80 90 80 90 BRUGSANVISNING BRUKSANVISNING KÄYTTÖOHJE INSTRUCTIONS FOR USE BEDIENUNGSANLEITUNG MODE D’EMPLOI GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO ISTRUZIONI PER L’USO 82119900 - Edition 2006-01
1 1 3 2 2 1 2 3 4 4 5 1 2 3 6 2 4 5
7 80 90 1 1 2 2 8 1 2 9 10 HEPA 3
www.nilfisk-advance.
44 - 45 6- 7 8- 9 10 - 11 12 - 13 14 - 17 18 - 21 22 - 25 26 - 27 28 - 29 30 - 33 34 - 35 36 - 38 39 - 40 41 -43 WEEE Dansk Norsk Svenska Suomi English Deutsch Français Nederlands Español Português Italiano Service Data www.nilfisk-advance.
DANSK 2 Bemærk Brugsanvisning Rul ikke kablet stramt omkring motoren, da det vil belaste kablet og medføre en betydelig kortere levetid. Før støvsugeren er klar til brug, skal slangen monteres på det buede rør som beskrevet under punkt 5. 3 Micro-Static filter Før støvsugeren anvendes, kontrolleres det, at den spænding, der fremgår af mærkepladen, er i overensstemmelse med den strømforsyning, der skal anvendes.
6 Regulering af sugestyrken 9 Udblæsningsfilter 1 Mundstykkets sugestyrke kan reguleres ved hjælp af Der anvendes udblæsningsfilter (HEPA), når der er brug for absolut ren udblæsningsluft. Udblæsningsfilteret monteres på motoren i stedet for micro-static filteret. Udblæsningsfilteret er let at montere, og filterelementet kan udskiftes. Der følger et særligt håndtag med udblæsningsfilteret. glideventilen på det buede rør. Sugningen er kraftigst, når ventilen er skubbet fremad, så åbningen er lukket.
NORSK 2 Merk Ikke rull ledningen for stramt rundt motoren, og la ikke apparatkontakten sitte i, da dette vil belaste ledningen og føre til vesentlig kortere levetid. Bruksanvisning Før støvsugeren tas i bruk, må det bøyde røret festes til slangen slik som beskrevet under punkt 5. 3 Mikrostatisk filter Før du bruker støvsugeren, må du påse at spenningen som vises på merkeplanten samsvarer med strømforsyningen på stedet.
7 Riste filteret 10 Blåsekobling For å opprettholde en konstant sugeeffekt, må filteret holdes så rent som mulig. Det kan enten ristes med jevne mellomrom, eller støvsuges. Filteret må ikke vaskes eller børstes. Montering Fjern filteret med det lyddempende materialet (se side 2) Sett utblåsingskoblingen 11562000 på motoren. Den holdes på plass ved hjelp av motorens håndtak. Ta av motoren, modell 80 1 Løsne de øverste festeskruene. Ta i håndtaket og løft motoren av.
SVENSKA 2 OBS! Rulla inte kabeln tätt runt motorn, eftersom detta kommer att belasta kabeln och orsaka ledningsbrott med risk för kortslutning. Anvisningar för användning Innan dammsugaren är klar för användning måste rörböjen fästas på slangen, enligt beskrivning under punkt 5. 3 Micro-Static filter Innan du använder dammsugaren, se till att den spänning som visas på dataplåten stämmer överens med nätspänningen.
6 Sugeffektreglering 10 Utblåstillsats 1 Munstyckets sugeffekt kan regleras med skjutventilen på Montering Ta bort diffusorns ljuddämparplatta (se sida 2) Placera blåsadaptern 11562000 på motorn. Adaptern hålls på plats med motorhandtaget. slanghandtaget (det svängda röret). Sugeffekten är bäst när ventilen skjutits framåt så att inloppet stängts. 2 Vid rengöring av t.ex. löst liggande överkast eller gardiner Innan du ansluter en slang, se till att den är ren.
