User manual

®
®
®
®
Deutsch English
1 Zu dieser Anleitung
Diese Anleitung enthält wichtige Informationen, um den elektronischen Druckschal-
ter 50D sicher und sachgerecht zu montieren, zu bedienen, zu warten und einfache
Störungen selbst zu beseitigen.
Lesen Sie diese Anleitung vollständig und insbesondere das Kapitel 2 „Zu X
Ihrer Sicherheit“, bevor Sie den 50D montieren und an die Druckluftversorgung
anschließen.
Berücksichtigte Normen
Wir erklären, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmen:
EMV-Konformität gem. 2004/108/EG
Störaussendung EN 61000-6-3 (2007)
Störfestigkeit EN 61000-6-2 (2005)
Mitgeltende Dokumente
Technische Daten und Abmessungen laut Hauptkatalog
Anlagendokumentation
2 Zu Ihrer Sicherheit
Der 50D wurde entsprechend dem heutigen Stand der Technik und den aner-
kannten sicherheitstechnischen Regeln hergestellt. Trotzdem besteht die Gefahr von
Personen- und Sachschäden, wenn Sie die folgenden allgemeinen Sicherheitshin-
weise und die Warnhinweise vor Handlungsanweisungen in dieser Anleitung nicht
beachten.
Lesen Sie daher diese Anleitung gründlich und vollständig, bevor Sie mit dem X
50D arbeiten.
Bewahren Sie die Anleitung so auf, dass Sie jederzeit für alle Benutzer zu- X
gänglich ist.
Geben Sie den 50D an Dritte stets zusammen mit der Bedienungsanleitung X
weiter.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Verwenden Sie den 50D ausschließlich zur Überwachung von Druckwerten X
gemäß den technischen Angaben im industriellen Bereich.
Halten Sie die in den technischen Daten genannten Leistungsgrenzen ein. X
Der bestimmungsgemäße Gebrauch schließt auch ein, dass Sie diese Anleitung und
insbesondere das Kapitel „Zu Ihrer Sicherheit“ gelesen und verstanden haben.
Nicht bestimmungsgemäßer Gebrauch
Als nicht bestimmungsgemäßer Gebrauch gilt, wenn Sie den 50D
außerhalb der Anwendungsgebiete verwenden, die in dieser Anleitung genannt
werden,
unter Betriebsbedingungen verwenden, die von den in dieser Anleitung
beschriebenen abweichen,
in Hydrauliksystemen einsetzen oder mit aggressiven oder brennbaren Gasen
oder mit Flüssigkeiten beaufschlagen.
Qualifikation des Personals
Montage, Demontage, Inbetriebnahme und Bedienung des 50D erfordern grundle-
gende elektrische und pneumatische Kenntnisse sowie Kenntnisse der zugehörigen
Fachbegriffe. Montage, Demontage, Inbetriebnahme und Bedienung dürfen daher
nur von einer Elektro- oder Pneumatikfachkraft oder von einer unterwiesenen Person
unter der Leitung und Aufsicht einer Fachkraft durchgeführt werden.
Eine Fachkraft ist, wer aufgrund seiner fachlichen Ausbildung, seiner Kenntnisse
und Erfahrungen sowie seiner Kenntnisse der einschlägigen Bestimmungen die
ihm übertragenen Arbeiten beurteilen, mögliche Gefahren erkennen und geeignete
Sicherheitsmaßnahmen treffen kann. Die Fachkraft muss die einschlägigen fachspe-
zifischen Regeln einhalten.
Warnhinweise in dieser Anleitung
In dieser Anleitung stehen Warnhinweise vor einer Handlungsanweisung, bei der die
Gefahr von Personen- oder Sachschäden besteht. Die beschriebenen Maßnahmen
zur Gefahrenabwehr müssen eingehalten werden.
Signalwort
VORSICHT
Weist auf eine potenziell gefährliche Situation hin, die zu mittleren oder leichten
Körperverletzungen oder zu Sachschäden führen kann, wenn sie nicht umgangen wird
WARNUNG
Weist auf eine mögliche Gefahr hin, die zu schweren Verletzungen oder sogar zum
Tode führen kann, wenn sie nicht umgangen wird.
Das müssen Sie beachten
Allgemeine Hinweise
Beachten Sie die Vorschriften zur Sicherheit, zur Unfallverhütung und zum Um-
weltschutz im Verwenderland und am Arbeitsplatz.
