FERNGLÄSER/BINOCOLO/KIKARE/KIJKERS/БИНОКЛИ/LORNETKA/ KIIKARI/BINOKULÁRNÍ DALEKOHLEDY/BINOCLURI/TÁVCSŐ De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu 8×42/10×42/12×42 Bedienungsanleitung/Manuale di istruzioni/Bruksanvisning/ Gebruiksaanwijzing/Pуководство по продукции/Instrukcją obsługi/ Käyttöohje/Návod k použití/Manual de instrucţiuni/Kezelési útmutató
Deutsch................................ 4 Italiano................................. 8 Svenska.............................. 12 Nederlands......................... 16 Русский.............................. 20 Polski.................................. 24 Suomi.................................. 28 Česky.................................. 32 Română.............................. 36 Magyar...............................
A 5 6 1 2 7 2 8 B 3 C D 9 4 3
De Hinweise Lesen Sie bitte auch die allgemeinen Anleitungen für das Fernglas, die der Produktverpackung beiliegen; darin finden Sie wichtige Hinweise unter anderem zu Sicherheit und Bedienung. It Se Nl Teilebezeichnung Ru Pl Die nummerierten Bilder auf Seite 3 enthalten weitere Erklärungen.
Trageriemen und Abdeckungen während der Beobachtung Die Bilder A, B, C und D auf Seite 3 enthalten weitere Erklärungen. De It Se Trageriemen Nl Bringen Sie den Trageriemen wie gezeigt (A) an, ohne dabei den Riemen zu verdrehen. Ru Pl Abklappbare Objektivlinsenabdeckungen Bringen Sie die Objektivlinsenabdeckungen (B) an und achten Sie dabei darauf, dass beim Aufklappen das Abdeckungsteil vom Okulartubus offen nach unten fällt.
De It Se Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Technische daten Bauart: Dach-Prismentyp mit Mitteltrieb Modell 8×42 10×42 12×42 Vergrößerung (×) 8 10 12 Effektiver Objektivlinsen42 42 42 durchmesser (mm) Sehfeld (objektiv) (°) 6,4 5,6 5,1 Sehfeld (subjektiv) (°)* 48,2 52,1 56,2 Sehfeld auf 1.000 m/Yard (m/ft) 112/335 98/293 89/267 Austrittspupille (mm) 5,3 4,2 3,5 Lichtstärke 28,1 17,6 12,3 Abstand der Austritts pupille (mm) 19,5 18,4 15,1 Mindestdistanz, ca.
De Über Wasserdichtigkeit und Entfeuchtung: • Alle gezeigten Modelle sind wasserdicht und bei völligem Eintauchen oder Hineinfallen in Wasser bis zu einer maximalen Tiefe von 1 Meter (3,3 Fuß) und für die Dauer von maximal 10 Minuten frei von einer Beschädigung des optischen Systems. • Einsatz unter hoher Luftfeuchtigkeit, Staub und Regen ohne Beschädigungsrisiko. • Stickstofffüllung verhindert Kondensation und Schimmelbildung.
De Precauzioni Si prega di leggere inoltre le istruzioni generali per binocolo allegate alla confezione del prodotto, che contengono importanti precauzioni da seguire, ivi comprese precauzioni per la sicurezza e precauzioni per il funzionamento. It Se Nl Ru Nomenclatura Pl Fare riferimento alle immagini numerate a pagina 3.
Tracolla e coprioculari durante l’osservazione Fare riferimento alle immagini A, B, C e D a pagina 3. De It Se Tracolla Nl Collegare la tracolla come illustrato (A), ponendo particolare attenzione a non attorcigliare la cinghia. Ru Pl Abbassare i copriobiettivi Collegare i copriobiettivi (B), facendo attenzione che i coperchietti rimangano aperti e rivolti verso il basso rispetto al tubo del binocolo quando sono ripiegati in posizione aperta.