SUOMI Käyttöohjeet Virtajohdon irrottaminen Voit pidentää johdon käyttöikää irrottamalla sen aina moottorista, kun lopetat siivoamisen. Kiedo johto löysälle kiepille ja laita se säilytyspaikkaansa. Ennen kuin pölynimuria voidaan käyttää, letku on kiinnitettävä kaarevaan putkeen kohdassa 5 esitetyllä tavalla. 2 Huomio Ennen kuin ryhdyt käyttämään pölynimuria varmista, että käyttöjännite vastaa pölynimurin alla olevaan tyyppikilpeen merkittyä jännitettä.
6 Imutehon säätäminen 9 Poistoilman suodatin 1 Suuttimen imutehoa voidaan säädellä kaarevassa putkessa Poistoilman suodatinta käytetään, kun poistoilman on ehdottomasti oltava puhdasta. Poistoilman suodatin asetetaan moottorin päälle hajottimen tilalle. Poistoilman suodatin on helppo asentaa ja se voidaan tarvittaessa vaihtaa. Poistoilman suodattimen mukana tulee erityinen kahva. olevan liukuventtiilin avulla. Imu on tehokkainta, kun venttiiliä työnnetään eteenpäin niin, että aukko sulkeutuu.
ENGLISH (Only for grounded appliances): GROUNDING INSTRUCTIONS IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS When using an electrical appliance, basic precautions should This appliance must be grounded. If it should malfunction or breakdown, grounding provided a path of least resistance for electric current to reduce the risk of electric shock. This appliance is equipped with a cord having an equipmentgrounding conductor and grounding plug.
IMPORTANT WARNINGS 1 Starting / stopping 1. This machine is also suitable for normal housekeeping purposes in hotels, schools, hospitals, factories, shops and offices. 2. This machine is not suitable for picking up health endangering dust. 3. This machine is for dry use only and shall not be used or stored outdoors in wet conditions. Store indoors between max. 60 C (degrees centigrade) and min. 0 C (degrees centigrade). 4.
5 Hose and tubes 7 Shaking the filter 1 Fitting hose to the curved tube To keep suction power at a constant level the filter must be kept as clean as possible by shaking it at regular intervals. The filter must not be washed or brushed. Slide the hose into the curved tube and adjust by turning until locking levers grip into position. Removing the motor 80 1 Hold the motor handle and open the top catches. Lift off the motor.
8 Suction with dust bag Maintenance The cleaner is supplied with a two-ply self-locating dust bags. To release the container, unfasten the two latches and lift off the upper part with the motor/filter section. Fix the dust bag as follows: Always keep the cleaner in a dry place. The bearings in the motor are pregreased and designed for continuous heavy work. Depending on the number of running hours the dust filter should be replaced. For details of service or maintenance please contact NILFISK directly.
DEUTSCH Wichtige Warnhinweise 1. Diese Maschine ist auch für normalen Haushaltszwecken geeignet, z. B. in Hotelbetrieben, Schulen, Krankenhäusern, Fabriken, Geschäften und Büroräumen. 2. Diese Maschine ist für die Aufnahme von gesundheitsgefährdendem Staub nicht geeignet. 3. Diese Maschine ist lediglich für die Anwendung in trockenen Bereichen konzipiert und darf außerhalb von Gebäuden in feuchter Umgebung weder betrieben noch abgestellt werden.
1 Starten und Stoppen 4 Schlauchanschluß 1 Stecken Sie den Gerätestecker des Kabels in die Führen Sie den Schlauchanschluß in die Ansaugöffnung, durch Drehen im Uhrzeigersinn verriegeln. Zum Entfernen des Schlauches führen Sie diesen Vorgang in umgekehrter Reihenfolge aus. Steckdose des Motors. Verbinden Sie das Kabel mit der Wandsteckdose. Zum Starten des Motors drücken Sie den Knopf 1. Drücken Sie den Knopf 1., um den Motor wieder zu stoppen.
