WATERPROOF CASE En De Fr (En/De/Fr/Es/It/Ck/Ch/Kr) Es It Ck Ch Kr User's Manual
WATERPROOF CASE WP-CP3 En User’s Manual
For Your Safety To prevent damage to your Nikon product or injury to yourself or to others, read the following safety precautions in their entirety before using this equipment. Keep these safety instructions where all those who use the product will read them.
Do not dive while holding To prevent injury caused by the case striking the body, do not jump or dive into water while holding the WP-CP3. Do not use below 40 m Do not use at depths below 40 m (130´). Failure to observe this precaution could result in leakage or other malfunction. Keep the case watertight Do not clean the case with a high-pressure jet.
Cautions To ensure continued enjoyment of your Nikon product, observe the following precautions when storing or using the device. Preventing Leakage WATER INSIDE THE CASE COULD NOT ONLY EXPOSE THE CAMERA TO IRREPARABLE DAMAGE BUT ALSO RESULT IN FIRE, ELECTRIC SHOCK, OR EXPOSURE TO POISONOUS GASES. THE ENTRY OF WATER INTO THE CASE CAN BE PREVENTED BY OBSERVING THE FOLLOWING PRECAUTIONS: Before using the WP-CP3 in or near water, test for leaks as described on pages 6–7 and 12 of this manual.
Temperature Do not leave the case in areas exposed to high temperatures, such as inside a car, near a heater, on a beach, or in direct sunlight. Failure to observe this precaution could weaken or warp the case, resulting in damage to the camera. Sudden changes in temperature could result in condensation inside the case, which could also damage the camera. To prevent condensation: • Before exposing the case to sudden changes in temperature, place it in a sealed plastic bag.
Table of Contents For Your Safety ................................................................................................ Cautions ........................................................................................................... Notices.............................................................................................................. i iii vi Introduction Package Contents ............................................................................................
Notices • No part of the manuals included with • Nikon will not be held liable for any damages resulting from the use of this this product may be reproduced, transmitted, transcribed, stored in a retrieval product. system, or translated into any language • While every effort has been made to in any form, by any means, without ensure that the information in these Nikon’s prior written permission.
Introduction To make it easier to find the information you need, the following symbols and conventions are used: This icon marks cautions, information that should be read before use to prevent damage to the camera. This icon marks tips, additional information that may be helpful when using the camera. This icon marks notes, information that should be read before using the camera. This icon indicates that more information is available elsewhere in this manual.
Parts of the WP-CP3 Shutter-release button ( 14; ) Power switch ( 13; ) Introduction Diffusion panel ( Buckle 6, 9, 11) ( Latch 6, 9, 11) Lens window O-ring / O-ring guide ( 17) Camera guides ( 9) Front cover Rear cover Watertight channel ( Attaching the Strap 2 10, 17) O-ring seal ( 10, 17)
Mode dial ( 13; Zoom out (W/ ( 14; ) ) button Introduction MENU button ) ( 13; ) Zoom in (T / ) button ( 14; ) Monitor window (delete) button ( 13; ) (playback) button ( 14; ) Eyelet for strap ( 2) Tripod socket Multi selector ( Waterproof case Buckle release button ( 9) 13; ) Camera multi selector : Performs same function as corresponding camera control. See camera Guide to Digital Photography for details.
Overview Introduction Using the WP-CP3 Follow these steps when using the waterproof case: Check for Leaks ( 6–7) Important! To prevent water damage to the camera, be sure to check for leaks before placing the camera in the case. If water enters the case, check the O-ring and confirm that the case is properly sealed ( 10). Insert the Camera ( 8–11) 2. Insert the camera 1. Ready the camera 3. Insert desiccant 4. Perform a final check 4 5.
( Introduction Check for Leaks Again 12) If water enters the case, check the O-ring and confirm that the case is properly sealed ( 10). If the cause of the leak can not be determined, take the case to a Nikon-authorized service representative. Take Pictures ( 13–14) ( 15–16) 1. Turn the camera on 2. Adjust settings 3. Take pictures Clean the Case 1. 2. 3. 4. 5. 6.
Check for Leaks Check for Leaks Important! Before placing the camera in the case, be sure that the camera is functioning normally and that the case does not leak. Failure to check for leaks before use could result in irreparable damage to the camera. Note that leaks may result if the case is cracked or damaged. Check the case for cracking and other damage before use, and consult with a Nikon service representative in the event that any cracking or damage is found.
