De 意してください。 It Sv Nl Ru Pl Fi No Dk 対物キャップ(フリップダウン式) 対物キャップを(F) のように、開いた時に下にぶら下がるように取り付けてく ださい。(出荷時は正しい位置に取り付けてあります。) Cz F Ro Hu 5
接眼キャップ JP De It Sv Nl Ru Pl Fi No Dk Cz Ro Hu 6 接眼キャップを本体から外した後、(G)のように左側のストラップにぶら下げ た状態で観察してください。 G
対物ラバーリング くぼみに指を掛けて対物キャップを外し、対物ラバーリングを交換パーツとして取り付ける事ができます(H)。 対物ラバーリングを取り付けた状態のままケースに収納すると、対物レンズ表面に汚れ、ゴミが付着する可能性 があります。 H ・8×30/10×30 JP De It ・8×42/10×42 Sv Nl Ru Pl くぼみ くぼみ Fi No Dk Cz Ro Hu 対物ラバーリング 7
性能 JP De 型式:ダハプリズム中央繰り出し式 It 型名 8×30 10×30 8×42 10×42 Sv 倍率 (×) 8 10 8 10 Nl 対物レンズ有効径 (mm) 30 30 42 42 Ru 実視界 (˚) 8.3 6.9 8.3 6.9 Pl 見掛視界 (˚)* 60.3 62.2 60.3 62.2 121 Fi No Dk Cz Ro Hu 1,000 m先の視界 (m) 145 121 145 ひとみ径 (mm) 3.8 3.0 5.3 4.2 明るさ 14.4 9.0 28.1 17.6 アイレリーフ (mm) 16.2 15.2 17.8 17.
JP 防水・防曇について • この製品は5 mの水深に10分間水没させても内部光学系に影響のない防水設計になっています。 De It • 雨風の当たる場所や、湿気の多い場所などの悪条件下で使用しても、内部機能を損ねることがありません。 • 乾燥窒素の充填により、曇りやカビが生じにくくなっています。 Sv Nl 使用上の注意点: • 水中での使用はできません。また流水などで強い水圧をかけないでください。 • 本体可動部に水滴が付いたときは操作することをやめ、水滴を拭き取るようにしてください。 なお、防水性能を保持するために、定期的に点検を受けられることをおすすめします。 Ru レンズの清掃に際して No Pl Fi 双眼鏡の対物レンズの清掃に、エアゾールタイプのダストクリーナーを使用するときは、缶を立ててレンズ面より 30 cm以上離し、気化した液化ガスが一点に集中しないように動かしながら、十分に注意して清掃してください。 • 仕様・外観などは改善のため予告なしに変更する場合があります。 • 本「使用説明書」に掲載されている文章・イラスト等の無断転載を禁じます。 Dk Cz Ro Hu
Teilebezeichnung JP De It Sv Nl Ru Pl Fi No 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Augenmuschel Trageriemenöse Scharfstellring Objektiv Pupillenabstand Dioptrien-Einstellring Dioptrienindex Dioptrien-Nullstellung Mittelachse Cz Hu 6 1 2 7 2 8 3 Dk Ro 5 IM LIEFERUMFANG Fernglas ×1 Okulardeckel ×1 Objektivlinsendeckel ×2 Objektivgummiring ×2 Koffer ×1 Trageriemen ×1 9 4 10
Augenmuscheln Informationen, in welche Richtungen Sie die Augenmuscheln drehen müssen, finden Sie auf dem Bild auf Seite 10. JP De It • Für Brillenträger ist bei Gebrauch die voll eingezogene Position am besten. Zur genauen Einstellung der Augenposition empfiehlt sich außerdem das Hineindrücken des Okulars auf eine der zwei Raststellungen vor der voll eingezogenen Position. • Für Nicht-Brillenträger ist bei Gebrauch die voll ausgezogene Position am besten.
Trageriemen und Deckel während der Beobachtung JP De It Trageriemen E Abklappbare Objektivlinsendeckel F Bringen Sie den Trageriemen wie in (E) gezeigt an, ohne dabei den Riemen zu verdrehen. Sv Nl Ru Pl Fi No Dk Cz Ro Hu 12 Bringen Sie die Objektivlinsendeckel wie in (F) gezeigt an und achten Sie dabei darauf, dass beim Aufklappen das Deckelteil vom Binokulartubus offen nach unten fallt. (bei der Lieferung ordnungsgema. angebracht).
Okulardeckel Entfernen Sie die Okulardeckel von den Okularen und lassen Sie die Deckel am linken Trageriemen hängen, wie in Abbildung (G) dargestellt.
Objektivgummiring JP De It Sv Sie können Ihre Finger in die Aussparungen einführen, um die Objektivlinsendeckel zu entfernen, und die Objektivgummiringe als Ersatzteile befestigen (H). Wenn Sie das Fernglas mit angebrachten Objektivgummiringen in der Tasche aufbewahren, können sich Schmutz oder Staub auf der Objektivlinse ansammeln.
Spezifikationen JP Typ: Mittelfokussierung mit Dachkantprisma Modell De 8×30 10×30 8×42 10×42 It Vergrößerung (×) 8 10 8 10 Sv Effektiver Objektivdurchmesser Linse (mm) 30 30 42 42 Sehfeld (objektiv) (˚) 8,3 6,9 8,3 6,9 Sehfeld (subjektiv) (˚)* 60,3 62,2 60,3 62,2 145/435 121/362 145/435 121/362 Austrittspupille (mm) 3,8 3,0 5,3 4,2 Helligkeit 14,4 9,0 28,1 17,6 Abstand der Austrittspupille (mm) 16,2 15,2 17,8 17,0 Sehfeld auf 1.000 m/yd.