7 Schütteln des Filters 8 Saugen mit Staubbeutel Zur Gewährleistung einer gleichbleibenden Saugleistung ist dafür zu sorgen, daß der Filter durch regelmäßiges Schütteln jederzeit so sauber wie möglich ist. Der Filter darf weder gewaschen noch gebürstet werden. Der Reiniger wird mit zweilagigen, selbst-positionierenden Staubbeuteln geliefert. Zum Abnehmen des Behälters lösen Sie die beiden Riegel und heben den oberen Teil mit der Motor/Filter-Sektion ab.
Wartung Der Reiniger ist jederzeit an einem trockenen Ort abzustellen. Die Lager des Motors sind vorgeschmiert und für kontinuierliche Schwerstarbeit konzipiert. Je nach der Anzahl Betriebsstunden ist der Staubfilter zu erneuern. (Zur Reinigung des Behälters verwenden Sie bitte ein trockenes Tuch und eine geringe Menge Sprüh-Politur). Zwecks detallierter Informationen betreffend Wartung und Service setzen Sie sich bitte direkt mit NILFISK in Verbindung.
FRANÇAIS (Pour l’appareil prévu pour mise a la terre): INSTRUCTIONS VISANT LA MISE À LA TERRE IMPORTANTES MESURES DE SECURITE L’utilisation d’un appareil électrique demande certaines Cet appareil doit être mis à la terre. En cas de défaillance ou de panne, la mise à la terre fournit au courant un chemin de moindre résistance qui réduit le risque de choc électrique. Cet appareil est pourvu d’un cordon muni d’un conducteur de terre et d’une fiche avec broche de terre.
REMARQUES IMPORTANTES 1 Marche / Arrêt 1. Ces appareils sont également adaptés à un usage domestique comme, par exemple, dans les hôtels, les écoles, les hôpitaux, les usines, les ateliers et les bureaux. 2. Ce matériel n’est pas adapté pour l’aspiration de poussières toxiques sans précautions adéquates. 3. Ce matériel est destiné à un usage dans des conditions sèches et ne devra être, ni utilisé, ni stocké à l’extérieur.
4 Branchement du flexible 7 Secouage du filtre Insérer le raccord à baïonnette dans l’orifice d’aspiration et le verrouiller par une rotation dans le sens des aiguilles d’une montre. Suivre l’ordre inverse pour débrancher le flexible. Afin de maintenir la puissance d’aspiration constante, il faudra maintenir le filtre propre en le secouant ou en l’aspirant à intervalles réguliers.
8 Aspiration avec sac à poussière Maintenance L’aspirateur est livré avec des sacs à poussière à deux plis à guidage automatique. Pour libérer le bac, ouvrir les deux loquets et extraire la partie supérieure avec l’ensemble moteur-filtre. Installer le sac à poussière comme indiqué ci-dessous : 1 Percer les perforations du sac à poussière et placer ce dernier dans le bac inférieur. Toujours maintenir l’aspirateur dans un endroit sec.
NEDERLANDS Elektriciteitssnoer uit de motor halen Om de levensduur van het snoer te verlengen moet u het altijd uit de motor halen als u klaar met stofzuigen bent. Rol het snoer losjes op en berg het weg. Gebruiksaanwijzingen Voordat u de stofzuiger in gebruik gaat nemen, moet u de slang aan de kromme stang bevestigen (zie punt 5). 2 N.B.
6 Zuigkrachtregeling 9 Afzuigfilter 1 De zuigkracht van het mondstuk kan geregeld worden via de Er wordt van afzuigfilters gebruik gemaakt als de afzuiglucht volkomen schoon moet zijn. De afzuigfilter wordt in plaats van de diffusor op de motor bevestigd. Het plaatsen van een afzuigfilter is eenvoudig; bovendien kan het filterelement vervangen worden. Bij de afzuigfilter wordt een speciale beugel geleverd. schuifklep op de kromme stang.