Sie dürfen den 50D grundsätzlich nicht verändern oder umbauen. Bei Nich-
tbeachten der Hinweise in dieser Anleitung sowie bei Eingriffen in das Gerät
entfällt jegliche Haftung; die Garantie auf Geräte und Zubehörteile erlischt.
Verwenden Sie den 50D ausschließlich in dem Leistungsbereich, der in den tech-
nischen Daten angegeben ist.
Alle Einstellungen am 50D, alle Montage- und Demontagearbeiten sowie die Inbe-
triebnahme dürfen nur von geschultem Fachpersonal durchgeführt werden.
Lösen Sie keine Verbindungskabel und Schläuche bei Systemen, die unter elek-
trischer Spannung oder unter Druck stehen!
Belasten Sie den Druckschalter nicht durch Biegung, Torsion oder Schlag.
Das Warnschild darf weder entfernt noch beschädigt werden (siehe Abb. 5).
Die Druckmessung am 50D funktioniert nur korrekt, bei Verwendung von Norgren
Verbindungskabeln (siehe Kapitel 3 Lieferumfang, optionales Zubehör).
Bei Montage und Inbetriebnahme
Die Gewährleistung gilt nur für die ausgelieferte Konfiguration. Sie erlischt bei
fehlerhafter Montage.
Schalten Sie immer den betreffenden Anlagenteil spannungsfrei und drucklos,
bevor Sie den 50D montieren oder demontieren.
Stellen Sie sicher dass angeschlossene Druckluftleitungen schmutzpartikelfrei
sind und dass keine Flüssigkeiten entlang den angeschlossenen Leitungen in das
Gerät eindringen.
Verwenden Sie nur außendichtende Gewindeeinsätze (max. Eindrehtiefe 9 mm).
Bauen Sie keine offensichtlich beschädigten Geräte ein und wechseln Sie defekte
Geräte umgehend aus.
Bei Betrieb und Bedienung
Betreiben Sie den 50D nur unter Bedingungen, für die er laut den technischen
Daten und Grenzwertangaben spezifiziert ist. Bei Nichtbeachten ist die Betriebssi-
cherheit des Schalters gefährdet und es besteht die Gefahr der Funktionsbeein-
trächtigung oder Zerstörung.
Wechseln Sie den 50D bei auftretenden Störungen sofort aus.
Einsatz der Druckschalter-Baureihe 50D in explosionsge-
fährdeten Bereichen
Die Druckschalter sind gemäß der ATEX-Richtlinie 94/9/EG zertifiziert und gekenn-
zeichnet. Sie sind einsetzbar
in gasexplosionsgefährdeten Bereichen der Zone 2; sie entsprechen der Katego-
rie II3G und haben die Zündschutzart Ex nA II T6 X und
in Bereichen mit nicht leitfähigen brennbaren Stäuben der Zone 22; sie entspre-
chen der Kategorie II3D und haben die Zündschutzart Ex tD A22 IP65 80 °C X.
Bei Installation, Wartung oder Reparatur sind unbedingt die entsprechenden Ex-
Vorschriften, insbesondere EN 60079-14 und EN 60079-17 bzw. EN 61241-14 und
EN 61241-17 zu beachten.
Die elektrische Installation ist unter zusätzlicher Beachtung einschlägiger nationaler
Vorschriften (in Deutschland ExVO) von einer befähigten Person bzw. unter deren
Aufsicht vorzunehmen.
Vor der Installation sind die Angaben der Gerätekennzeichnung mit den vorge-
sehenen Betriebsbedingungen zu vergleichen, um einen bestimmungsgemäßen
Betrieb sicherzustellen.
Die Druckschalter sind wartungsfrei. Wenn beim Betrieb Störungen oder Ausfälle
mit unbekannter Ursache auftreten, sind die Druckschalter auszutauschen. Defekte
Bauteile können nicht repariert oder ersetzt werden. Offensichtlich beschädigte
Druckschalter dürfen nicht eingebaut werden bzw. sind auszutauschen.
Information zum Jahr der Herstellung des Geräts: im 5-stelligen Date-Code im
Typenschild geben die ersten beiden Stellen das Jahrzehnt und das Jahr an, wobei
A für die Jahre 2000...2009, B für die Jahre 2010...2019 steht (Beispiel: B0111
Jahr 2010).
