ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE, L’USO E LA MANUTENZIONE -IT INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE - EN ANWEISUNGEN FÜR DIE AUFSTELLUNG, DEN GEBRAUCH UND DIE WARTUNG – DE INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION, L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN - FR STUFA A LEGNA – KAMINOFEN – CHIMNEY-STOVE – POELE CHEMINEE CARILLON – CARILLON FLAT Testata secondo / Tested according to / Geprüft nach / Testée selon – EN 13240 ! IT – PER EVITARE DANNI ALL’APPARECCHIO, RISPETTARE IL CARICO ORARIO DI COMBUSTIBILE INDICAT
CARILLON – CARILLON FLAT DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ DEL COSTRUTTORE Oggetto: assenza di amianto e cadmio Si dichiara che tutti i nostri apparecchi vengono assemblati con materiali che non presentano parti di amianto o suoi derivati e che nel materiale d’apporto utilizzato per le saldature non è presente/utilizzato in nessuna forma il cadmio, come previsto dalla norma di riferimento. Oggetto: Regolamento CE n.
CARILLON – CARILLON FLAT INDICE IT 1. 2. 3. 4. DATI TECNICI .................................................................................................................................................................... 5 DESCRIZIONE TECNICA ................................................................................................................................................... 5 NORME PER L’INSTALLAZIONE .....................................................................................
CARILLON – CARILLON FLAT INHALTSVERZEICHNIS DE 1. 2. 3. 4. TECHNISCHE DATEN...................................................................................................................................................... 25 TECHNISCHE BESCHREIBUNG ...................................................................................................................................... 25 AUFSTELLHINWEISE ....................................................................................................
CARILLON – CARILLON FLAT Definizione : Stufa camino secondo EN 13240 1. DATI TECNICI CARILLON CARILLON Flat Sistema costruttivo 1 1 Potenza nominale in kW 7 7 Rendimento in % 78.2 78.2 Diametro tubo in mm 150 150 Consumo orario legna in kg / h (legna con 20% umidità) 2,1 2,1 Depressione a rendimento calorifico nominale in mm H2O legna 1,4 1,4 CO misurato al 13% di ossigeno in % 0.06 0.
CARILLON – CARILLON FLAT ghisa e refrattario (ironker). Al suo interno si trova un portagriglia e una griglia piana in ghisa di grosso spessore facilmente estraibili. L’insieme della camera di combustione è a tenuta ermetica mediante saldatura ed è rivestito con un carter in acciaio verniciato. Il deflettore interno in vermiculite riflette l’irradiazione del fuoco ed aumenta ulteriormente la temperatura all’interno della camera di combustione.
CARILLON – CARILLON FLAT La Nordica S.p.a. non è responsabile del prodotto modificato senza autorizzazione e tanto meno per l’uso di ricambi non originali. I FOCOLARI NON SI DEVONO MODIFICARE. 4.
CARILLON – CARILLON FLAT • rispettare i dati tecnici del manuale di istruzioni; Qualora le canne fumarie fossero a sezione quadrata o rettangolare gli spigoli interni devono essere arrotondati con raggio non inferiore a 20 mm. Per la sezione rettangolare il rapporto massimo tra i lati deve essere ≤ 1,5. Una sezione troppo piccola provoca una diminuzione del tiraggio. Si consiglia un’altezza minima di 4 m.
CARILLON – CARILLON FLAT >A > _A 0,5 m H min.
CARILLON – CARILLON FLAT 7. AFFLUSSO D’ARIA NEL LUOGO D’INSTALLAZIONE DURANTE LA COMBUSTIONE Poiché le stufe a legna ricavano la loro aria di combustione dal locale di installazione, è essenziale che nel luogo stesso venga immessa una sufficiente quantità d’aria. In caso di finestre e porte a tenuta stagna (es.