ESPAÑOL Desenchufar el cable de corriente Para alargar la vida de su cable, desenchufarlo del motor siempre después de limpiar, enrollarlo sin tensarlo y guardarlo. Instrucciones de uso Antes de que el aspirador esté preparado para su uso, se debe colocar la manguera en el tubo curvado tal como se describe en el punto 5. 2 Nota No tensar el cable al enrollarlo alrededor del motor ya que ello causará una tensión en el cable que le disminuirá considerablemente su vida.
6 Regulación de la potencia de aspiración 9 Filtro de salida 1 Se puede regular la potencia de aspiración de la boquilla Los filtros de salida se utilizan cuando se necesita un aire de salida absolutamente limpio. El filtro de salida está montado en el motor, en lugar del difusor. El filtro de salida se instala fácilmente y el elemento de filtro es sustituible. Con el filtro de salida se entrega un asidero especial e instrucciones de uso.
PORTUGUÊS Avisos importantes 1. Esta máquina é também adequada para tarefas de limpeza normais em hoteis, escolas, hospitais, fábricas, lojas e escritórios. 2. Esta máquina não é adequada para a recolha de poeiras perigosas para a saúde. 3. Esta máquina destina-se apenas a utilização a seco e não deverá ser utilizada ou armazenada no exterior em condições de humidade. Armazene-a no interior num local onde a temperatura se situe entre máx. 60 C (graus centígrados) e mín. 0 C (graus centígrados). 4.
1 Ligar / desligar 4 Ligação da mangueira 1 Coloque a ficha do cabo na tomada do motor. Ligue o cabo Insira o acoplamento de baioneta na entrada de aspiração e fixe-a na devida posição, rodando-a no sentido dos ponteiros do relógio. Inverta este procedimento para remover a mangueira. à tomada de parede. Prima o botão 1. para ligar o motor Prima novamente o botão 1. para o desligar. Depois de limpar, retire o cabo da tomada de parede.
6 Regulação da potência de aspiração 8 Aspiração com saco de pó 1 A potência de aspiração do bocal pode ser regulada pela O aspirador é fornecido com dois sacos de pó em fibra de colocação automática. Para soltar o recipiente, desprenda os dois engates e levante a parte superior com a secção do motor/filtro. Fixe o saco do pó do seguinte modo: válvula corrediça no tubo curvo. A aspiração é mais potente quando se faz deslizar a válvula para a frente, para fechar a entrada.
Manutenção Mantenha o aspirador sempre num local seco. Os rolamentos do motor são pré-lubrificados e concebidos para trabalhos pesados e contínuos. O filtro do pó deve ser substituído, dependendo da quantidade de horas de utilização. (Mantenha o recipiente limpo com um pano seco e uma pequena quantidade de polish em spray). Para obter pormenores sobre a assistência e a manutenção, contacte por favor os serviços NILFISK.
ITALIANO Scollegamento del cavo di alimentazione Allo scopo di prolungare la durata del cavo di alimentazione, al termine di ogni operazione di pulizia si consiglia di scollegare il cavo dal motore, arrotolarlo in modo che resti allentato e riporlo nel luogo previsto. Istruzioni per l’uso Per poter usare l’aspirapolvere bisogna montare il raccordo curvo sul tubo flessibile, come descritto al punto 5.
6 Regolazione della potenza di aspirazione 9 Filtro di scarico 1 La potenza di aspirazione della bocchetta può essere I filtri di scarico vengono impiegati quando è necessaria un’aria di scarico assolutamente pulita. Il filtro di scarico viene montato sul motore al posto del diffusore. Il filtro di scarico è facile da montare, e l’elemento filtrante è sostituibile. Assieme al filtro di scarico viene consegnato un manico speciale. regolata tramite la valvola a saracinesca collocata sul raccordo curvo.