JP De It Sv Nl Ru Pl Fi No Dk Cz Über Wasserdichtigkeit und Entfeuchtung: • Alle gezeigten Modelle sind wasserdicht und bei völligem Eintauchen oder Hineinfallen in Wasser bis zu einer maximalen Tiefe von 5 m (16,4 ft) und für die Dauer von maximal 10 Minuten frei von einer Beschädigung des optischen Systems. • Einsatz unter hoher Luftfeuchtigkeit, Staub und Regen ohne Beschädigungsrisiko. • Stickstofffüllung verhindert Kondensation und Schimmelbildung.
Nomenclatura Conchiglia oculare Occhiello per tracolla Anello di messa a fuoco Obiettivo Distanza interpupillare Anello di regolazione diottrica Indice di regolazione diottrica Posizione di 0 (zero) nella regolazione diottrica 9 Albero centrale 1 2 3 4 5 6 7 8 ARTICOLI FORNITI Binocolo ×1 ×1 Coprioculari Copriobiettivo ×2 Anello di gomma dell'obiettivo ×2 Custodia ×1 Tracolla ×1 JP De 5 It Sv 6 Nl 1 2 Ru 7 2 Pl Fi 8 3 No Dk Cz 9 Ro Hu 4 17
Conchiglie oculari JP Per le direzioni di rotazione delle conchiglie oculari, vedere l'immagine a pagina 17. De It • Chi porta gli occhiali utilizzerà la posizione completamente ritratta. Per regolare accuratamente la vista, è anche possibile utilizzare una delle due posizioni di arresto (clic) prima del raggiungimento della posizione completamente ritratta. • Chi non porta gli occhiali utilizzerà la posizione completamente estesa.
Tracolla e coprioculari durante l’osservazione Tracolla Fissare la tracolla come illustrato in (E), ponendo particolare attenzione a non attorcigliarla. JP E De It Sv Nl Ru Pl Fi No Dk Copriobiettivo a scatto Fissare i copriobiettivi come illustrato in (F), assicurandosi che i coperchi rimangano aperti e rivolti verso il basso rispetto al tubo del binocolo quando sono ripiegati in posizione aperta (all’acquisto sono in posizione di chiusura).
Coprioculari JP De It Sv Nl Ru Pl Fi No Dk Cz Ro Hu 20 Togliere il coprioculari dagli oculari, quindi lasciarlo pendere dalla tracolla a sinistra come illustrato in (G).
Anello di gomma dell’obiettivo È possibile inserire le dita nelle tacche per rimuovere i copriobiettivo e sostituirli con gli appositi anelli di gomma (H). Se si conserva il binocolo con gli anelli di gomma montati, sporcizia o polvere possono aderire agli obiettivi.
Dati caratteristici JP De Tipo: Tipo con messa a fuoco centrale con prisma a tetto (Dach) It Modello 8×30 10×30 8×42 10×42 Sv Ingrandimento (×) 8 10 8 10 Nl Diametro effettivo dell’obiettivo (mm) 30 30 42 42 Ru Campo visivo angolare (reale) (˚) 8,3 6,9 8,3 6,9 Pl Campo visivo angolare (apparente) (˚)* 60,3 62,2 60,3 62,2 Fi Campo visivo a 1.
JP Caratteristiche di impermeabilità e antiappannamento: • Tutti i modelli mostrati sono impermeabili, quindi il loro sistema ottico non verrebbe danneggiato se fossero immersi o lasciati cadere nell’acqua fino a una profondità massima di 5 m (16,4 piedi) per un massimo di 10 minuti. • Possono essere usati in condizioni di molta umidità, polvere e pioggia senza alcun rischio di danneggiamento. • Il design a riempimento di azoto li rende resistenti a condensazione e muffa.
Nomenklatur JP De It Sv Nl Ru Pl Fi No 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Ögonmussla Öljett för halsrem Fokuseringsring Objektivlins Pupilldistans Diopterring Diopterindex Diopterposition 0 (noll) Mittaxel Cz Hu 6 1 2 7 2 8 3 Dk Ro 5 MEDFÖLJANDE DELAR Kikare ×1 Linsskydd ×1 Objektivskydd ×2 Gummiring i objektiv ×2 Väska ×1 Halsrem ×1 9 4 24
Ögonmusslor JP Se bilden på sidan 24 för anvisningar om hur ögonmusslor vrids. De It • Glasögonbärare ska använda ögonmusslorna i fullt indraget läge. För att justera synfältet kan du använda ett av de två klickstoppen innan du når helt inskjutet läge. • Icke glasögonbärare ska använda ögonmusslorna i helt utdraget läge. För att justera ögonens position kan du använda ett av de två klickstoppen innan du når helt utdraget läge. Sv Nl Ru Pl Fi Diopter och låsmekanism för dioptern 1. 2. 3.
Halsrem och okularskydd under observation JP De It Halsrem E Nedfällbara objektivskydd F Sätt fast halsremmen enligt bilden (E), och se till att den inte tvinnas. Sv Nl Ru Pl Fi No Dk Cz Ro Hu 26 Fäst objektivskydden enligt bilden (F) och se till att de kan öppnas nedåt (sitter rätt monterade vid leverans).