Test the shooting controls Immerse the case and operate the controls underwater for two to three minutes, checking whether any bubbles are emitted or any water enters the case. Check for water inside the case Take the case out of the water and check for water inside the case. If water has entered the case, check the O-ring ( 10, 17–18). If the cause of the leak can not be determined, take the case to a Nikon-authorized service representative.
Insert the Camera 1. Ready the Camera Insert the batteries and memory card Before using the camera, check the battery level and number of exposures remaining. Batteries Make sure that the batteries are undamaged, are from the same pair, and have the same charge. Do not use damaged batteries or mix old and new batteries, batteries of different makes, or batteries with different charges. Failure to observe these precautions could result in fire or in damage to the batteries.
2. Insert the Camera Release the buckle Pressing the buckle release button (햲), slide the latch forward (햳) and open the buckle (햴). Open the case Opening the Case Do not open the case in areas exposed to blown sand or spray. Keep the case upright; do not place the open case with the O-ring or O-ring seal face down. Insert the camera Position the camera in the camera guides with the lens in the lens window.
3. Insert Desiccant Insert the Camera To prevent condensation from forming inside the case, insert the silica gel desiccant between the bottom of the camera and the case. Slide the desiccant to the front of the case, where it will not interfere with proper closing of the case. Improper placement could cause the case to leak. Replacing the Desiccant Used desiccant loses its ability to absorb moisture. We recommend replacing the desiccant each time the case is used ( 19). 4.
5. Close the Case Latch the case With front and rear halves of the case lightly touching but the case not fully closed (햲), flip the buckle onto the front half of the case (햳). Press the case closed until the latch clicks shut. Check that the case is properly sealed, that the O-ring is in place, and that no foreign objects are caught in the seal.
Check for Leaks Again Check for Leaks Again Important! Before use, be sure that the camera is functioning normally and that the case does not leak. Failure to check for leaks before use could result in irreparable damage to the camera. After sealing the case, perform a final check for leaks. Immerse the case in water and check for leaks as described in Steps 3–6 of “Check the Case for Leaks” ( 6). Check that the desiccant stays dry and that no water enters the case.
Take Pictures Press the power switch on the waterproof case. The camera power-on lamp will light and the monitor will turn on. If you will be using the camera underwater, check that the camera is in (Underwater) mode. 5M AUTO 97 2. Adjust Settings The controls on the case correspond to the following camera controls. For more information, see the camera Guide to Digital Photography.
3. Take Pictures Take Pictures Ready the camera Hold the case steadily in both hands. Don’t Block the Shot Keep fingers and other objects away from the lens window and diffusion panel. Frame the picture Use the zoom buttons on the case to frame the subject in the monitor. Zoom out Zoom in Use the Monitor The viewfinder can not be used when the camera is in the case. Use the monitor to frame pictures. Focus and shoot Press the shutter-release button on the case halfway to focus.
Clean the Case Wipe dry Dry the exterior of the case thoroughly with a soft, dry cloth. Drying the Case Be careful to remove water that may have collected in the buckle, controls, or strap eyelet. Remove the camera Remove the camera and dry the inside of the case with a soft, dry cloth. Removing the Camera Do not open the case in areas exposed to blown sand or spray.
Clean the Case Wipe dry Dry the case thoroughly with a soft, dry cloth. Do not use a cloth to which salt has adhered. Let the case dry in the shade Leave the case out to dry in a shady, well-ventilated area. Do Not Exposure to Sunlight or Heat Do not use a hair dryer or other heat source or place the case in direct sunlight. Heat could cause the O-ring to deteriorate, resulting in leakage. Cleaning the Interior of the Case Use a blower or a soft, dry cloth to clean the interior of the case.
Maintenance The WP-CP3 uses an O-ring to form a watertight seal. Improper handling of the O-ring can produce leaks. Check the condition of the O-ring as described below before each use, and check for the presence of foreign matter on the O-ring each time the case is opened, however briefly. Remove the O-ring Pinch the O-ring lightly between two fingers to form a loop. Take hold of the loop and remove the O-ring from the case.
Maintenance Grease the O-ring If the O-ring is not properly greased, it may crack or peel, causing leaks. If the bottom of the O-ring appears dry, place a drop of O-ring grease on your index finger and spread grease on the O-ring by sliding it between your thumb and index finger, gently stretching the ring. Do not use cloth or paper, as these may leave fibers on the O-ring.