CARILLON – CARILLON FLAT 9. ACCENSIONE IMPORTANTE: alla prima accensione è inevitabile che venga prodotto un odore sgradevole (dovuto all’essiccamento dei collanti nella cordicella di guarnizione o delle vernici protettive), che sparisce dopo un breve utilizzo. Deve comunque essere assicurata una buona ventilazione dell’ambiente. Alla prima accensione Vi consigliamo di caricare una quantità ridotta di combustibile e di aumentare lentamente la resa calorifica dell’apparecchio.
CARILLON – CARILLON FLAT Con il registro posto sulla facciata della stufa (Figura 1 pos.B) viene regolata l’emissione di calore del focolare. Questo deve essere aperto secondo il bisogno calorifico. La migliore combustione (emissioni minime) viene raggiunta quando, caricando legna, la maggior parte dell’aria comburente passa attraverso il registro dell’aria secondaria. Mai sovraccaricare la stufa (confrontate la tabella tecnica – quantità max. di combustibile caricabile).
CARILLON – CARILLON FLAT Si può pulire il vano di raccolta fumi dal focolare e, dopo aver tolto il tubo fumi, anche dal tronchetto di scarico con l’aiuto di una spazzola e di un aspiratore. Fate attenzione che dopo la pulizia tutte le parti smontate vengano reinstallate in modo ermetico. 12.2. PULIZIA VETRO Dopo aver verificato che la porta sia totalmente abbassata, sbloccare il chiavistello superiore (Figura 9 pos.
CARILLON – CARILLON FLAT Consigliamo di effettuare l’operazione di pulizia della canna fumaria almeno una volta all’anno; verificare nel frattempo l’effettivo stato delle guarnizioni che, se non perfettamente integre, non garantiscono il buon funzionamento dell’apparecchio! In tal caso è necessaria la sostituzione delle stesse. In caso di umidità del locale dove è posto l’apparecchio, sistemare dei sali assorbenti all’interno del focolare.
CARILLON – CARILLON FLAT Definition: chimney stove according to: EN 13240 1. TECHNICAL DATA CARILLON CARILLON FLAT Constructive system 1 1 Rating power in kW 7 7 Efficiency in % 78.2 78.2 Pipe diameter in mm 150 150 Hourly wood consumption in kg / h (wood with 20% humidity) 2,1 2,1 Depression by rating calorific value in mm H2O wood 1,4 1,4 Mean content of CO to 13% O2 in % 0.06 0.
CARILLON – CARILLON FLAT refractory material (ironker). Inside there are a easy extractable thick flat grate and its holder. The combustion chamber is hermetic welded and is sheathed with a painted steel carter. The inside smoke plate made of vermiculite, reflects the fire radiation and increases the internal temperature of the combustion chamber. This process together with the exhaust gases flows, makes optimal the combustion and improves the efficiency.
CARILLON – CARILLON FLAT 4. FIRE SAFETY MEASURES While installing the appliance, it is necessary to respect the following safety measures: a) In order to ensure sufficient thermal insulation, respect the minimum safety distance from objects or furnishing components flammable and sensitive to heat (furniture, wood sheathings, fabrics. etc.) and from materials with flammable structure (see chapters 20 A1-A2).
CARILLON – CARILLON FLAT The minimum section must be 4 dm2 (for example 20 x 20 cm) for devices whose duct diameter is lower than 200 mm or 6.25 dm2 (for example 25 x 25 cm) for devices with diameter greater than 200 mm. The draught created by the flue must be sufficient, but not excessive. A too big flue section can feature a too big volume to be heated and consequently cause difficulties in the operation of the device; to avoid this, tube the flue along its whole height.
CARILLON – CARILLON FLAT >A _A > 0,5 m H min.
CARILLON – CARILLON FLAT 7. AIR ENTRANCE INTO THE INSTALLATION PLACE DURING THE COMBUSTION As the stoves take their combustion air from the installation place, it is essential that a sufficient quantity of air is introduced in the installation room itself. In case of tight doors and windows (for example houses built according to the energy saving criteria) it is possible that the air entrance is not guaranteed, compromising the draught, the welfare and the security of the people.