Linsskydd Avlägsna linsskyddet från objektiven och låt linsskyddet hänga från den vänstra halsremmen så som visas i bild (G).
Gummiring i objektiv JP De It Du kan föra in fingrarna i urtagen och dra loss objektivskydden och i stället montera gummiringarna (H). Om du förvarar kikaren i fodralet medan gummiringarna sitter monterade kan smuts och damm fastna på objektivets lins.
Specifikationer JP Typ: Takprisma med central fokusering Modell De 8×30 10×30 8×42 10×42 It Förstoring (×) 8 10 8 10 Sv Objektivlinsens effektiva diameter (mm) 30 30 42 42 Nl Ru Synfältsvinkel (faktisk) (˚) 8,3 6,9 8,3 6,9 Synfältsvinkel (synbar) (˚)* 60,3 62,2 60,3 62,2 145/435 121/362 145/435 121/362 Utgångspupill (mm) No 3,8 3,0 5,3 4,2 Ljusstyrka Dk 14,4 9,0 28,1 17,6 Ögonrelief (mm) Cz 16,2 15,2 17,8 17,0 Ro Hu Synfält vid 1 000 m/yd.
JP De It Sv Nl Ru Pl Fi No Dk Cz Om vattentäthet och avimning: • Alla modeller som visas är vattentäta och deras optiska system tar inte skada av att hamna under vatten, om djupet inte överstiger 5 m (16,4 fot) och tiden 10 minuter. • Kan användas i hög luftfuktighet, dammiga miljöer och regn utan risk för skada. • De är fyllda med kvävgas, vilket gör att de står emot kondens och mögel. Observera följande när du använder dessa produkter: • Kikaren kan inte användas under vatten.
Nomenclatuur 1 Oogschelp 2 Bevestigingsoog voor de draagriem 3 Scherpstelring 4 Objectieflens 5 Afstand tussen de pupillen 6 Dioptriering 7 Dioptrie-index 8 0 (zero) dioptriepositie 9 Centrale koker GELEVERDE ITEMS Verrekijker ×1 Lensdop oculair ×1 Lensdoppen objectief ×2 Rubberen ring objectief ×2 Koffer ×1 Draagriem ×1 JP De 5 It Sv 6 Nl 1 2 Ru 7 2 Pl Fi 8 3 No Dk Cz 9 Ro Hu 4 31
Oogschelpen JP De afbeelding op pagina 31 geeft aan in welke richting de oogschelpen moeten worden gedraaid. De It • Voor brildragers: gebruik de kleinste stand. Voor de nauwkeurige instelling van de beeldweergave kunt u ook gebruikmaken van een van de twee klikstops voordat de kleinste stand wordt bereikt. • Voor niet-brildragers: gebruik de grootste stand. Voor de nauwkeurige instelling van uw oogpositie kunt u ook gebruikmaken van een van de twee klikstops voordat de grootste stand wordt bereikt.
Draagriem, oculair- en lensdoppen tijdens gebruik Draagriem Bevestig de draagriem zoals getoond in (E). Let op dat de riem hierbij niet verdraait. JP E De It Sv Nl Ru Pl Fi No Dk Lensdoppen objectief verwijderen Bevestig de lensdoppen zoals getoond in (F) en let erop dat de dop bij het openen naar beneden hangt. (Correct geplaatst bij levering.
Lensdop oculair JP De It Sv Nl Ru Pl Fi No Dk Cz Ro Hu 34 De doppen verwijderen van de oculairs, deze vervolgens links aan de draagriem laten hangen zoals getoond in (G).
Rubberen ring objectief U kunt uw vingers in de uitsparingen steken om de lensdoppen van het objectief te verwijderen en de rubberen ringen te bevestigen als vervanging daarvan (H). Als u de verrekijker in de beschermtas bewaart met de rubberen ringen erop bevestigd, kan zich vuil of stof aan de objectieflens gaan hechten.
Specificaties JP De Type: Dakkantprisma met centrale scherpstelling It Model 8×30 10×30 8×42 10×42 Sv Vergroting (×) 8 10 8 10 Nl Effectieve diameter objectieflens (mm) 30 30 42 42 Ru Pl Fi No Dk Cz Beeldhoek (werkelijk) (˚) 8,3 6,9 8,3 6,9 Beeldhoek (schijnbaar) (˚)* 60,3 62,2 60,3 62,2 121/362 Beeldveld bij 1.
JP Waterdichtheid en ontwasemen: • Alle getoonde modellen zijn waterdicht en het optische systeem is gegarandeerd schadevrij te gebruiken tot een diepte van 5 m (16,4 ft) voor maximaal 10 minuten. • Kunnen zonder risico op schade worden gebruikt bij zeer hoge luchtvochtigheid, stoffige omstandigheden en regen. • Dankzij het met stikstof gevulde ontwerp zijn ze condens- en schimmelbestendig. Let op het volgende bij het gebruik van deze producten: • De verrekijker kan niet onder water worden gebruikt.
