SCRUBTEC 337.
Сертификат за съответствие Osvědčení o shodě Konformitätserklärung Overensstemmelsescertifikat Declaración de conformidad Vastavussertifikaat Déclaration de conformité Yhdenmukaisuustodistus Conformity certificate Πιστοποιητικό συμμόρφωσης Megfelelősségi nyilatkozat Potvrda sukladnosti Dichiarazione di conformità Atitikties deklaracija Atbilstības deklarācija Konformitetssertifisering Conformiteitsverklaring Declaração de conformidade Deklaracja zgodności Certificat de conformitate Заявление о соответстви
BEDIENUNGSHANDBUCH DEUTSCH INHALTSVERZEICHNIS EINLEITUNG..................................................................................................................................................................... 2 ZIEL UND INHALT DER ANLEITUNG.............................................................................................................................................. 2 ADRESSATEN.....................................................................................................
DEUTSCH BEDIENUNGSHANDBUCH EINLEITUNG HINWEIS Die in Klammern angegebenen Nummern beziehen sich auf die im Kapitel „Gerätebeschreibung“ dargestellten Bauteile. ZIEL UND INHALT DER ANLEITUNG Diese Betriebsanleitung stellt der Bedienperson alle für den zweckmäßigen, eigenständigen und gefahrlosen Gebrauch des Geräts erforderlichen Informationen zu Verfügung. Sie enthält Angaben zu Technik, Sicherheit, Betrieb, Geräteausfall, Wartung, Ersatzteilen und Verschrottung.
BEDIENUNGSHANDBUCH DEUTSCH ERSATZTEILE UND WARTUNG Wenden Sie sich bei Fragen oder Problemen hinsichtlich Benutzung, Wartung und Reparatur an Fachpersonal bzw. direkt an einen Nilfisk--Kundendienst. Immer Original-Ersatzteile und -Zubehörteile benutzen. Der Nilfisk--Kundendienst steht Ihnen für technischen Kundendienst und die Bestellung von Ersatz- und Zubehörteilen zur Verfügung. Bitte immer Modell, Produktcode und Seriennummer angeben.
DEUTSCH BEDIENUNGSHANDBUCH IM HANDBUCH VERWENDETE SYMBOLE GEFAHR! Es warnt den Benutzer vor einer möglicherweise tödlichen Gefahr. ACHTUNG! Deutet eine hohe Unfallgefahr für Personen oder Schäden an Gegenständen an. HINWEIS! Bezeichnet einen Hinweis oder eine Anmerkung zu wichtigen bzw. nützlichen Funktionen. Absätze, die durch dieses Symbol gekennzeichnet sind, sehr aufmerksam lesen. HINWEIS Bezeichnet eine Anmerkung zu wichtigen bzw. nützlichen Funktionen.
BEDIENUNGSHANDBUCH DEUTSCH ACHTUNG! –– Dieses Gerät darf nicht von Personen (Kinder inklusive) benutzt werden, die nicht im vollen Besitz ihrer körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten sind oder über nicht ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verfügen, es sei denn, sie werden von für ihre Sicherheit verantwortlichem Personal überwacht oder in die Bedienung des Geräts eingewiesen. Kinden müssen überwacht werden, damit sie nicht an dem Gerät spielen.
DEUTSCH BEDIENUNGSHANDBUCH GERÄTEBESCHREIBUNG GERÄTEAUFBAU 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Schild Seriennummer/technische Daten/ Konformitätszeichen Schubbügel mit Bedienpult und Bedienelementen (siehe nachfolgenden Abschnitt) Abdeckung (geschlossen) Batterie- und Dienstefach Abdeckung (geöffnet) Batterie- und Dienstefach Verriegelung Abdeckung Ablagefach/Getränkedosenhalter Batteriestecker. Dieser Steckverbinder dient auch als NOTAUS-KNOPF für das sofortige Abschalten aller Funktionen.
BEDIENUNGSHANDBUCH DEUTSCH SCHUBBÜGEL MIT BEDIENPULT UND BEDIENELEMENTEN 31. Funktionswählknopf 32. Wasch- und Trockenprogramm: Bürstenbetätigung Einschalten Ansauganlage - Reinigungslösungsfluss öffnen 33. Waschprogramm: Bürstenbetätigung Reinigungslösungsfluss öffnen 34. Trockenprogramm: Bürstenbetätigung - Ansauganlage ein 35. Position „0“ zum Geräteabschalten 33 36.
DEUTSCH BEDIENUNGSHANDBUCH TECHNISCHE DATEN Beschreibung SCRUBTEC 337.2 Kapazität Reinigungslösungstank 11 Liter Kapazität Schmutzwassertank 12 Liter Gerätelänge 800 mm Gerätebreite 475 mm Min./Max.