Folgende besonderen Bedingungen sind zu beachten:
Die zulässige Umgebungs- und Fluidtemperatur ist 0...+50°C. In nicht explosions-
gefährdeten Bereichen sind bis zu 60°C zulässig.
Es ist sicherzustellen, dass eine unzulässig hohe Gerätetemperatur, die sich
durch kurze zyklische Druckschwankungen einstellen kann, vermieden wird.
Grenzwerte können dem Diagramm (Abb. 12) entnommen werden.
Betreiben Sie den Druckschalter 50D nur über eine Versorgung mit
sicherer Trennung vom Netz (PELV nach DIN VDE 0100-410,
IEC 60364-4-41:2005, HD 60364-4-41:2007, EN 60079-14). Der
Stromkreis muss potentialfrei sein (nicht geerdet).
Für den elektrischen Anschluss ist ein Kabel mit M12-Steckverbinder Best.-Nr.
0523058, 0523053, 0523057 oder 0523052 zu verwenden (s. Lieferumfang). Bei
Verwendung eines anderen Steckverbinders verliert das Gerät die Ex-Zulassung.
Es ist zu beachten, dass die Steckverbinder nicht unter Spannung getrennt
werden dürfen!
Die Druckschalter müssen in einem Schrank bzw. Schutzgehäuse betrieben
werden oder durch eine Schutzeinrichtung (z.B. Schutzgitter) vor jeglicher mecha-
nischer Beschädigung und besonders vor Stößen aus allen Richtungen geschützt
werden.
3 Lieferumfang
Im Lieferumfang sind enthalten: Zubehör optional:
1 elektronischer Druckschalter 50D• Verbindungskabel, M12x1
1 Verschlussschraube, montiert• Doppelnippel
1 Bedienungsanleitung zum 50D• Halterung
Rahmen für Schalttafeleinbau
4 Gerätebeschreibung
Der Druckschalter 50D dient als Schalter in Signal-, Steuer- und Regelstromkreisen.
Er überwacht den anliegenden Relativdruck und wandelt diesen, je nach 50D Aus-
führung, abhängig von eingestellten Schaltpunkten oder Funktionen, in ein digitales
Schalt- oder analoges Strom- oder Spannungssignal um (Ausführungen siehe Tab. 2;
Schaltverhalten siehe Abb. 8, 9 und 10; Menüführung siehe Abb. 11).
Geräteübersicht 50D (siehe Abb. 1.)
5 Montage
VORSICHT Verletzungsgefahr durch unkontrollierten Betrieb
Steht während der Montage des 50D die Anlage unter
elektrischer Spannung und/oder Druck, kann es zu
unkontrollierten Reaktionen und in Folge zu Verletzungen oder
Beschädigung der Anlage kommen.
Schalten Sie immer den betreffenden Anlagenteil spannungsfrei und drucklos, X
bevor Sie den 50D pneumatisch oder elektrisch anschließen.
Druckluft anschließen
VORSICHT Gerätebeschädigung
Die Verwendung falscher Anschlussnippel oder Nichteinhalten
von Grenzwerten kann zur Beschädigung des Geräts führen.
Halten Sie die Grenzwerte für Druck und Temperatur ein (siehe „Technische X
Daten“).
Schrauben Sie keine Anschlussnippel mit konischem Gewinde ein! Verwen- X
den Sie nur axial am Außenflansch abdichtende Anschlussnippel mit einer
maximalen Eindrehtiefe von 9 mm (siehe Abb. 5).
1. Erstellen Sie das Gegenstück zum Steckanschluss (s. Abb. 4) oder zum Doppel-
nippel mit geeignetem Gewinde (s. Abb. 7).
2. Verschließen Sie den nicht verwendeten Druckluftanschluss mit der rückseitig
montierten Verschlussschraube.
VORSICHT Verletzungsgefahr durch sich lösende
ungeeignete Druckschläuche
Ungeeignete Druckschläuche am 50D können sich unter Druck
lösen, zu Verletzungen führen und den 50D beschädigen.
Verwenden Sie nur von Norgren angegebene Druckschläuche. X
3. So schließen Sie den Steckanschluss (Abb. 4) an:
Schieben Sie den Druckschlauch ( f 4 mm, 5/32’’) in den Steck-
anschluss am 50D (Abb. 4).
- Oder -
So schließen Sie den Doppelnippel (Abb. 7) an:
1. Schrauben Sie den Doppelnippel O-ringseitig (siehe Abb. 7) auf den Druck-
schalter 50D (8-1 oder 8-2, siehe Abb. 1):
Anzugsmoment M
A
= 2 Nm
± 0,5
.