Спецификация JP De It Sv Nl Ru Pl Fi No Dk Cz Ro 1 Наглазник 2 Ушко для крепления шейного ремня 3 Фокусировочное кольцо 4 Линза объектива 5 Межзрачковое расстояние 6 Кольцо диоптрийной настройки 7 Шкала диоптрийной настройки 8 Положение "0" (ноль) диоптрийной настройки 9 Центральный шарнир 5 6 1 2 7 2 8 3 9 Hu ПРЕДМЕТЫ В КОМПЛЕКТЕ ПОСТАВКИ Бинокль ×1 Крышка окуляра × 1 Крышки объективной линзы ×2 Резиновое кольцо объектива ×2 Чехол ×1 Шейный ремень × 1 38 4
Наглазники JP Направления поворота наглазников см. на рисунке на стр. 38. De It • Для пользователей, носящих очки: используйте в полностью сложенном положении. Для точной настройки можно также использовать любое из двух положений щелчка до достижения полностью сложенного положения. • Для пользователей, не носящих очки: используйте в полностью выдвинутом положении. Для точной настройки положения глаз можно также использовать любое из двух положений щелчка до достижения полностью выдвинутого положения.
Шейный ремень и крышки в процессе наблюдения JP De It Шейный ремень E Переверните крышки линз объективов F Прикрепите шейный ремень, как показано на рис. (E). Особое внимание следует уделить отсутствию перекручивания ремня. Sv Nl Ru Pl Fi No Dk Cz Ro Hu 40 Прикрепите крышки линз объективов, как показано на рис. (F). Убедитесь, что деталь крышки на шарнире откидывается вниз с бинокулярной трубы при раскладывании (на момент поставки крепление выполнено правильно).
Крышки окуляров Снять крышку с окуляров и оставить ее висеть на левом шейном ремне, как проиллюстрировано на рис. (G).
Резиновое кольцо объектива JP De It Sv Можно просунуть пальцы в зазоры, чтобы снять крышки линз объективов, и затем прикрепить резиновые кольца объективов как сменные части (рис. H). Если бинокль храниться в чехле с прикрепленными резиновыми кольцами объективов, к линзам объективов может пристать грязь или пыль.
Технические характеристики JP Тип: Бинокль с крышеобразной призмой и центральной фокусировкой Модель Увеличение (×) De 8×30 10×30 8×42 10×42 It 8 10 8 10 Sv Эффективный диаметр линзы объектива (мм) 30 30 42 42 Nl Угловое поле зрения (фактическое) (˚) 8,3 6,9 8,3 6,9 Ru Pl Угловое поле зрения (видимое) (˚)* Поле зрения на удалении 1000 м/ярдов (м/футы) 60,3 62,2 60,3 62,2 145/435 121/362 145/435 121/362 Fi Выходной зрачок (мм) 3,8 3,0 5,3 4,2 No Яркость 14,4 9,0 2
JP De It Sv Nl Ru Pl Fi No Dk Cz Ro Hu О водонепроницаемости и предотвращении запотевания: • Все модели, показанные на иллюстрациях, являются водозащищенными и не будут подвержены повреждениям при погружении или падении в воду на максимальную глубину до 5 м (16,4 футы) на время до 10 минут. • Бинокль может использоваться без риска повреждения в условиях повышенной влажности, запыленности или под дождем. • Заполнение азотом делает конструкцию бинокля стойкой к конденсации и плесени.
Terminologia 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Muszla oczna Ucho na pasek szyjny Pierścień regulacji ostrości Soczewki obiektywu Rozstaw źrenic Pierścień regulacji dioptrażu Indeks dioptrażu Pozycja 0 (zero) dioptrażu Centralny przegub JP De 5 It 6 Nl 1 2 Ru 7 2 Pl Fi 8 3 DOSTARCZONE ELEMENTY ×1 Lornetka Pokrywa okularów × 1 Pokrywy soczewek obiektywu ×2 Gumowy pierścień obiektywu ×2 Futerał ×1 Pasek na szyję ×1 Sv No Dk Cz 9 Ro Hu 4 45
Muszle oczne JP Informacje o kierunku obracania muszli ocznych zawiera ilustracja na stronie 45. De It • Osoby noszące okulary powinny ustawiać muszle oczne w pozycji całkowicie wsuniętej. W celu dokładnej regulacji można również użyć jednej z dwóch ustalonych pozycji przed całkowitym wsunięciem muszli ocznych. • Osoby nienoszące okularów powinny ustawiać muszle oczne w pozycji całkowicie wysuniętej.
Pasek na szyję i pokrywy podczas obserwacji Pasek na szyję Przymocuj pasek na szyję, tak jak to pokazano na ilustracji (E), uważając, aby go nie przekręcić. JP E De It Sv Nl Ru Pl Fi No Dk Otwierane pokrywy soczewek obiektywu Przymocuj pokrywy soczewek obiektywu, tak jak pokazano na ilustracji (F), w taki sposob, aby przy rozłożonej lornetce otwierały się do dołu. (Pokrywy są przymocowane poprawnie w momencie dostarczenia).
Pokrywa okularów JP De It Sv Nl Ru Pl Fi No Dk Cz Ro Hu 48 Zdejmij pokrywę okularów z okularów i pozwól jej zwisać z lewego paska na szyję w sposób przedstawiony na ilustracji (G).
Gumowy pierścień obiektywu Korzystając z nacięć, można palcami zdjąć pokrywy soczewek obiektywu, a następnie w ich miejsce założyć gumowe pierścienie obiektywu (H). Jeśli lornetka z założonymi gumowymi pierścieniami obiektywu będzie przechowywana w futerale, brud lub pył może przywrzeć do soczewek obiektywu.