BEDIENUNGSHANDBUCH SCHALTPLAN Legende Farbcodes BAT 12-V-Batterie BK Schwarz CH Ladegerät BU Hellblau D1 Diode BN Braun D2 Diode GN Grün EB1 LED-Steuerkarte GY Grau EV Elektroventil Reinigungslösung OG Orange F1 Selbstrückstellende Sicherung Bürstenmotor (35 A) PK Rosa F2 Sicherung Ansaugmotor (30 A) RD Rot F3 Sicherung Wählschalter Funktionen (5 A) VT Violett K1 Fernschalter Bürstenmotor WH Weiß K2 Relais Ansaugmotor YE Gelb KT1 Zeitgeber Elektroventil M1 B
DEUTSCH BEDIENUNGSHANDBUCH BETRIEB ACHTUNG! An einigen Stellen des Geräts sind folgende Aufkleber angebracht: –– GEFAHR –– ACHTUNG –– HINWEIS –– NACHSCHLAGEN Während des Lesens dieser Anleitung hat sich die Bedienperson die Bedeutung der auf den Aufklebern abgebildeten Symbole einzuprägen (siehe Abschnitt der an dem Gerät angebrachten Symbole). Die Aufkleber keinesfalls abdecken und bei Beschädigung sofort ersetzen.
BEDIENUNGSHANDBUCH DEUTSCH Reinigungslösungstank befüllen 6. Deckel (21) öffnen und Tank (22) mit einer für die auszuführenden Arbeiten geeigneten Reinigungslösung befüllen. Den Reinigungslösungstank nicht voll einfüllen, sondern einige Zentimeter vor dem Rand frei lassen. Stets die Verdünnungshinweise beachten, die auf dem Verpackungsaufkleber des verwendeten chemischen Produkts angezeigt sind, um die Reinigungslösung zu präparieren. Die Temperatur der Reinigungslösung darf nicht 40 °C überschreiten.
DEUTSCH BEDIENUNGSHANDBUCH GERÄT IN BETRIEB (WISCHEN/TROCKNEN) 1. 2. 3. Gerät wie in vorstehendem Absatz erläutert einschalten. Das Gerät mit beiden Händen am Schubbügel (2) führen und mit dem Waschen/Trocknen des Bodens beginnen. Falls erforderlich, die zur Bürste fließende Menge Reinigungslösung mit dem Schalter (36) ändern.
BEDIENUNGSHANDBUCH DEUTSCH TANKS ENTLEEREN Ein automatischer Schwimmerverschluss (25) blockiert die Ansauganlage, wenn der Schmutzwassertank voll ist. Das Sperren der Ansauganlage wird durch eine Zunahme des Motorgeräusches der Ansauganlage angezeigt, außerdem wird der Fußboden nicht getrocknet. HINWEIS! Blockiert die Ansauganlage unvorhergesehen (z.B.
DEUTSCH BEDIENUNGSHANDBUCH NACH DER GERÄTEBENUTZUNG Am Arbeitsende vor dem Abstellen des Geräts: 1. Tanks (23 und 22), wie im vorstehenden Abschnitt erläutert, entleeren. 2. Nach der Gerätebenutzung die vorgesehenen Wartungsarbeiten (siehe Kapitel „Wartung“) durchführen. 3. Bürste/Padhalter und Sauglippengummis anheben oder entfernen und Gerät an einem trockenen und sauberen Ort abstellen. LANGE STILLLEGUNG DES GERÄTS Wird das Gerät für mehr als 30 Tage nicht verwendet, Gerät wie folgt vorbereiten: 1.
BEDIENUNGSHANDBUCH DEUTSCH EINBAU/AUSWECHSELN DER BATTERIE ACHTUNG! Wird die Batterie nicht korrekt eingebaut und angeschlossen, können die elektrischen Gerätebauteile schwer beschädigt werden. Die Batterie darf nur von Fachpersonal eingebaut werden. Vor dem Einbau Batterie auf Schäden prüfen. Batteriestecker und Netzstecker des Ladegeräts trennen. Batterie äußerst vorsichtig bewegen. Die mit dem Gerät gelieferten Schutzkappen der Batterieklemmen montieren.
DEUTSCH BEDIENUNGSHANDBUCH GERÄTEVORSCHUB EINSTELLEN HINWEIS Die Vorschubgeschwindigkeit oder der geradlinige Vorschub des Geräts kann je nach Art des zu reinigenden Bodens und je nachdem, ob eine Bürste oder ein Pad eingesetzt wird, variieren. Falls erforderlich, Einstellung wie folgt vornehmen. 1. 2. 3. 4. 5. Schmutzwassertank und Reinigungslösungstank herausnehmen. Die Vorschubgeschwindigkeit des Geräts mit dem Knopf (A, Abb.