SERVICE Australia Hong Kong Nilfisk-Advance Pty. Ltd. ACN 003 762 623 Head office: 48 Egerton Street Silverwater NSW 2128 P.O. Box 6046 Silverwater NSW 1811 (02) 96 48 27 00- Fax (02) 96 48 27 11 info@nilfisk-advance.com.au Nilfisk-Advance Ltd. 2001, 20/F. HK Worsted Mills Industrial Building 31-39 Wo Tong Tsui Street Kwai Chung, N.T. 242 759 51 - Fax 248 758 28 Italia Nilfisk-Advance S.p.A.
ENGLISH SERVICE Taiwan Nilfisk-Advance Ltd. 1 F, No. 23, Lane 132, Sec. 2 Ta An Road, Taipei Tel.: +886 22 700 2268 Fax: +886 22 784 0843 United Kingdom Nilfisk-Advance Limited Newmarket Road Bury St. Edmunds Suffolk IP33 3SR (01284) 763 163 Fax (01284) 750 562 USA Nilfisk-Advance Inc. 14600 21st Avenua North Plymooth, MN 55447-3408 Tel. 612 745 3500 Fax - 612 745 3718 Nilfisk-Advance America, Inc. 300 Technology Drive Malvern, PA 19355 Tel.
DATA DANSK GM 80 220-240V GM 80 110-120V GM 80 100V G/GM 90 220-240V G/GM 90 110-120V G/GM 90 100V W W 1200 1300 IP40 1100 1200 IP40 850 950 IP40 1200 1300 IP40 1100 1200 IP40 850 950 IP40 Luftstrøm med slange og rør l/sek Vakuum KPa Sugeeffekt med slange og rør W Lydtrykniveau i 1,5 m afstand (ISO 11203) a) Støvsuger + mundstykke dB(A)/20µPa b) Støvsuger dB(A)/20µPa 38 20 270 63 61 38 20 250 63 61 33 18 200 63 61 38 20 270 63 61 38 20 250 63 61 33 18 200 63 61 2100 bomuld 3300 12,25 5
ENGLISH DATA ENGLISH SPECIFICATIONS GM 80 220-240V GM 80 110-120V GM 80 100V G/GM 90 220-240V G/GM 90 110-120V G/GM 90 100V Rated power Max. power Protection grade (moist., dust) Protection class (electrical) W W – – 1200 1300 IP40 1100 1200 IP40 850 950 IP40 1200 1300 IP40 1100 1200 IP40 850 950 IP40 Airflow with hose and tube Vacuum Suction power with hose Sound pressure level at 1.
DATA ESPAÑOL GM 80 220-240V GM 80 110-120V GM 80 100V G/GM 90 220-240V G/GM 90 110-120V G/GM 90 100V W W – – 1200 1300 IP40 1100 1200 IP40 850 950 IP40 1200 1300 IP40 1100 1200 IP40 850 950 IP40 Caudal con manguera l/seg Vacío kPa Potencia de aspiración con manguera W Nivel de sonoro 1,5 m (ISO 11203) a) Aspirator + boquilla dB(A)/20µPa b) Aspiratorr dB(A)/20µPa 38 20 270 63 61 38 20 250 63 61 33 18 200 63 61 38 20 270 63 61 38 20 250 63 61 33 18 200 63 61 Área de superficie del filtro
ENGLISH WEEE (Waste of Electric and Electronic Equipment) Symbolet, som findes på produktet eller emballagen, viser, at produktet ikke må bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald. Det skal derimod afleveres på en miljøstation, som er godkendt til håndtering af elektrisk og elektronisk udstyr. Sørg for at bortskaffe produktet korrekt, så du kan vare med til at forebygge skader på miljøet og menneskers sundhed.
WEEE (Waste of Electric and Electronic Equipment) El símbolo que aparece en el producto o en su embalaje indica que este producto no puede ser tratado como residuos domésticos. En su lugar, debe ser entregado en el correspondiente punto de recogida para el reciclado de equipos eléctricos y electrónicos.
ENGLISH 46
www.nilfisk-advance.