Specyfikacje JP De Typ: pryzmat o układzie dachowym z centralną regulacją ostrości It Model 8×30 10×30 8×42 10×42 Sv Powiększenie (×) 8 10 8 10 Nl Efektywna średnica soczewki obiektywu (mm) 30 30 42 42 Ru Kątowe pole widzenia (rzeczywiste) (°) 8,3 6,9 8,3 6,9 Pl Kątowe pole widzenia (pozorne) (°)* Fi Pole widzenia w odległości 1000 m/jardów (m/stopy) No Dk 60,3 62,2 60,3 62,2 145/435 121/362 145/435 121/362 Źrenica wyjściowa (mm) 3,8 3,0 5,3 4,2 Jasność 14,4 9,
JP Informacje na temat wodoszczelności i odporności na zaparowywanie: • Wszystkie przedstawione modele są wodoszczelne i nie zachodzi ryzyko uszkodzenia układu optycznego po zanurzeniu lub upadku do wody na głębokość 5 m (16,4 stopy) przez maksymalnie 10 minut. • Możliwość używania przy dużej wilgotności, zapyleniu i w deszczu bez ryzyka uszkodzenia. • Wypełniona azotem konstrukcja sprawia, że są odporne na skraplanie i pleśń.
Nimitykset JP De It Sv Nl Ru Pl Fi No 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Silmäsuppilo Kaulahihnan reikä Tarkennusrengas Objektiivilinssi Silmäetäisyys Diopterin rengas Diopterin osoitin Diopterin 0-asento Keskirunko Cz Hu 6 1 2 7 2 8 3 Dk Ro 5 TOIMITUKSEN SISÄLTÖ Kiikari ×1 Okulaarisuoja ×1 Linssisuojukset ×2 Linssin kumirengas × 2 Kotelo ×1 Kaulahihna ×1 9 4 52
Silmäsuppilot Katso kuvasta sivulla 52 lisätietoja siitä, mihin suuntiin silmäsuppilot käännetään. JP De It • Jos käytät silmälaseja, käytä täysin sisään kierrettynä. Voit säätää näkymän tarkasti myös käyttämällä jompaakumpaa kahdesta pykälästä ennen täysin sisään kiertämistä. • Jos et käytä silmälaseja, käytä täysin ulos kierrettynä. Voit säätää silmien asennon tarkasti myös käyttämällä jompaakumpaa kahdesta pykälästä ennen täysin ulos kiertämistä.
Kaulahihna ja suojukset katselemisen aikana JP De It Kaulahihna E Käännettävät objektiivin linssisuojukset F Kiinnitä kaulahihna kuvan (E) mukaisesti ja vältä erityisesti hihnan kiertymistä. Sv Nl Ru Pl Fi No Dk Cz Ro Hu 54 Kiinnitä objektiivin linssisuojukset kuvan (F) mukaisesti ja varmista, että saranat avautuvat alaspäin kiikarin putki auki taitettuna. (Kiinnitetty oikein toimitettaessa.
Okulaarisuoja Irrota okulaarisuoja okulaareista ja laske sen jälkeen riippumaan vasemmanpuoleisesta kaulahihnasta kuvan (G) osoittamalla tavalla.
Linssin kumirengas JP De It Sv Voit irrottaa objektiivilinssin suojukset asettamalla sormet uriin ja kiinnittää linssin kumirenkaat varaosiksi (H). Jos säilytät kiikaria kotelossa linssin kumirenkaiden ollessa kiinnitettyinä, objektiivilinssiin voi tarttua likaa tai pölyä.
Tekniset tiedot JP Tyyppi: Kattoprisma, keskitarkennus Malli Suurennus (×) De 8×30 10×30 8×42 10×42 It 8 10 8 10 Sv Objektiivilinssin tehollinen läpimitta (mm) 30 30 42 42 Nl Kulmamääräinen näkökenttä (todellinen) (˚) 8,3 6,9 8,3 6,9 Ru Pl Kulmamääräinen näkökenttä (näennäinen) (˚)* Näkökenttä etäisyydellä 1000 m/jaardia (m/jalkaa) 60,3 62,2 60,3 62,2 145/435 121/362 145/435 121/362 Fi Lähtöaukko (mm) 3,8 3,0 5,3 4,2 No Kirkkaus 14,4 9,0 28,1 17,6 Dk Katseluet
JP De It Sv Nl Ru Pl Fi No Dk Cz Tietoja vesitiiviydestä ja huurun poistosta: • Kaikki mallit ovat vesitiiviitä, eivätkä optiset järjestelmät vahingoitu siitä, jos kiikari upotetaan tai pudotetaan veteen enintään 5 m (16,4 jalkaa) syvyydelle enintään kymmeneksi minuutiksi. • Voidaan käyttää kosteissa, pölyisissä tai sateisissa olosuhteissa ilman vahingoittumisen vaaraa. • Typpitäytteiset mallit ovat huurtumattomat eivätkä muodosta hometta.
