双眼鏡/BINOCULARS/BINOCULARES/JUMELLES/FERNGLÄSER/ BINOCOLO/KIKARE/KIJKERS/БИНОКЛИ/LORNETKA/KIIKARI/ BINOKULÁRNÍ DALEKOHLEDY/BINOCLURI/TÁVCSŐ JP De It Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro 8×30/10×30/8×42/10×42 使用説明書/Bedienungsanleitung/Manuale di istruzioni/Bruksanvisning/ Gebruiksaanwijzing/Pуководство по продукции/Instrukcją obsługi/ Käyttöohje/Návod k použití/Manual de instrucţiuni/Kezelési útmutató Hu
日本語.................................... 4 Deutsch................................ 8 Italiano............................... 12 Svenska.............................. 16 Nederlands......................... 20 Русский.............................. 24 Polski.................................. 28 Suomi.................................. 32 Česky.................................. 36 Română.............................. 40 Magyar...............................
A 5 ① B C ⑥ 6 1 2 7 2 D ⑥ E 8 3 F 9 G H 4 3
安全上のご注意および使用上のご注意については、本製品に付属している「双眼鏡共通使用説明書」をご覧ください。 JP De It 各部の名称 各部については3ページを参照ください。 Sv Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu 1 2 3 4 5 6 7 8 9 接眼目当て ストラップ取りつけ部 ピント合わせリング 対物レンズ 眼幅 視度調整リング 指標 0ディオプター位置 中心軸 構成 双眼鏡ボディー 接眼キャップ 対物キャップ ソフトケース ストラップ ×1 ×1 ×2 ×1 ×1 接眼目当て 接眼目当てを回す方向については、3 ページを参照ください。 • 眼鏡を使用する場合は、目当てを収納して使用します。視野が確保される場合は、中間クリック位置(2ヶ所)で の使用も可能です。 • 裸眼で使用する場合は、目当てを引き出して使用します。視野が確保される場合は、中間クリック位置(2ヶ所) での使用も可能です。 4
視度調整・視度調整ロック機構 A, B, C, Dについては3ページを参照ください。 1. 2. 3.
性能 JP De 型式:ダハプリズム中央繰り出し式 It 型名 Sv 倍率 (×) Nl 対物レンズ有効径 (mm) Ru 実視界 (˚) 8.3 6.7 8.3 6.9 Pl 見掛視界 (˚)* 60.3 60.7 60.3 62.2 Fi 1,000 m先の視界 (m) 145 117 145 121 Cz ひとみ径 (mm) 3.8 3.0 5.3 4.2 明るさ 14.4 9.0 28.1 17.6 アイレリーフ (mm) 15.1 15.8 17.1 16.5 Ro Hu 8×30 10×30 8×42 10×42 8 10 8 10 30 30 42 42 最短合焦距離 (m) 2.0 2.0 2.5 2.
JP 防水・防曇について • この製品は1mの水深に10分間水没させても内部光学系に影響のない防水設計になっています。 • 雨風の当たる場所や、湿気の多い場所などの悪条件下で使用しても、内部機能を損ねることがありません。 • 乾燥窒素の充填により、曇りやカビが生じにくくなっています。 De It Sv Nl 使用上の注意点: • 水中での使用はできません。また流水などで強い水圧をかけないでください。 • 本体可動部に水滴が付いたときは操作することをやめ、水滴を拭き取るようにしてください。 なお、防水性能を保持するために、定期的に点検を受けられることをおすすめします。 Ru Pl Fi レンズの清掃に際して 双眼鏡の対物レンズの清掃に、エアゾールタイプのダストクリーナーを使用するときは、缶を立ててレンズ面より30 cm 以上離し、気化した液化ガスが一点に集中しないように動かしながら、十分に注意して清掃してください。 Cz Ro Hu 使用説明書について • 使用説明書の一部または全部を無断で転載することは、固くお断りいたします。 • 本書のイラストは、実際と異なる場合があります。 • 使用説明書の誤
Hinweise JP De It Se Lesen Sie bitte auch die allgemeinen Anleitungen für das Fernglas, die der Produktverpackung beiliegen; darin finden Sie wichtige Hinweise unter anderem zu Sicherheit und Bedienung. Teilebezeichnung Nl Ru Die nummerierten Bilder auf Seite 3 enthalten weitere Erklärungen.