2. Drehen Sie den Druckschalter 50D mit aufgeschraubtem Doppelnippel mit
einem Schraubenschlüssel (SW 17) in das vorgesehene Montagegewinde
bis die Dichtung komplett eingeschraubt ist. Ein Doppelnippel mit PTFE-
Ring darf beim Ausrichten maximal eine 3/4 Umdrehung vor oder zurück
gedreht werden.
Achten Sie darauf, dass der PTFE-Ring (siehe Abb. 7) vollständig mit einge-
schraubt ist und prüfen Sie die Dichtigkeit.
Hinweis: Doppelnippel mit G1/4- oder G1/8-Gewinde haben einen PTFE-Dichtring
(siehe Abb. 7). Doppelnippel mit NPT-Gewinde gegebenenfalls mit üssiger Dichtung
oder PTFE-Band abdichten und ggf. ausrichten.
50D elektrisch anschließen
Benutzen Sie für das Anschließen des Druckschalters 50D Norgren Verbin- X
dungskabel (max. Länge 30 m).
Montieren Sie die Gerätesteckdose sorgfältig, um die Schutzart IP65 sicherzus- X
tellen.
Beachten Sie die Pin-Belegung (Abb. 6, Tab. 3). X
Verwenden Sie abgeschirmte Kabel wenn der 50D starken elektromagnetischen X
Feldern ausgesetzt ist.
Schrauben Sie den Stecker M12x1 des Verbindungskabels auf. X
50D auf Hutschiene oder Halterung montieren (Abb. 3)
1. Befestigen Sie die Hutschiene (DIN EN 60 715; 35 mm x 15 mm/7,5 mm) oder
die Halterung in geeigneter Weise.
2. Führen Sie den 50D am unteren Befestigungsclip in der Hutschiene/der Halterung
ein und kippen Sie den 50D nach oben bis er einrastet (siehe Abb. 3).
50D in Schalttafeleinbau montieren (Abb. 2)
Der Frontrahmeneinbau ist für eine Blechstärke von 1,5 bis 3 mm geeignet.
Der Lochausschnitt mit l = 59,2 mm und b = 49,5 mm (Toleranz l/b: . 0 ... +0,5 mm).
Einbau siehe Datenblatt Frontrahmen (0524036/38).
6 Übersicht der Funktionen und
Einstellungen (Siehe Abb. 11)
Anzeigemodus (Abb. 11, 1)
Schließen Sie den 50D an eine geeignete Spannungsquelle an. X
Das Gerät geht in den Anzeigemodus und zeigt den aktuellen Druck sowie im
unteren Bereich die eingestellte Druckeinheit an.
Durch wiederholtes Drücken der Taste
gelangen Sie nacheinander in das Menü
zur Einstellung der Schalt- und Rückschaltpunkte sowie in das Menü „Erweiterte
Funktionen“ (EF) zur Einstellung weiterer Parameter.
Das Menü zur Einstellung der Schalt- und Rückschalt-
punkte (Abb. 11, 2) anwählen
Der 50D befindet sich im Anzeigemodus:
1. Drücken Sie
oder
wiederholt, bis der gewünschte Schaltpunkt (SP1, SP2)
oder Rückschaltpunkt (rP1, rP2) im Display angezeigt wird.
2. Drücken Sie
um die Einstellung vorzunehmen.
Beachten Sie, dass im Fenstermodus (siehe Abb. 10, Einstellung in „Erweiterte
Funktion“ ) die Schalt- und Rückschaltpunkte SPx, rPx als FHx bzw. FLx bezeichnet
werden.
Navigation Anzeige Erklärung
SP1
Einstellen des Schaltpunktes für Ausgang 1
Defaultwert für Ausführung:
-1...0 bar: -0,5 bar; -1...+1 bar: 0,5 bar; 0...+ 6;10;12 bar: +0,5 bar
rP1
Einstellen des Rückschaltpunktes für Ausgang 1
Defaultwert für Ausführung:
-1...0 bar: -0,3 bar; -1...+1 bar: 0 bar; 0...+ 6;10;12 bar: +0,3 bar
SP2
Einstellen des Schaltpunktes für Ausgang 2
Defaultwert für Ausführung:
-1...0 bar: -0,5 bar; -1...+1 bar: 0,5 bar; 0...+ 6;10;12 bar: +0,5 bar
rP2
Einstellen des Rückschaltpunktes für Ausgang 2
Defaultwert für Ausführung:
-1...0 bar: -0,3 bar; -1...+1 bar: 0 bar; 0...+ 6;10;12 bar: +0,3 bar
1 About this document
These instructions contain important information on the safe and appropriate assem-
bly, operation, and maintenance of the 50D electronic pressure switch and how to
remedy simple malfunctions yourself.