Storage Technical Notes Specifications Supported cameras COOLPIX 4600, COOLPIX 5600 Maximum depth 40 m (130´) Camera operating temperature 0–40 °C (32–104 °F) Dimensions 130.5 × 92.5 ×72.5 mm/5.14˝ × 3.64˝ × 2.85˝ (W × H × D) Approximate weight 355 g (12.
UNTERWASSERGEHÄUSE WP-CP3 De Benutzerhandbuch
Sicherheitshinweise Bitte lesen Sie diese Sicherheitshinweise vor der Inbetriebnahme Ihres Nikon-Produkts aufmerksam durch, um Schäden am Produkt zu vermeiden und möglichen Verletzungen vorzubeugen. Halten Sie diese Sicherheitshinweise für alle Personen griffbereit, die dieses Produkt benutzen werden.
• Falls Wasser in das Unterwassergehäuse eindringen sollte, müssen Sie die Akkus oder Batterien sofort aus der Kamera herausnehmen. • Achten Sie darauf, dass die Kontakte der Akkus oder Batterien immer trocken sind. Eine Nichtbeachtung kann zu einer Fehlfunktion des Produkts oder zu Verletzungen führen. Verschlucken Sie nicht das Trockenmittel und das Dichtungsfett Das mit diesem Produkt gelieferte Silikagel-Trockenmittel und das Dichtungsfett für den O-Ring sind nicht essbar.
Achtung Bitte beachten Sie folgende Hinweise für die Aufbewahrung und Verwendung, damit Sie lange Freude an Ihrem Nikon Produkt haben. Vermeiden einer Undichtigkeit WENN WASSER IN DAS UNTERWASSERGEHÄUSE EINDRINGT, KANN DIES SOWOHL ZU EINEM IRREPARABLEN SCHADEN AN DER KAMERA ALS AUCH ZU EINEM BRAND, EINEM KURZSCHLUSS ODER EINEM AUSTRETEN GIFTIGER GASE FÜHREN.
Temperatur Setzen Sie das Unterwassergehäuse keinen hohen Temperaturen aus wie sie beispielsweise in einem geschlossenen Fahrzeug, in der Nähe eines Heizkörpers, am Strand oder in der direkten Sonne auftreten. Durch die Erhitzung kann das Gehäuse weich werden oder sich verformen und dadurch die Kamera beschädigen. Durch plötzliche Temperaturschwankungen kann sich innerhalb des Gehäuses Kondenswasser bilden, was ebenfalls zu einem Schaden an der Kamera führen kann.
Inhaltsverzeichnis Sicherheitshinweise ........................................................................................ i Achtung ........................................................................................................ iii Hinweise.........................................................................................................vi Einführung 1 Der Packungsinhalt .......................................................................................
Hinweise • Die Reproduktion der Dokumentationen, auch das auszugsweise Vervielfältigen, bedarf der ausdrücklichen Genehmigung durch Nikon. Dies gilt auch für die elektronische Erfassung und die Übersetzung in eine andere Sprache. • Änderungen jeglicher Art ohne Vorankündigung vorbehalten. • Nikon übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch des Produkts entstehen. • Die Dokumentationen zu Ihrem Nikon-Produkt wurden mit größter Sorgfalt erstellt.
Einführung Damit Sie die gewünschten Informationen schnell finden, werden in diesem Handbuch folgende Symbole und Konventionen verwendet: Dieses Symbol kennzeichnet wichtige Sicherheitshinweise. Sie sollten die Sicherheitshinweise vor Gebrauch der Kamera lesen, um Schäden an der Kamera zu vermeiden. Dieses Symbol kennzeichnet Tipps mit zusätzlichen nützlichen Informationen zur Verwendung der Kamera. Dieses Symbol kennzeichnet wichtige Hinweise, die Sie vor Gebrauch der Kamera ebenfalls lesen sollten.