De It Se Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Dati caratteristici Tipo: Tipo con messa a fuoco centrale con prisma a tetto (Dach) Modello 8×42 10×42 12×42 Ingrandimento (×) 8 10 12 Diametro effettivo di obiettivo (mm) 42 42 42 Campo visivo angolare (reale) (°) 6,4 5,6 5,1 Campo visivo angolare 48,2 52,1 56,2 (apparente) (°)* Campo visivo a 1.
De It Caratteristiche di impermeabilità e antiappannamento: • Tutti i modelli mostrati sono impermeabili, quindi il loro sistema ottico non verrebbe danneggiato se fossero immersi o lasciati cadere nell’acqua fino a una profondità massima di 1 m (3,3 piedi) per un massimo di 10 minuti. • Possono essere usati in condizioni di molta umidità, polvere e pioggia senza alcun rischio di danneggiamento. • Il design a riempimento di azoto li rende resistenti a condensazione e muffa.
De Försiktighetsåtgärder Läs även igenom kikarens allmänna instruktioner som medföljer i produktförpackningen för att få information om viktiga säkerhetsåtgärder och användningsföreskrifter. It Se Nl Nomenklatur Ru Pl Referera till de numrerade bilderna på sidan 3.
Halsrem och okularskydd under observation Referera till bilderna A, B, C och D på sidan 3. De It Se Halsrem Nl Sätt fast halsremmen enligt bilden (A), och se till att den inte tvinnas. Ru Pl Vik ner okularkyddet Fäst objektivets okularskydd (B), och se till att skyddens gångjärn öppnas neråt från kikaren när de öppnas. Skåran bör vara synlig på vänster sida av varje kikarrör, sett från okularets sida, för att bekräfta korrekt positionering (korrekt fäst vid leverans).
De It Se Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Specifikationer Typ: Takprisma med central fokusering Modell 8×42 10×42 12×42 Förstoring (×) 8 10 12 Objektivlinsens effektiva 42 42 42 diameter (mm) Synfältsvinkel (faktisk) (°) 6,4 5,6 5,1 Synfältsvinkel (synbar) (°)* 48,2 52,1 56,2 Synfält vid 1.000 m/yd (m/fot) 112/335 98/293 89/267 Utgångspupill (mm) 5,3 4,2 3,5 Ljusstyrka 28,1 17,6 12,3 Ögonrelief (mm) 19,5 18,4 15,1 Närfokuseringsavstånd, ca.
De It Om vattentäthet och avimning: • Alla modeller som visas är vattentäta och deras optiska system tar inte skada av att hamna under vatten, om djupet inte överstiger 1 m (3,3 fot) och tiden 10 minuter. • Kan användas i hög luftfuktighet, dammiga miljöer och regn utan risk för skada. • De är fyllda med kvävgas, vilket gör att de står emot kondens och mögel. Observera följande när du använder dessa produkter: • Kikaren kan inte användas under vatten.
De Voorzorgsmaatregelen Raadpleeg ook de met het product meegeleverde algemene gebruiksaanwijzing voor verrekijkers voor belangrijke voorzorgsmaatregelen, inclusief veiligheidsinstructies en gebruiksaanwijzingen. It Se Nl Nomenclatuur Ru Pl Zie de genummerde afbeeldingen op pagina 3.
Draagriem, oculair- en lensdoppen tijdens gebruik Zie afbeeldingen A, B, C en D op pagina 3. De It Se Draagriem Nl Bevestig de draagriem zoals getoond (A). Let op dat de riem hierbij niet verdraait. Ru Pl Lensdoppen verwijderen Bevestig de lensdoppen (B) en let er op dat de dop bij het openen naar beneden hangt. De juiste manier van plaatsen is als de sleuf aan de linkerzijde (gezien vanaf de oculairzijde) van iedere binocularbuis zichtbaar is (correct geplaatst bij levering).
De It Se Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Specificaties Type: Dakprisma met centrale scherpstelling Model 8×42 10×42 12×42 Vergrotingsfactor (×) 8 10 12 Effectieve diameter objectieflens (mm) 42 42 42 Beeldhoek (werkelijk) (°) 6,4 5,6 5,1 Beeldhoek (schijnbaar) (°)* 48,2 52,1 56,2 Beeldveld bij 1.000 meter/yd (m/ft) 112/335 98/293 89/267 Uittredepupil (mm) 5,3 4,2 3,5 Helderheid 28,1 17,6 12,3 Oogafstand (mm) 19,5 18,4 15,1 Kortste scherpstelafstand, ca.