BEDIENUNGSHANDBUCH DEUTSCH SAUGLIPPE REINIGEN HINWEIS Damit der Boden gut abtrocknet, muss die Sauglippe sauber und die Sauglippengummis müssen unversehrt sein. ACHTUNG! Bei Reinigung der Sauglippe wird es empfohlen Arbeitshandschuhe zu tragen, denn schneidende Abfälle können vorhanden sein. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Das Gerät auf ebenem Untergrund abstellen. Sicherstellen, dass sich der Wählknopf (31) in der Position „0“ befindet, den Steckverbinder der Batterie (7) trennen.
DEUTSCH BEDIENUNGSHANDBUCH BÜRSTE REINIGEN HINWEIS Bei der Reinigung der Bürste wird es empfohlen Arbeitshandschuhe zu tragen, denn können schneidende Abfälle vorhanden sein. 1. 2. 3. Bürste wie im Kapitel „Betrieb“ erläutert ausbauen. Bürste mit Wasser und Reinigungslösung reinigen und abspülen. Überprüfen, ob die Borsten der Bürste unversehrt und nicht übermäßig abgenutzt sind, gegebenenfalls Bürste austauschen. TANKS, DECKEL UND ANSAUGGITTER REINIGEN 1. 2. 3. 4. 5. 6.
BEDIENUNGSHANDBUCH DEUTSCH SICHERUNGEN ÜBERPRÜFEN/AUSTAUSCHEN/RÜCKSTELLEN 1. 2. 3. 4. Das Gerät auf ebenem Untergrund abstellen. Sicherstellen, dass sich der Wählknopf (31) in der Position „0“ befindet, den Steckverbinder der Batterie (7) trennen. Abdeckung (4) öffnen und überprüfen, ob folgende Sicherungen (Abb. 8) möglicherweise ausgeschaltet oder defekt sind: • (A): Selbstrückstellende Sicherung F1 (35 A), Bürstenmotor. • (B): Messersicherung F2 (30 A), Ansaugmotor.
DEUTSCH BEDIENUNGSHANDBUCH FEHLERSUCHE Störung Mögliche Ursache Abhilfe Batteriestecker nicht angeschlossen. Anschließen. Batterie leer. Zwecks Batteriewiederherstellung oder -austausch wende man sich an ein Nilfisk -Service-Center. Sicherung F3 durchgebrannt. Ersetzen. Der Bürstenmotor funktioniert nicht. Sicherung F1 ausgelöst. Sicherung rückstellen. Der Ansauganlagenmotor startet nicht. Sicherung F2 durchgebrannt. Ersetzen. Der Schmutzwassertank ist voll. Entleeren.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION FRANÇAIS TABLE DES MATIÈRES INTRODUCTION............................................................................................................................................................... 2 BUT ET CONTENU DU MANUEL.................................................................................................................................................... 2 DESTINATAIRES............................................................................................
FRANÇAIS INSTRUCTIONS D’UTILISATION INTRODUCTION REMARQUE Les nombres entre parenthèses se réfèrent aux composants indiqués au chapitre Description de la machine. BUT ET CONTENU DU MANUEL Ce manuel se propose de fournir à l’opérateur toutes les informations nécessaires afin qu’il puisse utiliser la machine correctement et la gérer de la manière la plus autonome et sûre.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION FRANÇAIS PIÈCES DE RECHANGE ET ENTRETIEN Pour toute nécessité concernant l’emploi, l’entretien et la réparation, s’adresser au personnel qualifié ou directement aux Services après-vente Nilfisk . N’utiliser que des pièces de rechange et accessoires d’origine. Pour l’assistance ou la commande de pièces de rechange et d’accessoires, contacter Nilfisk en spécifiant toujours le modèle, le code du produit et le numéro de série.
FRANÇAIS INSTRUCTIONS D’UTILISATION SYMBOLES UTILISÉS DANS LE MANUEL DANGER ! Indique une situation dangereuse exposant l’opérateur au risque de blessures graves, voire mortelles. ATTENTION ! Indique un risque potentiel d’accident pour les personnes ou de dommage matériel. AVERTISSEMENT ! Indique un avertissement ou une remarque sur des fonctions clé ou utiles. Prêter la plus grande attention aux segments de texte marqués par ce symbole. REMARQUE Indique une remarque sur des fonctions clé ou utiles.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION FRANÇAIS ATTENTION ! –– La machine ne doit être utilisée par des personnes (y compris les enfants) aux capacités physiques, mentales et sensorielles limitées ou dépourvues de l’expérience ou de la formation que sous la supervision ou avec les directives d’une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec la machine. –– Faire attention lorsque la machine est utilisée à proximité des enfants.
FRANÇAIS INSTRUCTIONS D’UTILISATION DESCRIPTION DE LA MACHINE STRUCTURE DE LA MACHINE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION GUIDON AVEC TABLEAU DE BORD 31. Manette sélecteur de fonctions 32. Programme de lavage et séchage : actionnement de la brosse - mise en marche du système d’aspiration ouverture de débit de solution 33. Programme de lavage : actionnement de la brosse ouverture du débit de solution 34. Programme de séchage : rotation de la brosse - mise en marche du système d’aspiration 35. Position «0» d’arrêt de la machine 33 FRANÇAIS 36.