CARILLON – CARILLON FLAT 9. LIGHTING IMPORTANT: The first time that the appliance is lit, there will be an odour given off (due to the drying of the adhesives of the junction chord), which disappears after a short use. It must be ensured, in any case, a good ventilation of the environment. Upon the first ignition we suggest loading a reduced quantity of fuel and slightly increasing the calorific value of the equipment.
CARILLON – CARILLON FLAT Never overload the appliance (see the hourly wood load in the table here below). Too much fuel and too much air for the combustion may cause overheating and then damage the stove. You should always use the CARILLON with the door closed in order to avoid damages due to overheating (forge effect). The inobservance of this rule makes the warranty expire.
CARILLON – CARILLON FLAT 12.2. CLEANING OF THE GLASS After having checked that the door is completely shut (lowered), unlock the upper latch (Picture 9 pos. A), open the flap and clean the glass, then close the flap and lock the latch before lifting again the door. Thanks to a specific entry of the secondary air the building of deposit on the glass of the door is slowed down in a remarkable way.
CARILLON – CARILLON FLAT 14.
CARILLON – CARILLON FLAT Definition : Kaminofen nach EN 13240 1. TECHNISCHE DATEN. CARILLON CARILLON Flat Bauart 1 1 Nennleistung in kW 7 7 Wirkungsgrad (%) 78.2 78.2 Rohrdurchmesser in mm 150 150 Stündlicher Holzverbrauch in kg / h (Holz mit 20% Feuchtigkeit) 2,1 2,1 Förderdruck bei Nennwärmeleistung in mmH2O - Holz 1,4 1,4 Mittlerer CO-Gehalt der Abgase bezogen auf 13% O2 in % 0.06 0.
CARILLON – CARILLON FLAT Der gesamte Feuerraum ist durch Schweißung hermetisch dicht und mit einem lackierten Stahlmantel verkleidet. Die Zugumlenkungsplatte aus Vermiculit im Inneren reflektiert die Ausstrahlung des Feuers und erhöht die Temperatur im Feuerraum zusätzlich. Durch die Ausnutzung der Abgasströme wird die Verbrennung verbessert und der Wirkungsgrad erhöht.
CARILLON – CARILLON FLAT 4. BRANDSCHUTZ Beim Einbau des Ofens müssen folgende Sicherheitsmaßnahmen beachtet werden: a) Um eine ausreichende Wärmedämmung zu gewährleisten, muss die Mindestanforderungen für Sicherheitsabstand (siehe Abschnitt 20 A1 - A2) eingehalten werden. Alle Sicherheitsabstände sind auf der Typenschild des Produktes gezeigt und sollten nicht unter der angegebenen Werte liegen.
CARILLON – CARILLON FLAT Der von Ihrem Schornsteinrohr erzeugte Zug muss ausreichend aber nicht übertrieben sein. Ein Schornsteinrohr mit einem zu weiten Querschnitt kann ein Volumen aufweisen, das zu groß zum Heizen ist und das demzufolge Betriebsstörungen bei der Ausrüstung verursachen kann. Um das zu vermeiden, ist das Schornsteinrohr in seiner ganzen Höhe in einem anderes Rohr einzuführen. Ein zu kleiner Querschnitt verursacht eine Zugverminderung.
CARILLON – CARILLON FLAT 2m 10 m (1) Der Schornstein muss mindestens 10 m von möglichen Hindernisse wie Mauern und Bäume entfernt sein. Schichten und Bäumen. Anderenfalls der Schornstein mindestens 1m über das Hindernis stellen. 1 m Der Schornstein muss den Firstträger um mindestens 1m überragen. ABB. 6 >A > _A (1) Firstträgerachse (2) Dach 0,5 m H min. (1)Asse colmo (2)Tetto α ABB.