De Waterdichtheid en ontwasemen: • Alle getoonde modellen zijn waterdicht en het optische systeem is gegarandeerd schadevrij te gebruiken tot een diepte van 1 m (3,3 voet) voor maximaal 10 minuten. • Kunnen zonder risico op schade worden gebruikt bij zeer hoge luchtvochtigheid, stoffige omstandigheden en regen. • Dankzij het met stikstof gevulde ontwerp zijn ze condens- en schimmelbestendig. Let op het volgende bij het gebruik van deze producten: • De verrekijker kan niet onder water worden gebruikt.
De Предостережения Ознакомьтесь также с документом «Бинокль: общие инструкции», который входит в его комплект, чтобы узнать важные предостережения, в том числе касательно мер обеспечения безопасности и мер предосторожности при работе с прибором. It Se Nl Ru Hоменклатура Pl См. пронумерованные рисунки на стр. 3.
Шейный ремень и крышки в процессе наблюдения См. рисунки A, B, C и D на стр. 3. De It Se Шейный ремень Nl Прикрепление шейного ремня проиллюстрировано на рис. (A). Особое внимание следует уделить отсутствию перекручивания ремня. Ru Pl Переверните крышки линз объективов Прикрепите крышки линз объективов (B), убедитесь, что деталь крышки на шарнире откидывается вниз с бинокулярной трубы при раскладывании.
De It Se Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Tехнические xapaкteриctики Тип: Бинокль с крышеобразной призмой и центральной фокусировкой Модель 8×42 10×42 12×42 Увеличение (крат) 8 10 12 Эффективный диаметр линзы 42 42 42 объектива (мм) Угловое поле зрения (видимое) (˚) 6,4 5,6 5,1 Угловое поле зрения (видимое) (˚)* 48,2 52,1 56,2 Поле зрения на удалении 112/335 98/293 89/267 1.000 м/ярдов (м/футы) Выходной зрачок (мм) 5,3 4,2 3,5 Яркость 28,1 17,6 12,3 Удаление выходного зрачка (мм) 19,5 18,4 15,1 Мин.
De О водонепроницаемости и предотвращении запотевания: • Все модели, показанные на иллюстрациях, являются водозащищенными и не будут подвержены повреждениям при погружении или падении в воду на максимальную глубину до 1 м (3,3 футы) на время до 10 минут. • Бинокль может использоваться без риска повреждения в условиях повышенной влажности, запыленности или под дождем. • Заполнение азотом делает конструкцию бинокля стойкой к конденсации и плесени.
De Środki ostrożności Ważne środki ostrożności, w tym przestrogi dotyczące bezpieczeństwa i przestrogi dotyczące obsługi, są podane w ogólnych instrukcjach dotyczących korzystania z lornetki zawartych w opakowaniu produktu. It Se Nl Nazewnictwo Ru Pl Postępuj w sposób pokazany na ponumerowanych zdjęciach umieszczonych na stronie 3.
Pasek na szyję i pokrywy podczas obserwacji Postępuj w sposób pokazany na ilustracjach A, B, C i D na stronie 3. De It Se Pasek na szyję Nl Przymocuj pasek na szyję tak jak to pokazano na ilustracji (A), uważając, aby go nie przekręcić. Ru Pl Otwieranie pokryw soczewek obiektywu Przymocuj pokrywy soczewek obiektywu (B) tak, aby otwierały się w kierunku do dołu.