FRANÇAIS INSTRUCTIONS D’UTILISATION CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Description SCRUBTEC 337.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION SCHÉMA ÉLECTRIQUE Légende Codes des couleurs BAT Batterie 12 V BK Noir CH Chargeur de batterie BU Bleu D1 Diode BN Marron D2 Diode GN Vert EB1 Carte DEL GY Gris EV Électrovanne solution OG Orange F1 Fusible restaurable moteur brosse (35 A) PK Rose F2 Fusible moteur aspirateur (30 A) RD Rouge F3 Fusible sélecteur de fonctions (5 A) VT Violet K1 Télérupteur moteur brosse WH Blanc K2 Relais moteur aspirateur YE Jaune KT1 Temporisateur d
FRANÇAIS INSTRUCTIONS D’UTILISATION UTILISATION ATTENTION ! Des plaques adhésives appliquées sur certains points de la machine indiquent : –– DANGER –– ATTENTION –– AVERTISSEMENT –– CONSULTATION Lors de la lecture de ce manuel, l’opérateur doit bien comprendre le sens des symboles illustrés sur les plaques (voir le paragraphe Symboles visibles sur la machine). Ne pas couvrir les plaques et les remplacer immédiatement en cas d’endommagement.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION FRANÇAIS Remplissage du réservoir de solution 6. Ouvrir le bouchon (21) et remplir le réservoir (22) avec une solution adéquate au travail à effectuer. Ne jamais remplir complètement le réservoir de solution, mais laisser toujours quelques centimètres du bord. Suivre toujours les instructions de dilution sur l’étiquette du conteneur du produit chimique utilisé pour la solution. La température de la solution ne doit jamais être supérieure à 40 °C.
FRANÇAIS INSTRUCTIONS D’UTILISATION MACHINE AU TRAVAIL (LAVAGE / SÉCHAGE) 1. 2. 3. Démarrer la machine comme prévu au paragraphe précédent. Tout en gardant les mains sur le guidon (2), déplacer la machine et commencer le travail de lavage / séchage du sol. Si besoin est, régler la quantité de solution qui arrive à la brosse au moyen de l’interrupteur (36).
INSTRUCTIONS D’UTILISATION FRANÇAIS VIDANGE DES RÉSERVOIRS Un système de fermeture automatique à flotteur (25) bloque le système d’aspiration lorsque le réservoir de l’eau de récupération est plein. Le blocage du système d’aspiration est détecté grâce à l’augmentation de la fréquence du bruit du moteur du système d’aspiration, en outre, le système d’aspiration ne sèche pas le sol.
FRANÇAIS INSTRUCTIONS D’UTILISATION APRÈS L’UTILISATION DE LA MACHINE Le travail effectué, avant de laisser la machine : 1. Vider les réservoirs (23 et 22) comme indiqué au paragraphe spécifique. 2. Effectuer les opérations d’entretien prévues après l’utilisation de la machine (voir le chapitre Entretien). 3. Garder la machine dans un endroit sec et propre, avec la brosse / plateau support disque et les lamelles en caoutchouc de l’embouchure déposées ou soulevées.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION FRANÇAIS INSTALLATION / REMPLACEMENT DE LA BATTERIE ATTENTION ! Les composants électriques de la machine peuvent être sérieusement endommagés si la batterie n’est pas installée et branchée correctement. La batterie doit être installée par le personnel qualifié. Contrôler la batterie avant l’installation pour vérifier qu’elle ne soit pas endommagée. Débrancher le connecteur de la batterie et la fiche du chargeur de batterie. Déplacer la batterie avec attention.
FRANÇAIS INSTRUCTIONS D’UTILISATION RÉGLAGE DE L’AVANCE DE LA MACHINE REMARQUE La vitesse d’avance rectilinéaire de la machine peut varier en fonction du type de sol à nettoyer, ou de l’utilisation de la brosse ou du disque. Si besoin est, effectuer les réglages en procédant comme suit. 1. 2. 3. 4. 5. Déposer les réservoirs de l’eau de récupération et de la solution. Régler la vitesse d’avance de la machine au moyen du bouton (A, Fig.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION FRANÇAIS NETTOYAGE DE L’EMBOUCHURE REMARQUE Pour un bon séchage, l’embouchure doit être propre et les lamelles en caoutchouc doivent être en bon état. ATTENTION ! Lors du nettoyage de l’embouchure, il est conseillé de porter des gants de protection à cause de la présence éventuelle de débris tranchants. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Porter la machine sur un sol plat.