CARILLON – CARILLON FLAT Der Betrieb mit offener Tür ist nur unter Aufsicht zulässig. Das Rohr für den Anschluss an den Schornstein muss möglichst kurz, gerade und dicht sein sowie den geltenden gesetzlichen Bestimmungen entsprechen. Der Anschluss ist mit Hilfe von stabilen und robusten Rohren herzustellen (wir empfehlen eine Stärke von 2 mm) und hermetisch dicht am Rauchfang zu befestigen. Der Innendurchmesser des Verbindungsrohres muss dem Außendurchmesser des Rauchabzugsstutzens entsprechen (DIN 1298).
CARILLON – CARILLON FLAT Der Feuchtgehalt hat außerdem den Nachteil, dass sich das Wasser bei Absinken der Temperatur zuerst im Feuerraum und dann im Schornstein niederschlägt. Frisches Holz enthält etwas 60% H2O und ist daher nicht zum Verbrennen geeignet. Unzulässig ist unter anderem die Verbrennung von: Kohleresten, Schnitzeln, Rindenabfällen und Spanplatten, feuchtem oder mit Lack behandeltem Holz, Kunststoffen; in diesem Fall verfällt die Garantie für das Gerät.
CARILLON – CARILLON FLAT 4) Befüllen Sie den Ofen danach immer stärker (wobei jedoch die Hinweise der Bedienungsanleitung über die maximale Befüllung zu beachten sind) und lassen Sie ihn lange laufen. Vermeiden Sie zumindest in dieser Anfangsphase kurzfristige Anfeuer- und Löschzyklen. 5) Bei den ersten Anfeuerungen sollte kein Gegenstand auf den Ofen gestellt werden, insbesondere nicht auf die lackierten Flächen. Die lackierten Flächen dürfen während des Heizens nicht berührt werden.
CARILLON – CARILLON FLAT 11. BETRIEB IN DER ÜBERGANGSZEIT Während der Übergangszeit, d.h. bei höheren Außentemperaturen, kann es bei plötzlichem Temperaturanstieg zu Störungen des Schornsteineinzugs kommen, sodass die Abgase nicht vollständig abgezogen werden. Die Abgase treten nicht mehr vollständig aus (intensiver Gasgeruch). In diesem Fall sollten Sie den Rost häufiger rütteln und die Verbrennungsluft erhöhen.
CARILLON – CARILLON FLAT 12.3. REINIGUNG DES FEUERROSTES Alle Kaminöfen und Herde der Marke LA NORDICA besitzen einen Feuerrost und eine Aschenlade (ABB. 9 B). Wir raten Ihnen, die Aschenlade regelmäßig zu entleeren und zu vermeiden, dass sie vollständig befüllt wird, um den Rost nicht zu überhitzen. Außerdem empfehlen wir, immer 3-4 cm Asche im Feuerraum zu lassen. ACHTUNG: Die aus dem Feuerraum entfernte Asche muss in einen Behälter aus feuerfestem Material mit einem dichten Deckel gefüllt werden.
CARILLON – CARILLON FLAT Wenn der Rauchabzug eines offenen Kamins benutzt werden soll, muss die Haube unter der Stelle der Einmündung des Rauchkanals hermetisch verschlossen werden (Pos. A ABB. 10). Wenn der Rauchabzug zu groß ist (z.B. 30x40 oder 40x50 cm), muss er mit einem Rohr aus rostfreiem Stahl von mindestens 200mm Durchmesser verrohrt werden (Pos.B), wobei darauf zu achten ist, den verbliebenen Raum zwischen dem Rohr und dem Rauchabzug unmittelbar unter dem Schornstein fest zu schließen (Pos. C).
CARILLON – CARILLON FLAT Definition: chimney stove according to: EN 13240 1. DONNES TECHNIQUES CARILLON CARILLON FLAT Type 1 1 Puissance nominale en kW 7 7 Rendement en % 78.2 78.2 Diamètre tuyau en mm 150 150 Consommation horaire de bois en kg/h (bois avec 20% d’humidité) 2,1 2,1 Dépression à rendement calorifique nominal en mm H2O bois 1,4 1,4 Émission de CO au 13% Oxig. 0.06 0.