De Specyfikacje Typ: Pryzmat o układzie dachowym z centralnym ogniskowaniem Model 8×42 10×42 Powiększenie (×) 8 10 It Se Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Efektywna średnica soczewki obiektywu (mm) 42 42 42 Pole widzenia (rzeczywiste) (°) Pole widzenia (pozorne) (°)* 6,4 48,2 5,6 52,1 5,1 56,2 112/335 98/293 89/267 5,3 28,1 19,5 4,2 17,6 18,4 3,5 12,3 15,1 2,5/8,2 2,5/8,2 2,5/8,2 145/5,7 129/5,1 54/2,1 630/22,2 145/5,7 129/5,1 54/2,1 640/22,6 145/5,7 129/5,1 54/2,1 640/22,6 56-72/2,2-2,8 56-72/2,
De It Informacje na temat wodoszczelności i odporności na zaparowywanie: • Wszystkie przedstawione modele są wodoszczelne i nie zachodzi ryzyko uszkodzenia układu optycznego po zanurzeniu lub upadku do wody na głębokość 1 m (3,3 stopy) przez maksymalnie 10 minut. • Możliwość używania przy dużej wilgotności, zapyleniu i w deszczu bez ryzyka uszkodzenia. • Wypełniona azotem konstrukcja sprawia, że są odporne na skraplanie i pleśń.
De Varotoimet Tutustu myös tuotepakkaukseen sisältyviin kiikarin yleisohjeisiin, joissa on tärkeitä tietoja mukaan lukien turvallisuushuomautukset ja käyttöhuomautukset. It Se Nl Nimitykset Ru Pl Katso numeroidut kuvat sivulla 3.
Kaulahihna ja suojukset katselemisen aikana Katso kuvat A, B, C ja D sivulla 3. De It Se Kaulahihna Nl Kiinnitä kaulahihna kuvan mukaisesti (A) ja vältä hihnan kiertymistä. Ru Pl Käännettävät objektiivin linssisuojukset Kiinnitä objektiivin linssinsuojus (B) ja varmista, että saranat avautuvat alaspäin kiikarin putki auki taitettuna.
De It Se Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Tekniset tiedot Tyyppi: kattoprisma, keskitarkennus Malli 8×42 10×42 12×42 Suurennus (×) 8 10 12 Objektiivin linssin tehollinen 42 42 42 läpimitta (mm) Kulmamääräinen näkökenttä 6,4 5,6 5,1 (todellinen) (°) Kulmamääräinen näkökenttä 48,2 52,1 56,2 (näennäinen) (°)* Näkökenttä etäisyydellä 112/335 98/293 89/267 1.
De It Tietoja vesitiiviydestä ja huurun poistosta: • Kaikki mallit ovat vesitiiviitä, eivätkä optiset järjestelmät vahingoitu siitä, jos kiikari upotetaan tai pudotetaan veteen enintään 1 m (3,3 jalkaa) syvyydelle enintään kymmeneksi minuutiksi. • Voidaan käyttää kosteissa, pölyisissä tai sateisissa olosuhteissa ilman vahingoittumisen vaaraa. • Typpitäytteiset mallit ovat huurtumattomat eivätkä muodosta hometta.
De Opatření Seznamte se rovněž se všeobecnými pokyny k binokulárním dalekohledům, které byly dodány v balení produktu. Obsahují důležitá bezpečnostní opatření a opatření pro bezpečnost provozu. It Se Nl Názvosloví Ru Pl Podívejte se na číslované obrázky na straně 3.
Řemínek na krk a krytky během pozorování Podívejte se na obrázky A, B, C a D na straně 3. De It Se Řemínek na krk Nl Řemínek na krk připevněte podle fotografie (A) a dbejte na to, aby nebyl překroucený. Ru Pl Sklápěcí krytky objektivu Krytky čoček objektivu (B) nasaďte tak, aby se závěsy krytek při vyklopení otevíraly směrem dolů od tubusu dalekohledu.
De Specifikace Typ: střechový hranol s centrálním zaostřováním Model 8×42 Zvětšení (×) 8 Účinný průměr objektivu (mm) 42 Úhel zorného pole (reálný) (°) 6,4 Úhel zorného pole (zdánlivý) (°)* 48,2 It Se Nl Ru Pl Fi Zorné pole ve vzdálenosti 1.