Nomenklatur 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Øyemusling Hull for nakkestropp Fokuseringsring Objektivlinse Avstand mellom pupillene Diopterring Diopterindeks Diopterposisjon 0 (null) Midtdel JP De 5 It 6 Nl 1 2 Ru 7 2 Pl Fi 8 3 ARTIKLER SOM FØLGER MED Kikkert ×1 Okulardeksel ×1 Objektivdeksler ×2 Gummiring til objektiv ×2 Etui ×1 Nakkestropp ×1 Sv No Dk Cz 9 Ro Hu 4 59
Øyemuslinger JP Hvis du vil se hvilken retning øyemuslingene skal dreies i, kan du se bildet på side 59. De It • Bruk dem i innerste stilling hvis du bruker briller.. For å få nøyaktig fokusering kan du også bruke et av de to klikkene før du kommer til den innerste stillingen. • Bruk dem i ytterste stilling hvis du ikke bruker briller. For å justere øynenes stilling nøyaktig kan du også bruke et av de to klikkene før du kommer til den ytterste stillingen.
Nakkestropp og deksler når du bruker kikkerten Nakkestropp Nakkestroppen festes som vist i (E), vær spesielt nøye slik at du unngår å vri stroppen. JP E De It Sv Nl Ru Pl Fi No Dk Vipp ned objektivdekslene Fest objektivdekslene som vist i (F), pass på at hengslene på dekslene åpnes nedover fra kikkertrøret når de foldes ut (riktig festet ved levering).
Okulardeksel JP De It Sv Nl Ru Pl Fi No Dk Cz Ro Hu 62 Fjern okulardekselet fra okularene, og la deretter dekselet henge fra den venstre nakkestroppen som vist i (G).
Gummiring til objektiv Du kan sette fingrene inn i hakkene for å ta dekslene av objektivene og sette på gummiringene som reservedeler (H). Hvis du oppbevarer kikkerten i vesken med gummiringene til objektivet påsatt, kan smuss eller støv feste seg til objektivlinsen.
Spesifikasjoner JP De Type: Takprisme med sentral fokusering It Modell 8×30 10×30 8×42 Sv Forstørrelse (×) 8 10 8 10 Nl Effektiv diameter på objektivlinse (mm) 30 30 42 42 Ru Vinkel på synsfelt (virkelig) (˚) 8,3 6,9 8,3 6,9 Pl Vinkel på synsfelt (tilsynelatende) (˚)* 60,3 62,2 60,3 62,2 145/435 121/362 145/435 121/362 10×42 Fi Synsfelt ved 1000 m/yards (m/fot) No Utgangspupill (mm) 3,8 3,0 5,3 4,2 Dk Lysstyrke 14,4 9,0 28,1 17,6 Cz Øyestykke (mm) 16,2 1
JP Om vanntetthet og duggfjerning: • Alle modellene som vises er vanntette, og det vil ikke bli skader på det optiske systemet hvis de senkes ned i eller mistes i vann med en maksimal dybde på 5 m (16,4 fot) i opptil 10 minutter. • Kan brukes under forhold med høy fuktighet, støv og regn uten fare for skade. • Nitrogenfylt design gjør dem motstandsdyktige mot kondens og mugg. Vær oppmerksom på følgende når du bruker disse produktene: • Kikkerten kan ikke brukes under vann.
Nomenklatur JP De It Sv Nl Ru Pl Fi No 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Øjekop Øje til nakkerem Fokuseringshjul Frontlinse Afstand mellem pupiller Diopterhjul Diopterindeks Diopterposition 0 (nul) Midterakse Cz Hu 66 6 1 2 7 2 8 3 Dk Ro 5 MEDFØLGENDE DELE Kikkert ×1 Øjestykkedæksel ×1 Frontlinsedæksel ×2 Gummiring til frontlinse ×2 Etui ×1 Nakkerem ×1 9 4
Øjekopper Der henvises til billedet på side 66 for oplysning om drejeretningen for øjekopperne. JP De It • Brug fuldt tilbagetrukket position, hvis du bruger briller. For at justere dit syn nøjagtigt kan du også stoppe ved et af de to klikstop før den fuldt tilbagetrukne position. • Brug fuldt udtrukket position, hvis du ikke bruger briller. For at justere din øjeposition nøjagtigt kan du også stoppe ved et af de to klikstop før den fuldt udtrukne position.
Nakkerem og dæksler under iagttagelse JP De It Nakkerem E Vip frontlinsedækslet ned F Sæt nakkeremmen på som vist i (E), og vær opmærksom på ikke at sno remmen. Sv Nl Ru Pl Fi No Dk Cz Ro Hu 68 Sæt frontlinsedækslet på som vist i (F), og sørg for, at dækselbeslagene åbnes nedad fra kikkertrøret, når det foldes ud (korrekt påsat ved leveringen).
Øjestykkedæksel Du kan tage øjestykkedækslet af øjestykkerne og lade dækslet hænge i venstre nakkerem som vist i (G).
Gummiring til frontlinse JP De It Du kan sætte fingrene ind i åbningerne for at fjerne frontlinsedækslet og montere gummiringene til frontlinsen i stedet (H). Hvis du opbevarer kikkerten i etuiet med de påsatte gummiringe, kan snavs og støv klæbe til frontlinsen.
Specifikationer JP Type: Tagprisme centralfokuseringstype Model Forstørrelse (×) De 8×30 10×30 8×42 10×42 It 8 10 8 10 Sv Effektiv frontlinsediameter (mm) 30 30 42 42 Nl Rektangulært synsfelt (reelt) (˚) 8,3 6,9 8,3 6,9 Ru Pl Rektangulært synsfelt (tilsyneladende) (˚)* Synsfelt ved 1.