CARILLON – CARILLON FLAT fonte et réfractaire (IRONKER). A l’intérieur s’y trouvent un porte-grille et une grille plate en fonte, de grande épaisseur, amovibles. Toute la chambre de combustion est rendue hermétique grâce à une soudure et protégée par un carter en acier verni. Le déflecteur interne en vermiculite réfléchit le rayonnement du feu et augmente ultérieurement la température à l’intérieur de la chambre de combustion.
CARILLON – CARILLON FLAT Placer le poêle dans une position parfaitement horizontale afin d’éviter toute tension en cours de rotation ou tout mauvais fonctionnement lorsque l’on soulève la porte du foyer. Avant placer la couverture en verre, suivre les indications des chapitres 16 et.17. Nordica S.p.a. déclinera toute responsabilité si le produit est modifié sans autorisation et en cas de recours à des pièces de rechange non originales. IL EST INTERDIT DE MODIFIER LES APPAREILS! 4.
CARILLON – CARILLON FLAT Si le conduit de cheminée était à section carrée ou rectangulaire les angles internes doivent être arrondis, avec un rayon non inférieur à 20 mm. Pour la section rectangulaire le rapport maximum entre les côtés doit être ≤ 1,5. Une section trop petite provoque une diminution du tirage. Nous conseillons une hauteur de 4m. Sont interdits et pour cette raison portent préjudice au bon fonctionnement de l'appareil: fibrociment, acier galvanisé, surfaces internes rugueuses et poreuses.
CARILLON – CARILLON FLAT 50 cm (1) En cas de conduits de fumée mitoyens, un des deux terminaux devra dépasser l'autre d'au moins 50 cm afin d'éviter des transferts de pression entre les conduits euxmêmes Figure 5 2m 10 m (1) La tête de cheminée ne doit pas avoir d'obstacles dans les 10 m depuis les murs, nappes et arbres. Au cas contraire il faut soulever la tête de cheminée d'au moins 1 m au dessus de l'obstacle. La tête de cheminée doit surmonter la ligne de faîte du toit d'au moins 1 m.
CARILLON – CARILLON FLAT 6. RACCORDEMENT AU CONDUIT DE FUMEE Les appareils avec fermeture automatique de la porte (type 1) doivent obligatoirement fonctionner, pour des raisons de sécurité, avec la porte du foyer fermée (exception faite pour la phase de chargement du combustible ou de l'enlèvement des cendres).Les appareils dotés de portes sans fermeture automatique (type 2) doivent être raccordés à leur propre conduit d'évacuation de la fumée.
CARILLON – CARILLON FLAT 8. COMBUSTIBLES ADMIS/NON ADMIS Les combustibles admis sont les bûches de bois de chauffage. On doit utiliser exclusivement des bûches de bois sec (contenu en eau max 20%). Les bûches de bois devront avoir une longueur d'environ 30 cm et une circonférence de 30 cm max.
CARILLON – CARILLON FLAT 2) Au cours des premiers allumages, ne pas charger excessivement la chambre de combustion (la moitié environ de la quantité indiquée dans le manuel d'instructions) et maintenir le produit allumé pendant au moins 6-10 heures de suite, avec les réglages moins ouverts que ce qui est indiqué dans le manuel d'instructions. 3) Répéter cette opération au moins 4-5 fois ou plus, selon votre disponibilité.
CARILLON – CARILLON FLAT cheminée, il faut une régulation plus réduite de l’air de combustion; en revanche, un tirage faible requiert un réglage précis de l’air de combustion. Pour s’assurer de la bonne combustion de votre poêle, vérifier que la fumée qui sort de la cheminée est bien transparente.
CARILLON – CARILLON FLAT RUPTURE DES VITRES: Les vitres, étant en vitrocéramique résistantes jusqu'à un changement thermique soudain de 750 °C ne sont pas soumises à chocs ther miques. Leur rupture peut être causée seulement par chocs mécaniques (coups ou fermeture violente de la porte etc.). Donc le remplacement n'est pas en garantie. 12.3. NETTOYAGE DU CENDRIER Toutes les appareils La NORDICA sont équipées d’une grille de foyer et d’un tiroir pour le ramassage des cendres (Figure 9 pos.B).