De It O vodotěsnosti a odmlžování: • Všechny zde prezentované modely jsou vodotěsné, to znamená, že se jejich optická soustava nepoškodí ponořením nebo upuštěním do vody o maximální hloubce 1 m (3,3 stopa) na dobu až 10 minut. • Lze je bez rizika používat i ve velmi vlhkém a prašném prostředí, dokonce i za deště. • Jsou plněné dusíkem, který je chrání proti zamlžení zevnitř a proti vzniku plísní. Při používání těchto výrobků dodržujte následující zásady: • Tento dalekohled nelze používat pod vodou.
De Precauții Pentru informații importante, inclusiv măsuri de protecție și precauții de operare, vă rugăm să citiți instrucțiunile generale pentru binoclu, incluse în ambalajul produsului. It Se Nl Denumirile utilizate Ru Pl Vă rugăm să vedeţi imaginile numerotate de la pagina 3.
Cureaua de gât şi capacele în timpul observării Vă rugăm să vedeţi imaginile A, B, C şi D de la pagina 3. De It Se Cureaua de gât Nl Ataşaţi cureaua pentru gât după cum este ilustrat (A), acordând o atenţie specială pentru a evita răsucirea curelei. Ru Pl Bascularea în jos a capacelor lentilelor obiectivului Ataşaţi capacele lentilelor obiectivului (B), asigurându-vă că balamalele piesei capacului se deschid în jos de la tubul binoclului când sunt deschise.
De Specificaţii Tipul: Tip de focalizare prismă cu acoperiş Model 8×42 Mărire (×) 8 Diametrul efectiv al lentilelor 42 obiectivului (mm) It Se Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu 10×42 10 12×42 12 42 42 Câmpul angular de vedere (real) (°) Câmpul angular de vedere (aparent) (°)* 6,4 48,2 5,6 52,1 5,1 56,2 Câmpul de vedere la 1.
De It Informații despre impermeabilitate și dezaburire: • Toate modelele prezentate sunt rezistente la apă şi nu vor suferi deteriorări ale sistemului optic dacă sunt scufundate sau scăpate în apă la o adâncime maximă de 1 m (3,3 picioare) timp de până la 10 minute. • Pot fi folosite în condiţii de umiditate crescută, praf şi ploaie, fără risc de deteriorare. • Modelele umplute cu azot sunt rezistente la condens şi mucegai.
De Óvintézkedések Kérjük, a kapcsolódó fontos óvintézkedésekről, beleértve a biztonsági és használati óvintézkedéseket, olvassa el a termék csomagolásában található, a távcsőre vonatkozó általános útmutatót is. It Se Nl Szójegyzék Ru Pl Lásd a 3. oldalon lévő számozott ábrákat.
Nyakpánt és sapkák a megfigyelés közben Lásd a 3. oldalon lévő A, B, C és D ábrákat. De It Se Nyakpánt Nl Erősítse fel a nyakpántot az (A). ábrán látható módon, ügyelve rá, hogy a szíj ne csavarodjon meg. Ru Pl Lehajtható objektívlencse-sapkák Helyezze fel a (B) objektívlencse-sapkákat, ügyeljen arra, hogy a sapkarész csuklója lefele nyíljon a távcsőről, amikor felnyitja.
De Specifikációk Típus: Felső prizmás, középen fókuszáló Modell Nagyítás (×) Az objektívlencse tényleges átmérője (mm) Valós látószög (°) Látszólagos látószög (°)* It Se Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Látómező 1.
De It Vízállóság és páramentesítés: • Az itt feltüntetett típusok mindegyike vízálló, és az optikai rendszerük nem károsodik, ha legfeljebb 1 m (3,3 láb) mély vízbe esnek, és nem maradnak ott 10 percnél tovább. • Magas páratartalmú, poros és esős időben is használhatók anélkül, hogy veszélynek lennének kitéve. • A nitrogénes töltetnek köszönhetően ellenállnak a páralecsapódásnak és a penésznek. A termékek használatakor vegye figyelembe az alábbiakat: • A távcső nem használható víz alatt.
947C_1_2106