Read these instructions completely, especially chapter 2 “For your safety” before you X
assemble the 50D and connect the compressed air supply.
Standards complied with
We hereby declare that this product complies with the following standards or norma-
tive documents:
EMC conformity in acc. with 2004/108/EC
Generic Emission Standard EN 61000-6-3 (2007)
Generic Immunity Standard EN 61000-6-2 (2005)
Related documents
Technical data and dimensions in accordance with the main catalog
System documentation
2 For your safety
The 50D has been manufactured according to the accepted rules of safety and
current technology. There is, however, still a danger of personal injury or damage to
equipment if the following general safety instructions and the warnings before the
steps contained in these instructions are not complied with.
Read these instructions completely before working with the 50D. X
Keep these instructions in a location where they are accessible to all users at all X
times.
Always include the operating instructions when you pass the 50D on to third X
parties.
Intended use
Only use the 50D to monitor pressures for industrial applications in accordance X
with the technical information.
Observe the performance limits listed in the technical data. X
Intended use includes having read and understood these instructions, especially the
chapter “For your safety”.
Improper use
It is considered improper use when the 50D
is used for any application not named in these instructions,
is used under operating conditions that deviate from those described in these
instructions,
is used in hydraulic systems or comes into contact with aggressive/flammable
gases or liquids.
Personnel qualifications
Assembly, disassembly, commissioning, and operation of the 50D require basic elec-
trical and pneumatic knowledge, as well as knowledge of the appropriate technical
terms. Assembly, disassembly, commissioning, and operation may therefore only
be carried out by qualified electrical or pneumatic personnel or an instructed person
under the direction and supervision of qualified personnel.
Qualified personnel are those who can recognize possible hazards and institute the
appropriate safety measures due to their professional training, knowledge, and expe-
rience as well as their understanding of the relevant conditions pertaining to the work
to be done. Qualified personnel must observe the rules relevant to the subject area.
Safety instructions in this document
In this manual, there are safety instructions before the steps whenever there is a
danger of personal injury or damage to the equipment. The measures described to
avoid these hazards must be observed.
Signal word
CAUTION
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result in
minor or moderate injury or damage to the equipment.
WARNING
Indicates a possibly hazardous situation which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
The following must be observed
General instructions
Observe the regulations for safety, accident prevention and environmental protec-
tion for the country where the device is used and at the workplace.
Do not change or modify the 50D. The manufacturer can accept no liability claims
if these instructions are not complied with or the device is interfered with; the war-
ranty for appliances and accessory parts will no longer apply.
Only use the 50D within the performance range provided in the technical data.
All settings on the 50D, all assembly and disassembly work, and commissioning
may only be performed by trained personnel.
Do not loosen any connecting cables or hoses if systems are under voltage or
pressure!
Do not place any deflection, torsion, or impact loads on the pressure switch.
The warning sign may not be removed or damaged (see Fig. 5).
The pressure measurement in the 50D can only function properly if you use con-
necting cables from Norgren (see chapter 3 Delivery contents, Optional acces-
sories).
During assembly and commissioning
The warranty only applies to the delivered configuration. It will not apply if the 50D
is incorrectly assembled.
Always make sure the relevant system part is not under pressure or voltage before
assembling or disassembling the 50D.
Make sure that the connected compressed air lines are free of particles and that
no liquids can penetrate the device through them.
Only use thread inserts with exterior sealing (max. screw-in depth 9 mm).
Do not install any obviously damaged devices and exchange defective devices
immediately.
During operation
Only operate the 50D under the conditions specified in the respective technical data
and within the stipulated limits. Non-compliance will affect the operational safety of
the switch and may destroy the device or affect its function.
Immediately exchange the 50D if any malfunctions occur.
Use of the 50D pressure switch product line in areas
where there is a risk of explosion
The pressure switches are certified and labeled in accordance with the ATEX Direc-
tive 94/9/EC. They can be used
in Zone 2 areas where there is a risk of gas explosions; they correspond to the
category II3G and have the ignition protection class Ex nA II T6 X and
in Zone 22 areas with non-conductive flammable dusts; they correspond to the
category II3D and have the ignition protection class Ex tD A22 IP65 80 °C X.