Das Unterwassergehäuse WP-CP3 in der Übersicht Auslöser ( 14; ) Ein-/Ausschalter ( 13; ) Einführung Diffusorplatte Verschlus ( 6, 9, 11) Objektivfenster ( Riegel 6, 9, 11) O-Ring/Nut für O-Ring ( 17) Führungen für Kamera ( 9) Vordere Gehäusehälfte Hintere Gehäusehälfte Dichtungsmanschette ( Befestigen des Trageriemens 2 10, 17) O-Ring - Dichtung ( 10, 17)
Funktionswählrad ( 13; ) ) Einführung MENU-Taste ) ( 13; Taste zum Auszoomen (W/ ) ( 14; Taste zum Einzoomen ) (T / ) ( 14; Monitorfenster ( Wiedergabetaste ( 14; ) Öse für Trageriemen ( 2) Stativgewinde Multifunktionswähler ( Unterwassergehäuse Löschtaste 13; ) Verschluss-Entriegelungstaste ( 9) 13; ) Multifunktionswähler der Kamera : Die Tasten haben dieselbe Funktion wie die entsprechenden Tasten an der Kamera. Einzelheiten entnehmen Sie bitte dem Handbuch der Kamera.
Übersicht Einführung Verwenden des WP-CP3 Führen Sie die folgenden Schritte durch, wenn Sie das Unterwassergehäuse verwenden wollen: Schritt 1 Überprüfen der Dichtigkeit ( 6–7) Wichtig Um eine Beschädigung der Kamera durch Wasser zu vermeiden, sollten Sie unbedingt die Dichtigkeit des Gehäuses prüfen, bevor Sie die Kamera in das Unterwassergehäuse einsetzen. Falls Wasser in das Gehäuse eindringt, sollten Sie den O-Ring überprüfen und sicherstellen, dass das Gehäuse richtig verschlossen ist ( 10).
( Einführung Schritt 3 Erneutes Überprüfen der Dichtigkeit 12) Falls Wasser in das Gehäuse eindringt, sollten Sie den O-Ring überprüfen und sicherstellen, dass das Gehäuse richtig verschlossen ist ( 10). Sollten Sie die Ursache für die Undichtigkeit nicht ermitteln können, müssen Sie das Gehäuse zu Ihrem Fachhändler oder zum Nikon-Kundendienst bringen. Schritt 4 Fotografieren ( 13–14) 1. Einschalten der Kamera 2. Einstellen der Kamera 3.
Schritt 1 Überprüfen der Dichtigkeit Wichtig Überprüfen der Dichtigkeit Bitte achten Sie vor dem Einsetzen der Kamera in das Gehäuse, dass sie normal funktioniert, und dass das Gehäuse nicht leckt, da andernfalls Lecke der Kamera einen nicht reparierbaren Schaden zufügen könnten. Bitte achten Sie darauf, dass Risse oder Schäden zu Lecken führen könnten.
Tauchen Sie das Unterwassergehäuse in Wasser ein und prüfen Sie, ob Luftblasen aufsteigen. Nach einigen Minuten können Sie das Gehäuse wieder aus dem Wasser herausnehmen. Überprüfen Sie nun, ob sich innerhalb des Gehäuses Wassertropfen befinden. Testen Sie die Bedienelemente Halten Sie das Unterwassergehäuse nochmals einige Minuten lang unter Wasser und bedienen Sie die Tasten des Unterwassergehäuses. Prüfen Sie, ob Luftblasen aufsteigen oder Wasser in das Gehäuse eindringt.
Schritt 2 Einsetzen der Kamera in das Gehäuse 1. Vorbereiten der Kamera Setzen Sie Akkus oder Batterien und eine Speicherkarte in die Kamera ein Überprüfen Sie die Ladekapazität des Akkus bzw. der Batterien und die Anzahl der verbleibenden Aufnahmen. Akkus und Batterien Stellen Sie sicher, dass die Akkus oder Batterien nicht beschädigt sind und dass es sich um Akkus bzw. Batterien desselben Typs und derselben Ladung handelt.
2. Einsetzen der Kamera Öffnen Sie den Verschluss des Gehäuses Drücken Sie auf die Verschluss-Entriegelungstaste (햲), schieben Sie dann den Riegel nach vorne (햳) und klappen Sie den Verschluss auf (햴). Öffnen Sie das Gehäuse Öffnen des Gehäuses Öffnen Sie das Gehäuse niemals bei Sprühregen oder Nebel oder wenn sich Sand in der Luft befindet.
3. Einlegen des Trockenmittels Einsetzen der Kamera in das Gehäuse Um zu vermeiden, dass sich innerhalb des Unterwassergehäuses Kondenswasser bildet, sollten Sie das Silikagel-Trockenmittel unterhalb der Kamera in das Gehäuse einlegen. Schieben Sie das Trockenmittel so weit nach vorn in das Gehäuse, dass es beim Verschließen nicht stört. Wenn Sie das Trockenmittel falsch einsetzen, kann dies zu Undichtigkeit führen.