Dioptrien und Dioptrien-Verriegelungsmechanismus Die Bilder A, B, C und D auf Seite 3 enthalten weitere Erklärungen. 1. 2. 3. Drehen Sie die Augenmuschel wie in Abbildung (A), um sie auszufahren. Ziehen Sie den Dioptrien-Einstellring wie in (B) abgebildet nach oben, um diesen zu entriegeln. Ändern Sie die Dioptrieneinstellung durch Drehen im oder gegen den Uhrzeigersinn (C).
Technische daten JP De It Se Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Bauart: Dach-Prismentyp mit Mitteltrieb Modell 8×30 10×30 8×42 10×42 Vergrößerung (×) 8 10 8 10 Effektiver Objektivlinsen30 30 42 42 durchmesser (mm) Sehfeld (objektiv) (°) 8,3 6,7 8,3 6,9 Sehfeld (subjektiv) (°)* 60,3 60,7 60,3 62,2 Sehfeld auf 1.000 m/Yard (m/ft) 145/435 117/351 145/435 121/362 Austrittspupille (mm) 3,8 3,0 5,3 4,2 Lichtstärke 14,4 9,0 28,1 17,6 Abstand der Austritts pupille (mm) 15,1 15,8 17,1 16,5 Mindestdistanz, ca.
JP Über Wasserdichtigkeit und Entfeuchtung: • Alle gezeigten Modelle sind wasserdicht und bei völligem Eintauchen oder Hineinfallen in Wasser bis zu einer maximalen Tiefe von 1 Meter (3,3 Fuß) und für die Dauer von maximal 10 Minuten frei von einer Beschädigung des optischen Systems. • Einsatz unter hoher Luftfeuchtigkeit, Staub und Regen ohne Beschädigungsrisiko. • Stickstofffüllung verhindert Kondensation und Schimmelbildung.
Precauzioni JP De It Se Nl Si prega di leggere inoltre le istruzioni generali per binocolo allegate alla confezione del prodotto, che contengono importanti precauzioni da seguire, ivi comprese precauzioni per la sicurezza e precauzioni per il funzionamento. Nomenclatura Ru Fare riferimento alle immagini numerate a pagina 3.
Regolazione diottrica e meccanismo di bloccaggio Fare riferimento alle immagini A, B, C e D a pagina 3. 1. 2. 3. Ruotare la conchiglia oculare come illustrato in (A) per estenderla. Sollevare l’anello di regolazione diottrica come illustrato (B) per sbloccarlo. Regolare la diottria ruotando in senso orario o antiorario (C). Dopo aver regolato la diottria sul lato destro, abbassare l’anello di regolazione diottrica come illustrato (D) per bloccarlo.
Dati caratteristici JP De It Se Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Tipo: Tipo con messa a fuoco centrale con prisma a tetto (Dach) Modello 8×30 10×30 8×42 10×42 Ingrandimento (×) 8 10 8 10 Diametro effettivo di obiettivo (mm) 30 30 42 42 Campo visivo angolare (reale) (°) 8,3 6,7 8,3 6,9 Campo visivo angolare 60,3 60,7 60,3 62,2 (apparente) (°)* Campo visivo a 1.
JP Caratteristiche di impermeabilità e antiappannamento: • Tutti i modelli mostrati sono impermeabili, quindi il loro sistema ottico non verrebbe danneggiato se fossero immersi o lasciati cadere nell’acqua fino a una profondità massima di 1 m (3,3 piedi) per un massimo di 10 minuti. • Possono essere usati in condizioni di molta umidità, polvere e pioggia senza alcun rischio di danneggiamento. • Il design a riempimento di azoto li rende resistenti a condensazione e muffa.