The relevant Ex guidelines, in particular EN 60079-14 and EN 60079-17, or
EN 61241-14 und EN 61241-17, must be followed for installation, maintenance and
repair.
Electrical installation must be performed or supervised by a qualified electrician in
compliance with relevant domestic regulations (VDE 0100 in Germany).
Prior to installation, the information on the equipment label must be compared with
the expected operating conditions in order to ensure operation in accordance with
intended use.
The pressure switches are maintenance-free. If the pressure switches fail or malfunc-
tion for unknown reasons, they must be replaced. Defective parts cannot be repaired
or replaced. Pressure switches that show signs of damage must not be installed or
must be replaced.
Year of manufacture: the first two digits in the 5-digit date code on the type plate
indicate the decade and year, respectively, where A is used for 2000-2009 and B for
2010-2019 (ex.: B0111 manufactured in 2010).
Please note the following special conditions:
The permitted ambient and fluid temperature is 0 to +50°C. In areas in which there
is no risk of explosion, temperatures up to 60°C are permitted.
It must be ensured that an impermissibly high device temperature, which can oc-
cur during brief cyclical pressure fluctuations, is prevented. Limit values are shown
in the diagram (Fig. 12).
The pressure switches may be operated only in an electrical circuit that
is safely isolated from the mains (PELV as per DIN VDE 0100-410,
IEC 60364-4-41:2005, HD 60364-4-41:2007, EN 60079-14); the electri-
cal circuit must be potential-free (not grounded).
A cable with an M12 connector, Order No. 0523058, 0523053, 0523057 or
0523052 must be used (see Delivery contents). The use of other connectors voids
the Ex equipment approval.
Please note that the connectors must not be disconnected under voltage!
The pressure switches must be operated in a cabinet or protective housing or
protected by a protective device (e.g. protective grating) from any mechanical
damage and especially from impacts from all directions.
3 Delivery contents
The following is included in the delivery
contents:
Optional accessories:
1 50D electronic pressure switch Connecting cable, M12x1
1 blanking screw, assembled• Double nipple
1 50D operating instructions• Bracket
Frame for control panel installation
4 Device description
The 50D pressure switch is used as a switch in electric signal, control, and regulation
circuits. It monitors the relative pressure present and converts it, depending on the
50D version and the set switching points or functions, into a digital switch signal or
analog current or voltage signal (for versions, see Tab. 2; for switching characteri-
stics, see Fig. 8, 9 and 10; for menu navigation, see Fig. 11).
50D device overview (see Fig. 1)
5 Assembly
CAUTION Danger of injury from uncontrolled operation
If the system is under electrical voltage and/or pressure during
assembly of the 50D, this may result in uncontrolled system
responses that could cause injuries or damage to the system.
Always make sure the relevant system part is not under pressure or voltage X
before connecting pneumatics or electrics for the 50D.
Connecting the compressed air
CAUTION Damage to device
Use of an incorrect connection nipple or noncompliance with
limit values can cause damage to the device.
Comply with the limits for pressure and temperature (see “Technical data”). X
Do not use connection nipples with conical threading! Only use connection X
nipples with axial sealing on the outer flange with a maximum screw-in depth
of 9 mm (see Fig. 5).
1. Construct the counter piece for the push-in fitting (see Fig. 4) or double nipple
using a suitable thread (see Fig. 7).
2. Close the unused compressed air connection with the blanking screw mounted
on the rear.
CAUTION Danger of injury due to loosened, unsuitable
pressure hoses
Unsuitable pressure hoses on the 50D may loosen under
pressure, cause injuries, and damage the 50D.
Only use the pressure hoses specified by Norgren. X
3. To connect the push-in fitting (Fig. 4).
Slide the pressure hose ( f 4 mm, 5/32’’) into the push-in fitting
on the 50D (Fig. 4).
- or -
To connect the double nipple (Fig. 7):
1. On the side with the O-ring (see Fig. 6) screw the double nipple onto the
50D pressure switch (8-1 or 8-2, see Fig. 1):
Tightening torque M
A
= 2
Nm
± 0.5
.