5. Schließen des Gehäuses Klappen Sie das Gehäuse langsam zu und achten Sie darauf, dass der O-Ring nicht verrutscht und dass Sie nicht Ihre Finger einklemmen. Verriegeln Sie das Gehäuse Wenn sich die vordere und hintere Gehäusehälfte des Unterwassergehäuses leicht berühren, das Gehäuse aber noch nicht ganz geschlossen ist (햲), klappen Sie den beweglichen Teil des Verschlusses auf die vordere Gehäusehälfte (햳). Drücken Sie das Gehäuse fest zusammen, bis der Riegel hörbar einrastet.
Schritt 3 Erneutes Überprüfen der Dichtigkeit Wichtig Erneutes Überprüfen der Dichtigkeit Bevor Sie die Kamera in das Unterwassergehäuse einsetzen, sollte Sie überprüfen, ob die Kamera einwandfrei funktioniert, und sicherstellen, dass das Gehäuse dicht ist. Wenn Sie die Dichtigkeit des Gehäuses vor der Verwendung nicht überprüfen, besteht die Gefahr eines irreparablen Schadens an der Kamera. Nachdem Sie das Gehäuse dicht verschlossen haben, sollten Sie noch eine letzte Dichtigkeitskontrolle durchführen.
Schritt 4 Fotografieren Drücken Sie den Ein-/Ausschalter des Unterwassergehäuses. Die Betriebsbereitschaftsanzeige der Kamera leuchtet auf und der Monitor wird eingeschaltet. Bitte achten Sie darauf, dass die Kamera auf den UNTER WASSER-Modus eingestellt wurde, wenn Sie die Kamera Unterwasser verwenden. 5M AUTO 97 2. Einstellen der Kamera Der Skizze können Sie entnehmen, welche Bedienelemente des Unterwassergehäuses den Bedienelementen der Kamera entsprechen.
3. Fotografieren Fotografieren Halten Sie die Kamera aufnahmebereit Halten Sie das Unterwassergehäuse ruhig mit beiden Händen. Freies Bildfeld und Blitzfenster Achten Sie darauf, dass Sie beim Fotografieren nicht aus Versehen einen Finger oder einen Gegenstand vor das Objektiv oder die Diffusorplatte halten. Wählen Sie den Bildausschnitt Wählen Sie den Bildausschnitt mit den Zoomtasten des Unterwassergehäuses.
Schritt 5 Reinigen des Unterwassergehäuses Das Unterwassergehäuse sollte unbedingt direkt nach der Verwendung gereinigt werden. Reinigen Sie das Gehäuse in einem Gefäß mit frischem Wasser (kein Meerwasser), bevor Sie das Gehäuse öffnen und die Kamera herausnehmen. Wischen Sie das Gehäuse trocken Trocknen Sie die Außenseite des Unterwassergehäuses sorgfältig mit einem weichen, trockenen Tuch ab.
Reinigen des Unterwassergehäuses Wischen Sie das Gehäuse trocken Trocknen Sie das Gehäuse mit einem weichen, trockenen Tuch sorgfältig ab. Verwenden Sie keinesfalls ein Tuch, auf dem sich Salzrückstände befinden könnten. Lassen Sie das Gehäuse an einem geeigneten Ort trocknen Bewahren Sie das Gehäuse an einem gut belüfteten Ort auf, der keiner direkten Sonneneinstrahlung ausgesetzt ist.
Pflegeanleitung Zur Abdichtung des Unterwassergehäuses WP-CP3 wird ein O-Ring eingesetzt. Unsachgemäße Behandlung des O-Rings kann zu Undichtigkeit führen. Überprüfen Sie den Zustand des O-Rings vor jeder Verwendung wie beschrieben. Prüfen Sie nach jedem Öffnen des Unterwassergehäuses, ob sich irgendwelche Fremdkörper auf dem O-Ring befinden. Nehmen Sie den O-Ring heraus Dehnen Sie den O-Ring an einer Gehäuseecke vorsichtig mit zwei Fingern so, dass sich eine Schlaufe bildet.
Pflegeanleitung Fetten Sie den O-Ring Wenn der O-Ring nicht sorgfältig eingefettet ist, kann er reißen oder brüchig werden. Geben Sie deshalb, wenn die Unterseite des O-Rings trocken wirkt, einen Tropfen des Dichtungsfetts für den O-Ring auf Ihren Zeigefinger und verteilen das Dichtungsfett auf dem Ring, indem Sie ihn vorsichtig unter leichter Dehnung zwischen Daumen und Zeigefinger hindurch ziehen.