Försiktighetsåtgärder JP De It Se Läs även igenom kikarens allmänna instruktioner som medföljer i produktförpackningen för att få information om viktiga säkerhetsåtgärder och användningsföreskrifter. Nomenklatur Nl Ru Referera till de numrerade bilderna på sidan 3.
Diopter och låsmekanism för dioptern Referera till bilderna A, B, C och D på sidan 3. 1. 2. 3. Rotera ögonmusslan enligt illustrationen i (A) för att göra den längre. Dra upp diopterringen som visas i (B) för att låsa upp den. Justera dioptern genom att vrida den medurs eller moturs (C). När dioptern på högra sidan justerats ska diopterringen tryckas ner som visas i (D) så att den låses. JP De It Se Nl Ru Halsrem och okularskydd under observation Pl Fi Referera till bilderna E, F, G och H på sidan 3.
Specifikationer JP De It Se Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Typ: Takprisma med central fokusering Modell 8×30 10×30 8×42 10×42 Förstoring (×) 8 10 8 10 Objektivlinsens effektiva 30 30 42 42 diameter (mm) Synfältsvinkel (faktisk) (°) 8,3 6,7 8,3 6,9 Synfältsvinkel (synbar) (°)* 60,3 60,7 60,3 62,2 Synfält vid 1.000 m/yd (m/fot) 145/435 117/351 145/435 121/362 Utgångspupill (mm) 3,8 3,0 5,3 4,2 Ljusstyrka 14,4 9,0 28,1 17,6 Ögonrelief (mm) 15,1 15,8 17,1 16,5 Närfokuseringsavstånd, ca.
JP Om vattentäthet och avimning: • Alla modeller som visas är vattentäta och deras optiska system tar inte skada av att hamna under vatten, om djupet inte överstiger 1 m (3,3 fot) och tiden 10 minuter. • Kan användas i hög luftfuktighet, dammiga miljöer och regn utan risk för skada. • De är fyllda med kvävgas, vilket gör att de står emot kondens och mögel. Observera följande när du använder dessa produkter: • Kikaren kan inte användas under vatten.
Voorzorgsmaatregelen JP De It Se Raadpleeg ook de met het product meegeleverde algemene gebruiksaanwijzing voor verrekijkers voor belangrijke voorzorgsmaatregelen, inclusief veiligheidsinstructies en gebruiksaanwijzingen. Nomenclatuur Nl Ru Zie de genummerde afbeeldingen op pagina 3.
Dioptrie en dioptrievergrendelingsmechanisme Zie afbeeldingen A, B, C en D op pagina 3. 1. 2. 3. Draai aan de oogschelp zoals getoond in (A) om deze uit te schuiven. Trek de dioptriering omhoog zoals getoond in (B) om deze te ontgrendelen. Pas de dioptrie aan door de ring rechtsom of linksom te draaien (C). Nadat u de dioptrie aan de rechterkant hebt aangepast, trekt u de dioptriering omlaag zoals getoond in (D) om deze te vergrendelen.
Specificaties JP De It Se Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Type: Dakprisma met centrale scherpstelling Model 8×30 10×30 8×42 10×42 Vergrotingsfactor (×) 8 10 8 10 Effectieve diameter objectieflens (mm) 30 30 42 42 Beeldhoek (werkelijk) (°) 8,3 6,7 8,3 6,9 Beeldhoek (schijnbaar) (°)* 60,3 60,7 60,3 62,2 Beeldveld bij 1.000 meter/yd (m/ft) 145/435 117/351 145/435 121/362 Uittredepupil (mm) 3,8 3,0 5,3 4,2 Helderheid 14,4 9,0 28,1 17,6 Oogafstand (mm) 15,1 15,8 17,1 16,5 Kortste scherpstelafstand, ca.
JP Waterdichtheid en ontwasemen: • Alle getoonde modellen zijn waterdicht en het optische systeem is gegarandeerd schadevrij te gebruiken tot een diepte van 1 m (3,3 voet) voor maximaal 10 minuten. • Kunnen zonder risico op schade worden gebruikt bij zeer hoge luchtvochtigheid, stoffige omstandigheden en regen. • Dankzij het met stikstof gevulde ontwerp zijn ze condens- en schimmelbestendig. Let op het volgende bij het gebruik van deze producten: • De verrekijker kan niet onder water worden gebruikt.