FRANÇAIS INSTRUCTIONS D’UTILISATION NETTOYAGE DE LA BROSSE REMARQUE Lors du nettoyage de la brosse, il est conseillé de porter des gants de protection à cause de la présence éventuelle de débris tranchants. 1. 2. 3. Déposer la brosse de la machine comme décrit au chapitre Utilisation. Nettoyer et laver la brosse avec de l’eau et de la solution. Contrôler que les poils de la brosse sont intacts et non excessivement usés ; dans le cas contraire, remplacer la brosse.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION FRANÇAIS CONTROLE / REMPLACEMENT / RETABLISSEMENT DES FUSIBLES 1. 2. 3. 4. Porter la machine sur un sol plat. Contrôler que la manette (31) du sélecteur de fonctions soit en position «0» et débrancher le connecteur de la batterie (7). Ouvrir le couvercle (4) et contrôler si les fusibles suivants sont débranchés ou intacts (Fig. 8) : • (A) : Fusible restaurable F1 (35 A), moteur brosse. • (B) : Fusible à lamelle F2 (30 A), moteur système d’aspiration.
FRANÇAIS INSTRUCTIONS D’UTILISATION DÉPISTAGE DES PANNES Problème Cause possible Remède Le connecteur de la batterie est débranché. Connecter. Batterie complètement déchargée. Contacter un Service après-vente autorisé Nilfisk pour restaurer le fonctionnement de la batterie ou la remplacer. Fusible F3 interrompu. Remplacer. Le moteur de la brosse ne fonctionne pas. Fusible F1 déclenché. Restaurer le fusible. Le moteur du système d’aspiration ne démarre pas. Fusible F2 interrompu. Remplacer.
INSTRUCTIONS FOR USE ENGLISH TABLE OF CONTENTS INTRODUCTION............................................................................................................................................................... 2 MANUAL PURPOSE AND CONTENTS........................................................................................................................................... 2 TARGET.................................................................................................................
ENGLISH INSTRUCTIONS FOR USE INTRODUCTION NOTE The numbers in brackets refer to the components shown in Machine Description chapter. MANUAL PURPOSE AND CONTENTS The purpose of this Manual is to provide the operator with all necessary information to use the machine properly, in a safe and autonomous way. It contains information about technical data, safety, operation, storage, maintenance, spare parts and disposal.
INSTRUCTIONS FOR USE ENGLISH SPARE PARTS AND MAINTENANCE All necessary operating, maintenance and repair procedures must be performed by qualified personnel or by Nilfisk Service Centers. Only original spare parts and accessories must be used. Contact Nilfisk for service or to order spare parts and accessories, specifying the machine model, product code and serial number.
ENGLISH INSTRUCTIONS FOR USE SYMBOLS THAT APPEAR ON THIS MANUAL DANGER! It indicates a dangerous situation with risk of death for the operator. WARNING! It indicates a potential risk of injury for people or damage to objects. CAUTION! It indicates a caution or a remark related to important or useful functions. Pay careful attention to the paragraphs marked by this symbol. NOTE It indicates a remark related to important or useful functions.
INSTRUCTIONS FOR USE ENGLISH WARNING! –– This machine is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the machine by a person responsible for they safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the machine. –– Close attention is necessary when used near children. –– Use only as shown in this Manual.
ENGLISH INSTRUCTIONS FOR USE MACHINE DESCRIPTION MACHINE STRUCTURE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Serial number plate/technical data/conformity certification Handlebar with control panel (see the following paragraph) Accessory and battery compartment cover (closed) Accessory and battery compartment cover (open) Cover latch Can holder Battery connection connector. This connector also works as EMERGENCY push-button, to stop immediately all functions.
INSTRUCTIONS FOR USE HANDLEBAR WITH CONTROL PANEL 31. Function selection knob 32. Scrubbing and drying program: brush - vacuum system solution flow activation 33. Scrubbing program: brush - solution flow activation 34. Drying program: brush - vacuum system activation 35. Machine switching off “0” 33 ENGLISH 36. Solution flow switch • One drop - “ECO” solution flow • Two drops - Maximum solution flow 37.
ENGLISH INSTRUCTIONS FOR USE TECHNICAL DATA Description SCRUBTEC 337.2 Solution tank capacity 11 litres Recovery tank capacity 12 litres Machine length 800 mm Machine width 475 mm Min/max machine height with adjustable handlebar 600/1115 mm Minimum width for turnaround 850 mm Cleaning width 370 mm Diameter of wheels on fixed axle 214 mm Wheel pressure on the floor 0.