Aufbewahrung Technische Hinweise Technische Daten Unterstützte Kameras COOLPIX 4600, COOLPIX 5600 Maximale Wassertiefe 40 m Betriebstemperatur der 0 bis 40 °C Kamera Abmessungen 130,5 × 92,5 ×72,5 mm (H × B × T) Gewicht ca.
CAISSON ÉTANCHE WP-CP3 Fr Manuel de l'utilisateur
Pour votre sécurité Pour ne pas risquer d’endommager votre matériel Nikon ou de vous blesser, vous ou d’autres personnes, prenez soin de lire attentivement les recommandations suivantes avant d’utiliser votre matériel. Gardez ensuite précieusement ces consignes de sécurité dans un endroit facilement accessible à tous ceux qui se serviront de ce produit.
Ne plongez pas avec le caisson étanche Afin d’éviter de vous heurter avec le caisson, ne sautez pas, ni ne plongez en tenant le WP-CP3 à la main. N’utilisez pas le caisson au-delà de 40 m N'utilisez pas le caisson au-delà de 40 m de profondeur. Il risque sinon de perdre son étanchéité ou de présenter un dysfonctionnement. Maintenez le caisson étanche Ne nettoyez pas le caisson avec un jet haute pression.
Attention Afin de profiter le plus longtemps possible de votre produit Nikon, veuillez prendre les précautions suivantes lors de son utilisation et de son rangement. Eviter l’entrée d’eau NON SEULEMENT LA PRÉSENCE D’EAU À L’INTÉRIEUR DU CAISSON PEUT ENDOMMAGER L’APPAREIL PHOTO DE MANIÈRE DÉFINITIVE MAIS ELLE PEUT ÉGALEMENT PROVOQUER UN INCENDIE, VOUS EXPOSER À UNE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE OU À DES GAZ TOXIQUES.
Température Ne laissez pas le caisson dans des lieux exposés à des températures élevées, comme à l’intérieur d’une voiture, près d’un radiateur, sur une plage ou en plein soleil. Le caisson risque sinon de se détériorer ou de se déformer, endommageant par conséquent l’appareil photo. Des changements brusques de température sont susceptibles de créer de la condensation à l’intérieur du caisson, ce qui peut également endommager l’appareil photo.
Table des matières Pour votre sécurité .......................................................................................... Attention ......................................................................................................... Avertissements................................................................................................. i iii vi Introduction Contenu de la boîte ........................................................................................
Avertissements • Les manuels fournis avec votre appareil • Nikon ne peut être tenu responsable des dommages provenant de l’utilisation de photo ne peuvent être reproduits, transmis, ce produit. transcrits, stockés sur un serveur ou traduits quelle que soit la langue, en tout ou en par- • Nous avons apporté la plus grande attentie, et quels qu’en soient les moyens, sans tion dans la rédaction de ces manuels pour accord écrit préalable de Nikon. qu’ils soient précis et complets.
Introduction Cette icône signale les mesures de précaution dont vous devez avoir connaissance avant toute utilisation pour ne pas risquer d’endommager l’appareil photo. Cette icône signale des astuces, informations supplémentaires qui peuvent s’avérer utiles lors de l’utilisation de l’appareil photo. Cette icône signale les notes à lire avant d’utiliser l’appareil photo. Cette icône signale que de plus amples informations sont disponibles dans une autre partie de ce manuel.