Предостережения JP De It Se Nl Ознакомьтесь также с документом «Бинокль: общие инструкции», который входит в его комплект, чтобы узнать важные предостережения, в том числе касательно мер обеспечения безопасности и мер предосторожности при работе с прибором. Hоменклатура Ru См. пронумерованные рисунки на стр. 3.
Диоптрийная настройка и механизм блокировки диоптрийной настройки См. рисунки A, B, C и D на стр. 3. 1. 2. 3. Поверните наглазник, как проиллюстрировано на рис. (A), чтобы выдвинуть его. Потяните вверх кольцо диоптрийной настройки для его разблокирования, как проиллюстрировано на рис. (B). Отрегулируйте диоптрийную настройку, поворачивая кольцо по часовой стрелке или против часовой стрелки (рис. C).
Tехнические xapaкteриctики JP De It Se Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Тип: Бинокль с крышеобразной призмой и центральной фокусировкой Модель 8×30 10×30 8×42 10×42 Увеличение (крат) 8 10 8 10 Эффективный диаметр линзы 30 30 42 42 объектива (мм) Угловое поле зрения (видимое) (˚) 8,3 6,7 8,3 6,9 Угловое поле зрения (видимое) (˚)* 60,3 60,7 60,3 62,2 Поле зрения на удалении 145/435 117/351 145/435 121/362 1.
JP О водонепроницаемости и предотвращении запотевания: • Все модели, показанные на иллюстрациях, являются водозащищенными и не будут подвержены повреждениям при погружении или падении в воду на максимальную глубину до 1 м (3,3 футы) на время до 10 минут. • Бинокль может использоваться без риска повреждения в условиях повышенной влажности, запыленности или под дождем. • Заполнение азотом делает конструкцию бинокля стойкой к конденсации и плесени.
Środki ostrożności JP De It Se Ważne środki ostrożności, w tym przestrogi dotyczące bezpieczeństwa i przestrogi dotyczące obsługi, są podane w ogólnych instrukcjach dotyczących korzystania z lornetki zawartych w opakowaniu produktu. Nazewnictwo Nl Ru Postępuj w sposób pokazany na ponumerowanych zdjęciach umieszczonych na stronie 3.
Dioptraż i mechanizm blokady dioptrażu Postępuj w sposób pokazany na ilustracjach A, B, C i D na stronie 3. 1. 2. 3. Aby wysunąć muszlę oczną, należy ją obrócić w sposób pokazany na rysunku (A). Wysuń pierścień regulacji dioptrażu w sposób przedstawiony na ilustracji (B), aby go odblokować. Wyreguluj dioptraż, obracając pierścień w prawo lub w lewo (C). Po wyregulowaniu dioptrażu po prawej stronie wsuń pierścień regulacji dioptrażu w sposób przedstawiony na ilustracji (D), aby go zablokować.
Specyfikacje JP De It Se Nl Ru Pl Fi Typ: Pryzmat o układzie dachowym z centralnym ogniskowaniem Model 8×30 10×30 Powiększenie (×) 8 10 Ro Hu 30 30 42 42 Pole widzenia (rzeczywiste) (°) Pole widzenia (pozorne) (°)* 8,3 60,3 6,7 60,7 8,3 60,3 6,9 62,2 145/435 117/351 145/435 121/362 3,8 14,4 15,1 3,0 9,0 15,8 5,3 28,1 17,1 4,2 17,6 16,5 2,0/6,6 2,0/6,6 2,5/8,2 2,5/8,2 119/4,7 125/4,9 48/1,9 465/16,4 119/4,7 125/4,9 48/1,9 470/16,6 142/5,6 130/5,1 57/2,2 670/23,6 142/5,6 130/5,1 57
JP Informacje na temat wodoszczelności i odporności na zaparowywanie: • Wszystkie przedstawione modele są wodoszczelne i nie zachodzi ryzyko uszkodzenia układu optycznego po zanurzeniu lub upadku do wody na głębokość 1 m (3,3 stopy) przez maksymalnie 10 minut. • Możliwość używania przy dużej wilgotności, zapyleniu i w deszczu bez ryzyka uszkodzenia. • Wypełniona azotem konstrukcja sprawia, że są odporne na skraplanie i pleśń.