INSTRUCTIONS FOR USE WIRING DIAGRAM Key ENGLISH Colour codes BAT 12 V battery BK Black CH Battery charger BU Blue D1 Diode BN Brown D2 Diode GN Green EB1 LED electronic board GY Grey EV Detergent solenoid valve OG Orange F1 Brush motor circuit breaker (35 A) PK Pink F2 Vacuum system motor fuse (30 A) RD Red F3 Function selector fuse (5 A) VT Violet K1 Brush motor electromagnetic switch WH White K2 Vacuum system motor relay YE Yellow KT1 Solenoid valve timer
ENGLISH INSTRUCTIONS FOR USE USE WARNING! On some points of the machine there are some adhesive plates indicating: –– DANGER –– WARNING –– CAUTION –– CONSULTATION While reading this Manual, the operator must pay particular attention to the symbols shown on the plates (see Visible Symbols On The Machine paragraph). Do not cover these plates for any reason and immediately replace them if damaged.
INSTRUCTIONS FOR USE ENGLISH Solution tank filling 6. Open the plug (21) and fill the tank (22) with a solution suitable for the work to be performed. Do not fill the solution tank completely, leave few centimetres from the edge. Always follow the dilution instructions on the label of the chemical product used to prepare the solution. The solution temperature must not exceed 40 °C. CAUTION! Use only low-foam and non-flammable detergents, intended for automatic scrubber applications.
ENGLISH INSTRUCTIONS FOR USE MACHINE OPERATION (SCRUBBING/DRYING) 1. 2. 3. Start the machine as shown in the previous paragraph. While keeping both hands on the handlebar (2), move the machine and start scrubbing/drying the floor. If necessary, adjust the solution quantity by using the switch (36). CAUTION! To avoid damaging the floor surface, do not use the brush without the solution and, when the machine is not operating, stop the brush/pad-holder by releasing the levers (39).
INSTRUCTIONS FOR USE ENGLISH TANK EMPTYING An automatic float shut-off system (25) turns off the vacuum system when the recovery tank is full. The vacuum system shutdown is signalled by an increase in the vacuum system motor noise, moreover the floor is not dried.
ENGLISH INSTRUCTIONS FOR USE AFTER USING THE MACHINE After working, before leaving the machine: 1. Empty the tanks (23 and 22) as shown in the previous paragraph. 2. Perform the daily maintenance procedures (see the Maintenance chapter). 3. Store the machine in a clean and dry place, with the brush/ pad-holder and the squeegee blades lifted or removed. MACHINE LONG INACTIVITY If the machine is not going to be used for more than 30 days, proceed as follows: 1.
INSTRUCTIONS FOR USE ENGLISH BATTERY INSTALLATION/REPLACEMENT WARNING! The electric components of the machine can be seriously damaged if the battery is either improperly installed or connected. The battery must be installed by qualified personnel only. Check the battery for damage before installation. Disconnect the battery connector and the battery charger plug. Handle the battery with great care. Install the battery terminal protection caps supplied with the machine.
ENGLISH INSTRUCTIONS FOR USE MACHINE SPEED ADJUSTMENT NOTE The machine speed varies according to the type of floor to be cleaned and the choice of using the brush or the pad. If necessary, perform the adjustments as shown. 1. 2. 3. 4. 5. Remove the recovery and the detergent tanks. Adjust the machine speed with the handwheel (A, Fig. 5): • Turn the handwheel counter-clockwise to increase the machine speed. • Turn the handwheel clockwise to decrease the machine speed.
INSTRUCTIONS FOR USE ENGLISH SQUEEGEE CLEANING NOTE The squeegee must be clean and its blades must be in good conditions in order to get a good drying. WARNING! It is advisable to wear protective gloves when cleaning the squeegee because there may be sharp debris. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Drive the machine on a level floor. Check that the function selection knob (31) is turned to “0” and disconnect the battery connector (7). Fully turn the brush/pad-holder deck (12) counter-clockwise.
ENGLISH INSTRUCTIONS FOR USE BRUSH CLEANING NOTE It is advisable to wear protective gloves when cleaning the brush because there may be sharp debris. 1. 2. 3. Remove the brush, as shown in Use chapter. Clean the brush with water and detergent. Check the brush bristles for integrity and wear; if necessary, replace the brush. TANK, COVER AND VACUUM GRID CLEANING 1. 2. 3. 4. 5. 6. Drive the machine to the appointed disposal area.
INSTRUCTIONS FOR USE ENGLISH FUSE CHECK/REPLACEMENT/RESET 1. 2. 3. 4. Drive the machine on a level floor. Check that the function selection knob (31) is turned to “0” and disconnect the battery connector (7). Open the cover (4) and check one of the following fuses for deactivation or integrity (Fig. 8): • (A): F1 (35 A) circuit breaker, brush motor. • (B): F2 (30 A) blade fuse, vacuum system motor. • (C): F3 (5 A) blade fuse, accessories.