Descriptif du WP-CP3 Déclencheur ( 14; ) Commutateur marche-arrêt ( 13; ) Introduction Diffuseur ( Volet 6, 9, 11) ( Loquet 6, 9, 11) Fenêtre de l’objectif Joint torique / Logement du joint torique ( 17) Logement de l’appareil photo ( 9) Rabat avant Rabat arrière Joint statique ( Fixation de la dragonne 2 10, 17) Raccord du joint torique ( 10, 17)
Sélecteur de mode ( 13; Commande (W/ ) Zoom ) arrière ( 14; Introduction Commande MENU ( 13; ) ) Commande (T / ) Zoom avant ( 14; ) Fenêtre du moniteur Commande (visualisation) ( 14; ) Filetage de fixation pour pied Commande (effacer) ( 13; ) Œillet pour dragonne ( 2) Poussoir de déverrouillage du volet ( 9) Sélecteur multidirectionnel ) ( 13; Caisson étanche Sélecteur multidirectionnel de l’appareil photo : Permettent d’effectuer les mêmes actions que les commandes correspondantes de l’appareil
Présentation générale Introduction Utilisation du WP-CP3 Suivez les étapes ci-dessous lorsque vous utilisez le caisson étanche : É tap ape 1 Vérifier l’étanchéité du caisson Étape ( 6–7) Important! Pour éviter que l’eau n’endommage l’appareil photo, assurez-vous de vérifier l’étanchéité du caisson avant d’y introduire l’appareil photo. Si l’eau rentre dans le caisson, vérifiez l’état du joint torique et vérifiez que le caisson est bien fermé hermétiquement ( 10).
( Introduction É tap ape 3 Vérifier à nouveau l’étanchéité du caisson Étape 12) Si l’eau rentre dans le caisson, vérifiez l’état du joint torique et vérifiez que le caisson est bien fermé hermétiquement ( 10). Si vous ne parvenez pas à déterminer la cause de la fuite, confiez le caisson à un centre de service agréé Nikon. É tap ape 4 Photographier Étape ( 13–14) ( 15–16) 1. Mettre l’appareil sous tension 2. Régler les paramètres 3. Photographier É tap ape 5 Nettoyer le caisson Étape 1. 2. 3. 4.
É tap ape 1 Vérifier l’étanchéité du caisson Étape Vérifier l’étanchéité du caisson Important! Avant de placer l’appareil photo dans le boîtier, assurez-vous que l’appareil photo fonctionne normalement et que le boîtier ne fuit pas. Vous risquez sinon d’endommager votre appareil photo de manière irréversible. Nous vous faisons remarquer que les fuites peuvent être causées par des fissures ou une détérioration du boîtier.
Tester les commandes de prise de vue Immergez le caisson et actionnez les commandes sous l’eau pendant deux ou trois minutes, en vérifiant qu’aucune bulle ne s’échappe ou que l’eau ne rentre pas dans le caisson. Vérifier que l’eau n’est pas rentrée dans le caisson Sortez le caisson de l’eau et vérifiez qu’il ne contient pas d’eau. Si c’est le cas, vérifiez l’état du joint torique ( 10, 17–18). Si vous ne parvenez pas à déterminer la cause de la fuite, confiez le caisson à un centre de service agréé Nikon.
É tap ape 2 Introduire l’appareil photo dans le caisson Étape 1. Préparer l’appareil photo Insérez les accus/ piles et la carte mémoire Avant d’utiliser l’appareil photo, vérifiez le niveau de charge des accus/ piles et le nombre de vues restantes. Accus/ piles Assurez-vous que les accus/ piles ne sont pas endommagés, qu’ils appartiennent à la même paire et qu’ils ont le même niveau de charge.
2. Introduire l’appareil photo Soulever le volet En appuyant sur le poussoir de déverrouillage du volet (햲), faites glisser le loquet vers l’avant (햳) puis soulevez le volet (햴). Ouvrir le caisson Ouverture du caisson N’ouvrez pas le caisson dans des lieux où il serait exposé à des éclaboussures, des pulvérisations ou à du sable soulevé par le vent. Maintenez-le debout : ne positionnez pas le caisson ouvert en appui sur le joint torique ou son raccord.
3. Placer l’absorbeur d’humidité Introduire l’appareil photo dans le caisson Pour éviter la formation de condensation à l’intérieur du caisson, placez le gel de silice entre le bas de l’appareil photo et le caisson. Faites glisser cet absorbeur d’humidité vers l’avant du caisson, où il ne pourra pas gêner sa fermeture. Le placer à un endroit non approprié peut affecter l’étanchéité du caisson. Remplacement de l’absorbeur d’humidité Un absorbeur d’humidité usagé n’est plus capable d’absorber l’humidité.
5. Fermer le caisson Verrouiller le caisson En vous assurant que les moitiés avant et arrière du caisson sont en contact mais qu’il n’est pas entièrement fermé (햲), rabattez le volet sur sa moitié avant (햳). Appuyez sur le caisson jusqu’à ce que le loquet s’encliquette en position. Vérifiez que le caisson est fermé hermétiquement, que le joint torique est positionné correctement et qu’aucun corps étranger ne figure dans la jointure.