Varotoimet JP De It Se Tutustu myös tuotepakkaukseen sisältyviin kiikarin yleisohjeisiin, joissa on tärkeitä tietoja mukaan lukien turvallisuushuomautukset ja käyttöhuomautukset. Nimitykset Nl Ru Katso numeroidut kuvat sivulla 3.
Diopteri ja diopterin lukitusmekanismi Katso kuvat A, B, C ja D sivulla 3. 1. 2. 3. JP De Pidennä silmäsuppiloa kiertämällä sitä kuvan (A) mukaisesti. Avaa diopterin rengas nostamalla sitä kuvan mukaan (B). Säädä diopteria kääntämällä sitä myötä- tai vastapäivään (C). Kun olet säätänyt diopteria oikealla puolella, lukitse diopterin rengas painamalla sitä alas kuvan mukaan (D). It Se Nl Ru Kaulahihna ja suojukset katselemisen aikana Pl Fi Katso kuvat E, F, G ja H sivulla 3.
Tekniset tiedot JP De It Se Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Tyyppi: kattoprisma, keskitarkennus Malli 8×30 10×30 8×42 10×42 Suurennus (×) 8 10 8 10 Objektiivin linssin tehollinen 30 30 42 42 läpimitta (mm) Kulmamääräinen näkökenttä 8,3 6,7 8,3 6,9 (todellinen) (°) Kulmamääräinen näkökenttä 60,3 60,7 60,3 62,2 (näennäinen) (°)* Näkökenttä etäisyydellä 145/435 117/351 145/435 121/362 1.
JP Tietoja vesitiiviydestä ja huurun poistosta: • Kaikki mallit ovat vesitiiviitä, eivätkä optiset järjestelmät vahingoitu siitä, jos kiikari upotetaan tai pudotetaan veteen enintään 1 m (3,3 jalkaa) syvyydelle enintään kymmeneksi minuutiksi. • Voidaan käyttää kosteissa, pölyisissä tai sateisissa olosuhteissa ilman vahingoittumisen vaaraa. • Typpitäytteiset mallit ovat huurtumattomat eivätkä muodosta hometta. Huomioi seuraavat asiat näiden tuotteiden käytössä: • Näitä kiikareita ei voi käyttää veden alla.
Opatření JP De It Se Seznamte se rovněž se všeobecnými pokyny k binokulárním dalekohledům, které byly dodány v balení produktu. Obsahují důležitá bezpečnostní opatření a opatření pro bezpečnost provozu. Názvosloví Nl Ru Podívejte se na číslované obrázky na straně 3.
Dioptrická korekce a mechanismus zámku Podívejte se na obrázky A, B, C a D na straně 3. 1. 2. 3. Otočením vysuňte pryžovou očnici podle obrázku (A). Vysunutím nahoru odemkněte kroužek pro dioptrickou korekci podle obrázku (B). Otáčením doprava nebo doleva upravte dioptrickou korekci (C). Po nastavení dioptrické korekce na pravé straně zatlačte kroužek dioptrické korekce dolů, jak je znázorněno na obrázku (D), čímž jej uzamknete.
Specifikace JP De It Se Nl Ru Pl Typ: střechový hranol s centrálním zaostřováním Model 8×30 Zvětšení (×) 8 Účinný průměr objektivu (mm) 30 Úhel zorného pole (reálný) (°) 8,3 Úhel zorného pole (zdánlivý) (°)* 60,3 Zorné pole ve vzdálenosti 1.