JP De It Sv Nl Ru Pl Fi No Dk Cz Om vandtæthed og afdugning: • Alle de viste modeller er vandtætte, og de optiske systemer kan tåle at blive neddyppet eller tabt i vand på maks. 5 m (16,4 fod) dybde i op til 10 minutter. • De kan anvendes under forhold med stor fugtighed, meget støv og regn uden risiko for beskadigelse. • Designet med nitrogenfyld gør dem modstandsdygtige over for kondens og mug. Bemærk følgende ved brug af disse produkter: • Kikkerten kan ikke bruges under vand.
Názvosloví Pryžové očnice Očko na řemínek na krk Zaostřovací kroužek Objektiv Mezioční vzdálenost Kroužek pro dioptrickou korekci 7 Stupnice dioptrické korekce 8 Značka odpovídající 0 (nulovým) dioptriím 9 Středová hřídel 1 2 3 4 5 6 JP De 5 It Sv 6 Nl 1 2 Ru 7 2 Pl Fi 8 3 No Dk Cz 9 OBSAH DODÁVKY Binokulární dalekohled ×1 Krytka okuláru ×1 Krytky objektivů ×2 Pryžový kroužek objektivu ×2 Pouzdro ×1 Řemínek na krk ×1 Ro Hu 4 73
Očnice JP Směry, kterými je nutné otáčet očnicemi, najdete na obrázku na straně 73. De It • Nosíte-li brýle, používejte úplně zasunuté. K přesnému nastavení pohledu můžete před plným zasunutím využít také některou ze dvou zacvakávacích mezipoloh. • Nenosíte-li brýle, vysuňte na maximum. K přesnému nastavení polohy oka můžete před plným vysunutím využít také některou ze dvou zacvakávacích mezipoloh. Sv Nl Ru Pl Fi Dioptrická korekce a mechanismus zámku No Dk 1. Cz 2. Ro Hu 3.
Řemínek na krk a krytky během pozorování Řemínek na krk Řemínek na krk připevněte podle obrázku (E) a dbejte na to, aby nebyl překroucený. JP E De It Sv Nl Ru Pl Fi No Dk Sklápěcí krytky objektivů Krytky čoček objektivu nasaďte tak, jak je znázorněno na obrázku (F), a ujistěte se, že se závěsy krytek při vyklopení otevírají směrem dolů od tubusu dalekohledu. (Při dodání upevněno správně.
Krytka očnice JP De It Sv Nl Ru Pl Fi No Dk Cz Ro Hu 76 Sejměte krytku očnice z okuláru a nechte ji volně viset na levém řemínku podle obrázku (G).
Pryžový kroužek objektivu Zasunutím prstů do drážek můžete sejmout krytky objektivů a nasadit místo nich pryžové kroužky objektivu (H). Jestliže dalekohled skladujete s nasazenými pryžovými kroužky objektivu, k čočkám objektivů mohou přilnout nečistoty či prach.
Specifikace JP De Typ: střechový hranol s centrálním zaostřováním It Model 8×30 10×30 8×42 10×42 Sv Zvětšení (×) 8 10 8 10 Nl Účinný průměr objektivu (mm) 30 30 42 42 Ru Úhel zorného pole (reálný) (˚) 8,3 6,9 8,3 6,9 Pl Úhel zorného pole (zdánlivý) (˚)* 60,3 62,2 60,3 62,2 Fi Zorné pole ve vzdálenosti 1 000 m/yardů (m/stopa) 145/435 121/362 145/435 121/362 Výstupní pupila (mm) 3,8 3,0 5,3 4,2 Světelnost 14,4 9,0 28,1 17,6 Oční reliéf (mm) 16,2 15,2 17,8 1
JP O vodotěsnosti a odmlžování: • Všechny zde prezentované modely jsou vodotěsné, to znamená, že se jejich optická soustava nepoškodí ponořením nebo upuštěním do vody o maximální hloubce 5 m (16,4 stopa) na dobu až 10 minut. • Lze je bez rizika používat i ve velmi vlhkém a prašném prostředí, dokonce i za deště. • Jsou plněné dusíkem, který je chrání proti zamlžení zevnitř a proti vzniku plísní. De Při používání těchto výrobků dodržujte následující zásady: • Tento dalekohled nelze používat pod vodou.
Nomenclatură JP De It Sv Nl Ru Pl Fi No 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Oculare din cauciuc Inel de fixare curea Inel de focalizare Obiectiv Distanţă interpupilară Inel de reglaj dioptric Index dioptric Poziție dioptrică 0 (zero) Ax central Cz Hu 80 6 1 2 7 2 8 3 Dk Ro 5 ELEMENTE INCLUSE Binoclu ×1 Capac ocular ×1 Capace obiectiv ×2 Inel de cauciuc pentru obiectiv ×2 Husă ×1 Curea de purtat la gât ×1 9 4
Oculare din cauciuc JP Pentru instrucțiuni privind rotirea ocularelor din cauciuc, vă rugăm să consultați imaginea de la pagina 80. De It • Pentru persoanele care poartă ochelari, se utilizează complet retractate. Pentru a regla cu precizie imaginea, puteţi folosi una dintre cele două poziţii de oprire înainte de a ajunge la poziţia în care sunt complet retractate. • Pentru persoanele care nu poartă ochelari, se utilizează complet extinse.