ENGLISH INSTRUCTIONS FOR USE TROUBLESHOOTING Trouble The motors do not turn on; no LED turns on. Possible Cause Remedy The battery connector is disconnected. Connect. The battery is completely discharged. Contact Nilfisk Service Center to restore the battery or to replace it. The fuse F3 is open. Replace. The brush motor does not run. The F1 fuse has triggered. Reset the fuse. The vacuum system motor does not turn on. The fuse F2 is open. Replace. The recovery tank is full. Empty.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS INHOUDSOPGAVE INLEIDING........................................................................................................................................................................ 2 DOEL EN INHOUD VAN DEZE HANDLEIDING............................................................................................................................... 2 BETREFFENDE PERSONEN....................................................................................................
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING INLEIDING OPMERKING De nummers tussen haakjes verwijzen naar de onderdelen die worden weergegeven in het hoofdstuk Beschrijving van de machine. DOEL EN INHOUD VAN DEZE HANDLEIDING Deze handleiding heeft tot doel de bediener te voorzien van alle informatie die nodig is om deze machine op de juiste en veiligste manier te gebruiken.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS VERVANGINGSONDERDELEN EN ONDERHOUD Als er onderhouds- of herstelwerkzaamheden aan de machine nodig zijn, moet u deze door bevoegd personeel of bij Nilfisk -servicecentra laten uitvoeren. Er mogen alleen originele vervangingsonderdelen en accessoires worden gebruikt. Als u hulp nodig heeft of vervangingsonderdelen en accessoires wilt bestellen bij Nilfisk , zorg dan dat u het model, de productcode en het serienummer altijd bij de hand heeft.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING SYMBOLEN IN DE HANDLEIDING GEVAAR! Dit symbool geeft een gevaar met mogelijk dodelijk afloop voor de bediener aan. LET OP! Dit symbool geeft een mogelijk risico op letsel voor personen of schade aan voorwerpen aan. WAARSCHUWING! Dit symbool geeft een waarschuwing of opmerking aan over de werking van de sleutel of van de gebruiksfuncties. Lees de blokken tekst die met dit symbool zijn gemarkeerd zorgvuldig door.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS LET OP! –– Deze machine is niet geschikt voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of door personen met onvoldoende ervaring of kennis die niet onder toezicht staan of geïnstrueerd zijn over het gebruik van de machine door iemand die verantwoordelijk is voor zijn/haar veiligheid. Kinderen moeten altijd onder toezicht staan om ervoor te zorgen dat ze niet met de machine spelen.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING BESCHRIJVING VAN DE MACHINE OPBOUW VAN DE MACHINE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Plaatje met serienummer / technische gegevens / conformiteitsmarkering Stuurwiel met controle- en bedieningspaneel (zie het volgende deel) Afdekking (gesloten) van accuruimte en service Afdekking (open) van accuruimte en service Sluiting van de afdekking Opbergruimte voor voorwerpen/blikjes Aansluitstekker voor de accu.
GEBRUIKSAANWIJZING STUUR MET CONTROLE- EN BEDIENINGSPANEEL 31. Programmahendel 32. Programma voor reinigen en drogen: inschakeling borstel - inschakeling aanzuigsysteem - opening toevoer reinigingsoplossing 33. Programma voor reinigen: inschakeling borstel - opening toevoer reinigingsoplossing 34. Programma voor drogen: activering borstel - inschakeling aanzuigsysteem 35. Stand ‘0’ voor het stoppen van de machine 33 31 NEDERLANDS 36.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN Beschrijving SCRUBTEC 337.
GEBRUIKSAANWIJZING ELEKTRISCH SCHEMA Legende Kleurcodering BAT Accu 12 V BK Zwart CH Acculader BU Blauw D1 Diode BN Bruin D2 Diode GN Groen EB1 Schema lampjes GY Grijs EV Magneetklep voor het reinigingsmiddel OG Oranje F1 Herstelbare zekering voor de motor van de borstel (35 A) PK Roze F2 Zekering voor de aanzuigmotor (30 A) RD Rood F3 Zekering voor de keuzeschakelaar voor de functies (5 A) VT Paars K1 Schakelaar voor de motor van de borstel WH Wit K2 Relais van d
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING GEBRUIK LET OP! Op de machine zijn enkele plaatjes aangebracht met de volgende woorden: –– GEVAAR! –– LET OP! –– WAARSCHUWING –– ADVIES Bij het lezen van deze handleiding moet de bediener de betekenis van de symbolen op deze plaatjes goed kennen (zie de paragraaf Symbolen op de machine). Dek de plaatjes niet af en vervang ze onmiddellijk als ze beschadigd zijn.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS De tank met reinigingsoplossing vullen 6. Open de dop (21) en vul de tank (22) met een reinigingsoplossing die geschikt is voor de uit te voeren werkzaamheden. Vul de tank niet volledig met reinigingsoplossing. Laat het peil tot enkele centimeters onder de rand staan. Houd u aan de verdunningsinstructies op het label van het chemische product dat voor de reinigingsoplossing wordt gebruikt. De temperatuur van de reinigingsoplossing mag niet hoger zijn dan 40 °C.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING MACHINE IN GEBRUIK (WASSEN/DROGEN) 1. 2. 3. Start de machine zoals werd beschreven in het vorige deel. Houd beide handen op het stuur (2) bij het besturen van de machine en begin met het reinigen/drogen van de vloer. Varieer waar nodig de hoeveelheid reinigingsmiddel die naar de borstel wordt gestuurd met de schakelaar (36).