JP O vodotěsnosti a odmlžování: • Všechny zde prezentované modely jsou vodotěsné, to znamená, že se jejich optická soustava nepoškodí ponořením nebo upuštěním do vody o maximální hloubce 1 m (3,3 stopa) na dobu až 10 minut. • Lze je bez rizika používat i ve velmi vlhkém a prašném prostředí, dokonce i za deště. • Jsou plněné dusíkem, který je chrání proti zamlžení zevnitř a proti vzniku plísní. Při používání těchto výrobků dodržujte následující zásady: • Tento dalekohled nelze používat pod vodou.
Precauții JP De It Se Pentru informații importante, inclusiv măsuri de protecție și precauții de operare, vă rugăm să citiți instrucțiunile generale pentru binoclu, incluse în ambalajul produsului. Denumirile utilizate Nl Ru Vă rugăm să vedeţi imaginile numerotate de la pagina 3.
Dioptrul și mecanismul de blocare al dioptrului Vă rugăm să vedeţi imaginile A, B, C şi D de la pagina 3. 1. 2. 3. Rotiți ocularul, așa cum este indicat în figură (A), pentru a-l extinde. Ridicați inelul dioptrului așa cum este prezentat în figura (B) pentru a-l debloca. Reglați dioptrul rotindu-l în sens orar sau antiorar (C). După reglarea dioptrului de pe partea dreaptă, coborâți inelul dioptrului așa cum este prezentat în figura (D) pentru a-l bloca.
Specificaţii JP De It Se Nl Ru Pl Fi Cz Ro Hu Tipul: Tip de focalizare prismă cu acoperiş Model 8×30 Mărire (×) 8 Diametrul efectiv al lentilelor 30 obiectivului (mm) 10×30 10 8×42 8 10×42 10 30 42 42 Câmpul angular de vedere (real) (°) Câmpul angular de vedere (aparent) (°)* 8,3 60,3 6,7 60,7 8,3 60,3 6,9 62,2 Câmpul de vedere la 1.
JP Informații despre impermeabilitate și dezaburire: • Toate modelele prezentate sunt rezistente la apă şi nu vor suferi deteriorări ale sistemului optic dacă sunt scufundate sau scăpate în apă la o adâncime maximă de 1 m (3,3 picioare) timp de până la 10 minute. • Pot fi folosite în condiţii de umiditate crescută, praf şi ploaie, fără risc de deteriorare. • Modelele umplute cu azot sunt rezistente la condens şi mucegai.
Óvintézkedések JP De It Se Kérjük, a kapcsolódó fontos óvintézkedésekről, beleértve a biztonsági és használati óvintézkedéseket, olvassa el a termék csomagolásában található, a távcsőre vonatkozó általános útmutatót is. Szójegyzék Nl Ru Lásd a 3. oldalon lévő számozott ábrákat.
Dioptria és dioptriaretesz mechanikája Lásd a 3. oldalon lévő A, B, C és D ábrákat. 1. 2. 3. JP De A kitoláshoz az ábrán (A) látható módon forgassa el a szemkagylót. A kioldásához húzza fel a dioptriagyűrűt az (B) ábra szerint. Állítsa be a dioptriát balra vagy jobbra forgatva (C). Miután beállította a jobb oldali dioptriagyűrűt, húzza le a reteszeléséhez a (D) ábra szerint. It Se Nl Ru Nyakpánt és sapkák a megfigyelés közben Pl Lásd a 3. oldalon lévő E, F, G és H ábrákat.
Specifikációk JP De It Se Nl Ru Pl Fi Típus: Felső prizmás, középen fókuszáló Modell Nagyítás (×) Az objektívlencse tényleges átmérője (mm) Valós látószög (°) Látszólagos látószög (°)* Látómező 1.
JP Vízállóság és páramentesítés: • Az itt feltüntetett típusok mindegyike vízálló, és az optikai rendszerük nem károsodik, ha legfeljebb 1 m (3,3 láb) mély vízbe esnek, és nem maradnak ott 10 percnél tovább. • Magas páratartalmú, poros és esős időben is használhatók anélkül, hogy veszélynek lennének kitéve. • A nitrogénes töltetnek köszönhetően ellenállnak a páralecsapódásnak és a penésznek. A termékek használatakor vegye figyelembe az alábbiakat: • A távcső nem használható víz alatt.
944C_1_2106