Cureaua de gât şi capacele în timpul observării JP De It Cureaua de gât E Capacele rabatabile ale obiectivelor F Ataşaţi cureaua pentru gât așa cum este prezentat în imagine (E), acordând o atenţie specială pentru a evita răsucirea curelei. Sv Nl Ru Pl Fi No Dk Cz Ro Hu 82 Atașați capacele obiectivelor așa cum este prezentat în imagine (F), astfel încât capacele să se deschidă în josul tubului binoclului când sunt deschise. (montate corect la livrare).
Capacul ocularului Scoateți capacul ocularului de pe oculare, apoi lăsați capacul să atârne pe cureaua de purtare la gât, în stânga, așa cum este prezentat în figura (G).
Inel de cauciuc obiectiv JP De It Sv Puteți introduce degetele în crestături pentru a scoate capacele obiectivelor și atașați inelele de cauciuc ale obiectivului, de schimb (H). Dacă depozitați binoclul în cutie cu inelele de cauciuc atașate, pe lentilele obiectivului se poate depune murdărie sau praf.
Specificații JP Tip: cu focalizare centrală cu prismă tip acoperiș (Dach) Model Mărire (×) De 8×30 10×30 8×42 10×42 It 8 10 8 10 Sv Diametru efectiv obiectiv (mm) 30 30 42 42 Nl Câmp angular de vedere (real) (˚) 8,3 6,9 8,3 6,9 Ru Pl Câmp angular de vedere (aparent) (˚)* Câmp de vedere la 1.
JP De It Sv Nl Ru Pl Fi No Dk Cz Ro Hu Informații despre impermeabilitate și dezaburire: • Toate modelele prezentate sunt rezistente la apă şi nu vor suferi deteriorări ale sistemului optic dacă sunt scufundate sau scăpate în apă la o adâncime maximă de 5 m (16,4 picioare) timp de până la 10 minute. • Pot fi folosite în condiţii de umiditate crescută, praf şi ploaie, fără risc de deteriorare. • Modelele umplute cu azot sunt rezistente la condens şi mucegai.
Szójegyzék 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Szemkagyló Nyakpánt fűzőlyuka Fókuszálógyűrű Objektívlencse Pupillák közötti távolság Dioptriagyűrű Dioptriaindex 0 (zéró) dioptriás helyzet Középső tengely JP De 5 It 6 Nl 1 2 Ru 7 2 Pl Fi 8 3 A CSOMAG TARTALMA Kétcsöves távcső ×1 Szemlencse sapkája ×1 Objektívlencse sapkái ×2 Objektív gumigyűrűje ×2 Tok ×1 Nyakpánt ×1 Sv No Dk Cz 9 Ro Hu 4 87
Szemkagyló JP A szemkagylók forgatási irányait lásd a 87. oldalon lévő ábrán. De It • Ha szemüveges, használja őket teljesen behúzva. A pontos beállításhoz használhatja a két kattanó fokozat egyikét is, mielőtt elérné a teljesen behúzott helyzetet. • Ha nem szemüveges, használja őket teljesen kitolva. A szemhelyzethez való pontos beállításhoz használhatja a két kattanó fokozat egyikét is, mielőtt elérné a teljesen kitolt helyzetet. Sv Nl Ru Pl Fi Dioptria és dioptriaretesz mechanikája No Dk 1.
Nyakpánt és sapkák a megfigyelés közben Nyakpánt Erősítse fel a nyakpántot az (E) ábrán bemutatott módon, ügyelve arra, hogy a szíj ne csavarodjon meg. JP E De It Sv Nl Ru Pl Fi No Dk Lehajtható objektívlencse-sapkák Helyezze fel az objektívlencse-sakpákat az (F) ábrán bemutatott módon, ügyelve arra, hogy a sapkarész csuklója lefele nyíljon a távcsőről, amikor felnyitja. (szállításkor megfelelő a felerősítés).
Szemlencse sapkája JP De It Sv Nl Ru Pl Fi No Dk Cz Ro Hu 90 Vegye le a sapkát a szemlencséről, és hagyja, hogy lelógjon a nyakpánt bal oldalán, ahogyan az az (G) ábrán is látható.
Objektív gumigyűrűje Ujjait a résbe illesztve leválaszthatja az objektívlencse sapkáit, majd a gumigyűrűket pótalkatrészként a helyükre rögzítheti (H). Ha a távcsövet felszerelt gumigyűrűkkel tárolja a tokjában, az objektívlencsére szennyeződés vagy por rakódhat.
Műszaki adatok JP De Típus: Dach-prizmás, középen fókuszáló távcső It Modell 8×30 10×30 8 × 42 10 × 42 Sv Nagyítás (×) 8 10 8 10 Nl Az objektívlencse tényleges átmérője (mm) 30 30 42 42 Ru Pl Fi No Dk Cz Látószög (valós) (˚) 8,3 6,9 8,3 6,9 Látószög (látszólagos) (˚)* 60,3 62,2 60,3 62,2 121/362 Látómező 1000 m/yd esetén.
JP Vízállóság és páramentesítés: • Az itt feltüntetett típusok mindegyike vízálló, és az optikai rendszerük nem károsodik, ha legfeljebb 5 m (16,4 láb) mély vízbe esnek, és nem maradnak ott 10 percnél tovább. • Magas páratartalmú, poros és esős időben is használhatók anélkül, hogy veszélynek lennének kitéve. • A nitrogénes töltetnek köszönhetően ellenállnak a páralecsapódásnak és a penésznek. A termékek használatakor vegye figyelembe az alábbiakat: • A távcső nem használható víz alatt.
Memo
Memo
Printed in China, 878C_1_1803