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS DE TANKS LEGEN Een automatisch sluitsysteem met vlotter (25) zorgt dat het aanzuigsysteem niet meer werkt als de vuilwatertank vol is. Als het aanzuigsysteem is geblokkeerd, dan merkt u dit omdat de motor van het aanzuigsysteem meer lawaai maakt of de vloer niet wordt gedroogd.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING NA GEBRUIK VAN DE MACHINE Als u klaar bent, moet u de volgende handelingen uitvoeren voordat u machine achterlaat: 1. Leeg de tanks (23 en 22) aan de hand van de specifieke delen in de handleiding. 2. Voer de onderhoudswerkzaamheden uit die na gebruik van de machine moeten worden uitgevoerd (zie het hoofdstuk Onderhoud). 3. Zet de machine op een droge, schone plaats en houd de borstel/padhouder en de rubbers van de trekker gedemonteerd of omhoog.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS MONTAGE/VERVANGING VAN DE ACCU LET OP! De elektrische onderdelen van deze machine kunnen ernstig beschadigd raken als de accu niet op de juiste manier wordt gemonteerd en aangesloten. De accu mag alleen door bevoegd personeel worden gemonteerd. Controleer voordat de accu wordt gemonteerd of deze niet is beschadigd. Ontkoppel de stekker van de accu en de acculader. Wees altijd bijzonder voorzichtig met de accu.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING AFSTELLING VAN DE VOORWAARTSE BEWEGING VAN DE MACHINE OPMERKING De snelheid en beweging rechtuit van de machine kunnen variëren op basis van de te behandelen vloer en of de borstel of pad wordt gebruikt. Voer de nodige afstellingen uit door als volgt te werk te gaan. 1. 2. 3. 4. 5. Verwijder de vuilwatertank en de tank voor de reinigingsoplossing. Stel de voorwaartse snelheid van de machine met het wieltje (A, Afb.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS REINIGING VAN DE TREKKER OPMERKING De machine werkt alleen goed als de trekker schoon is en als de rubbers in goede staat zijn. LET OP! Wij raden u aan werkhandschoenen te dragen als u de trekker reinigt omdat er vuil aan kan blijven hangen. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Zet de machine op een vlakke ondergrond. Controleer of de programmahendel (31) in stand ‘0’ staat en koppel de accustekker (7) los. Draai het schrobdek van de borstelhouder/padhouder (12) linksom tot de aanslag.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING REINIGING VAN DE BORSTEL OPMERKING Wij raden u aan werkhandschoenen te dragen als u de borstel reinigt omdat er vuil aan kan blijven hangen. 1. 2. 3. Verwijder de borstel van de machine zoals werd beschreven in het hoofdstuk Gebruik. Reinig en spoel de borstel met water en reinigingsmiddel. Controleer of de haren van de borstel heel zijn en niet overmatig versleten. Anders moet de borstel worden vervangen. REINIGING VAN DE TANKS, DE AFDEKKING EN HET AANZUIGROOSTER 1. 2. 3.
GEBRUIKSAANWIJZING NEDERLANDS CONTROLE/VERVANGING/HERSTELLEN VAN DE ZEKERINGEN 1. 2. 3. 4. Zet de machine op een vlakke ondergrond. Controleer of de programmahendel (31) in stand ‘0’ staat en koppel de accustekker (7) los. Open de afdekking (4) en controleer of de volgende zekeringen zijn gesprongen of niet intact zijn (Afb. 8): • (A): Herstelbare zekering F1 (35 A), motor voor de borstel. • (B): Bladzekering F2 (30 A), aanzuigmotor. • (C): Bladzekering F3 (5 A), extra functies.
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING STORINGEN LOKALISEREN Probleem De motoren starten niet; er brandt geen enkele lampje. Waarschijnlijke oorzaak Herstelactie Stekker van de accu losgekoppeld. Sluit aan. Accu helemaal leeg. Neem contact op met het Nilfisk -servicecentrum om de accu te laten herstellen of vervangen. Zekering F3 defect. Vervang deze. De motor van de borstel werkt niet. Zekering F1 gesprongen. Herstel de zekering. De motor van het aanzuigsysteem start niet. Zekering F2 defect.
Nilfisk S.p.A. Registered office: Via F. Turati 16/18, 20121 Milano Administrative office: Strada Comunale della Braglia n° 18 - 26862 Guardamiglio (Lodi) Phone: +39 0377 451124 - Fax: +39 0377 51443 www.nilfisk.