CARILLON – CARILLON FLAT • la Norme UNI 10683-2005 – ITALIE prévoit que les coudes et les variations de direction ne doivent en aucun cas dépasser le nombre de 2, y compris l'introduction dans le tuyau d'évacuation des fumées. Si on souhaite utiliser le tuyau d'évacuation des fumées d'une cheminée ou d'un foyer ouvert, il faudra fermer hermétiquement la hotte au-dessous du point d'entrée du canal de fumée (Pos. A Figure 10) Si le tuyau d'évacuation des fumées est trop grand (par ex.
CARILLON – CARILLON FLAT 16. MONTAGGIO PIASTRELLE LATERALI / SIDE TILES ASSEMBLY / MONTAGE DER SEITENKACHELN – CARILLON FLAT / MONTAGEM DOS MOSAICOS LATERAIS. 1 2 3 7196701 Rev.
CARILLON – CARILLON FLAT 5 4 6 7 48 7196701 Rev.
CARILLON – CARILLON FLAT 17. COPERTURA IN VETRO / GLASS COVERING / GLASABDECKUNG / COUVERTURE EN VERRE IT Prima di montare la copertura in vetro eseguire le seguenti operazioni: • rimuovere le fascette di plastica che bloccano i contrappesi per il sollevamento della porta situate all’interno della stufa nei punti indicati in Figura 11; • sollevare l’anello fumo (Figura 12 pos.A) e inserire negli appositi alloggi le rotelle di scorrimento a corredo con la stufa (Figura 12 pos.
CARILLON – CARILLON FLAT A B Figura 11 Figura 12 Picture 11 Picture 12 ABB. 11 ABB. 12 Figure 11 Figure 12 D SILICONE SILICONE C E E Figura 13 Picture 13 ABB. 13 Figure 13 50 7196701 Rev.
CARILLON – CARILLON FLAT 18. SCHEDA TECNICA / TECHNICAL DATA SHEETS /- TECHNISCHE PROTOKOLLE / FICHE TECHNIQUE 7196701 Rev.
CARILLON – CARILLON FLAT 19. DEFLETTORE FUMO / POSITION OF THE SMOKE DEFLECTOR / STELLUNG DER RAUCHUMLENKPLATTE / DÉFLECTEUR FUMÉE - DEFLETTORE FUMO - SMOKE DEFLECTOR - RAUCHUNLENKPLATTE - DÉFLECTEUR FUMÉE 20. MISURE DI SICUREZZA / SAFETY MEASURES / BRANDSCHUTZ / DISTANCE DE SECURITE B1 A1 52 B2 A2 7196701 Rev.
DICHIARAZIONE DI PRESTAZIONE In base al regolamento (UE) n. 305/2011 LEISTUNGSERKLÄRUNG Gemäß der Verordnung (EG) Nr. 305/2011 DECLARATION OF PERFORMANCE According to Regulation (EU) No. 305/2011 DÉCLARATION DE PERFORMANCE Selon le règlement (UE) n° 305/2011 1. Codice identificativo unico del prodotto-tipo: Unique identifier code for product-type Eindeutiger Identifikationscode des Produktes Typ - Code d’identification unique du produit-type N. 006 2. Modello e/o n. lotto e/o n. serie (Art.
INFORMAZIONI MARCATURA CE CE MARKING INFORMATION CE AUSZEICHNUNGSINFORMATIONEN INFORMATIONS MARQUAGE CE | DOP nr. 006 06 LA S.p.A.
CARILLON – CARILLON FLAT 7196701 Rev.
CARILLON – CARILLON FLAT Dati e modelli non sono impegnativi: la ditta si riserva di apportare modifiche e migliorie senza alcun preavviso. Data and models are not binding: the company reserves the right to carry out modifications and improvements without notice Daten und Modelle sind unverbindlich: die Firma behält sich das Recht für Änderungen und Verbesserungen ohne Voranmeldung vor.