É tap ape 3 Vérifier à nouveau l’étanchéité du caisson Étape Vérifier à nouveau l’étanchéité du caisson Important! Avant d’utiliser ce produit, assurez-vous que l’appareil photo fonctionne normalement et que le caisson est bien étanche. Si vous ne vérifiez pas l’étanchéité du produit avant de l’utiliser, vous risquez d’endommager de manière définitive l’appareil photo. Après avoir fermé hermétiquement le caisson, effectuez une dernière vérification de l’étanchéité.
É tap ape 4 Photographier Étape Appuyez sur le commutateur marche-arrêt du caisson étanche. Le témoin de mise sous tension de l’appareil photo puis le moniteur s’allument. Si vous utilisez l’appareil photo sous l’eau, assurez-vous que celui-ci soit positionné sur le mode (PDV SOUS-MARINE). 5M AUTO 97 2. Régler les paramètres Les commandes du caisson correspondent aux commandes suivantes de l’appareil photo. Pour en savoir plus, consultez le Guide de la photographie numérique de l’appareil photo.
3. Photographier Photographier Préparer l’appareil photo Tenez le caisson fermement des deux mains. N’entravez pas la prise de vue Faites attention de ne pas occulter la fenêtre de l’objectif et le diffuseur avec les doigts ou d’autres objets. Cadrer la photo Servez-vous des commandes de zoom du caisson pour cadrer le sujet sur le moniteur. Zoom arrière Zoom avant Utiliser le moniteur Vous ne pouvez pas utiliser le viseur lorsque l’appareil photo est dans le caisson.
É tap ape 5 Nettoyer le caisson Étape Le caisson doit être nettoyé immédiatement après avoir été utilisé. Avant de l’ouvrir et de sortir l’appareil photo, rincez-le dans de l’eau douce. Essuyer méticuleusement Essuyez méticuleusement l’extérieur du caisson avec un chiffon doux et sec. Essuyage du caisson Prenez garde à retirer l’eau qui aurait pu s’accumuler dans le volet, les commandes ou l’œillet pour dragonne.
Nettoyer le caisson Essuyer méticuleusement Essuyez méticuleusement le caisson avec un chiffon doux et sec. N’utilisez pas un chiffon qui a été en contact avec le sel. Laisser sécher le caisson à l’ombre Laissez sécher le caisson à l’air libre à l’ombre, dans un endroit bien aéré. Ne pas exposer au soleil et à la chaleur N’utilisez pas de sèche-cheveux ou une autre source de chaleur et n’exposez pas le caisson aux rayons directs du soleil.
Maintenance Le WP-CP3 recourt à un joint torique pour former un joint d’étanchéité. Si le joint torique n’est pas manipulé correctement, le caisson risque de perdre son étanchéité. Vérifiez l’état du joint torique comme décrit ci-dessous avant chaque utilisation et assurez-vous qu’aucun corps étranger n’entre en contact avec le joint torique à chaque ouverture du caisson, même s’il reste ouvert brièvement.
Maintenance Graisser le joint torique Si vous n’avez pas bien graissé le joint torique, il risque de se craqueler ou de s’écailler et par conséquent d’affecter l’étanchéité. Si le joint torique semble sec, mettez une goutte de graisse pour joint torique sur votre index et étalez-la sur le joint torique à l’aide du pouce et de l’index, en étirant le joint avec délicatesse. N’utilisez pas de chiffon ou de papier car ils risquent de laisser des peluches sur le joint torique.
Rangement Remarques techniques Caractéristiques Appareils photos COOLPIX 4600, COOLPIX 5600 acceptés Profondeur maximale 40 m Température de fonctionnement de l’appareil photo Dimensions 130,5 × 92,5 ×72,5 mm (W × H × D) Poids approximatif 355 g vide 0–40 °C Accessoires optionnels Ensemble joint torique Absorbeur d’humidité Ensemble joint torique WP-OG1 (comporte un joint torique WPO1 et de la graisse pour joint torique WP-G1) Gel de silice WP-S1 Vérification du caisson Nikon recommande de faire vér
No reproduction in any form of this manual, in whole or in part (except for brief quotation in critical articles or reviews), may be made without written authorization from NIKON CORPORATION. Alle Rechte, auch die des auszugsweisen Nachdrucks (mit Ausnahme kurzer Zitate in technischen Besprechungen), ohne schriftliche Genehmigung der NIKON CORPORATION ausdrücklich vorbehalten.