2. Using a wrench (WS 17), screw the 50D pressure switch with the attached
double nipple into the provided mounting thread until the seal is completely
concealed. A double nipple with a PTFE ring may be turned a maximum of
3/4 of a rotation back or forth for adjustment. Make sure that the PTFE ring
(see Fig. 7) is completely screwed in and check for leaktightness.
Note: Double nipples with G1/4 or G1/8 threads have a PTFE sealing ring
(see Fig. 7). Seal double nipples with NPT thread with liquid sealant or PTFE band, if
necessary, and align where necessary.
Connecting the 50D electrically
Use Norgren connecting cables to connect the 50D pressure switch X
(max. length 30 m).
Carefully assemble the socket to ensure the IP65 protection class. X
Observe the pin assignment (Fig. 6, Tab. 3). X
Use shielded cables if the 50D is exposed to strong electromagnetic fields. X
Tighten the M12x1 plug of the connecting cable. X
Assembling the 50D on the hat rail or bracket (Fig. 3)
1. Fasten the hat rail (DIN EN 60 715; 35 mm x 15 mm/7.5 mm) or bracket in a
suitable manner.
2. Insert the 50D in the hat rail/bracket at the lower mounting clip and tip it towards
the top until it catches (see Fig. 3).
Assembling the 50D in a control panel (Fig. 2)
Front frame assembly is suitable for a sheet metal thickness of 1.5 to 3 mm.
Mounting hole dimensions: l = 59.2 mm and b = 49.5 mm
(tolerance l/b: . 0 to +0.5 mm).
See front frame data sheet for installation information (0524036/38).
6 Overview of functions and
settings (see Fig. 11)
Display mode (Fig. 11, 1)
Connect the 50D to a suitable voltage source. The device will go into display X
mode and show the current pressure, as well as the set pressure unit, in the
bottom section.
Repeatedly pressing the
button will bring you to the menu to set the switching
and resetting points, as well as the “Extended functions” (EF) menu, where you can
set further parameters.
Selecting the menu to set the switching and resetting
points (Fig. 11, 2)
The 50D is in display mode:
1. Press
or
repeatedly until the desired switching point (SP1, SP2) or reset-
ting point (rP1, rP2) is shown in the display.
2. Press
to make this setting.
Note that the switching and resetting points SPx, rPx are indicated as FHx or FLx in
the window mode (see Fig. 10, settings in “Extended functions”).
Navigation Display Explanation
SP1
Set the switching point for output 1
Default value for version:
-1 to 0 bar: -0.5 bar; -1 to +1 bar: 0.5 bar;
0 to + 6;10;12 bar: +0.5 bar
rP1
Set the resetting point for output 1
Default value for version:
1 to 0 bar: -0.3 bar; -1 to +1 bar: 0 bar;
0 to + 6;10;12 bar: +0.3 bar
SP2
Set the switching point for output 2
Default value for version:
1 to 0 bar: -0.5 bar; -1 to +1 bar: 0.5 bar;
0 to + 6;10;12 bar: +0.5 bar
rP2
Set the resetting point for output 2
Default value for
-1 to 0 bar: -0.3 bar; -1 to +1 bar: 0 bar. Otherwise: 0.3 bar
1 A propos de ces instructions de montage
Ce mode d’emploi contient des informations importantes pour installer, utiliser,
commander et entretenir le manostat électronique 50D de manière sûre et conforme,
ainsi que pour pouvoir éliminer soi-même de simples interférences.
Lire entièrement ce mode d‘emploi et surtout le chapitre 2 « Pour votre sécurité », X
avant de monter le 50D et de le raccorder à l‘alimentation en air comprimé.
Normes prises en compte
Nous déclarons que ce produit est conforme aux normes et aux documents
normatifs suivants :
Conformité CEM selon 2004/108/CE
Suppression des impulsions parasites EN 61000-6-3 (2007)
Anti-parasitage EN 61000-6-2 (2005)
Autres documents applicables
Données techniques et dimensions selon le catalogue principal
Documentation de l’installation
2 Pour votre sécurité
Le 50D a été fabriqué conformément aux techniques les plus modernes et aux
règles de sécurité technique reconnues. Des dommages matériels ou corporels
peuvent néanmoins survenir si les consignes de sécurité générales et les consignes
de danger suivantes indiquées dans cette instruction ne sont pas respectées avant
d’effectuer des actions.
Lire les instructions de montage entièrement et soigneusement avant de X
travailler avec le 50D.
Ranger les instructions de montage à un endroit tel que tous les utilisateurs X
puissent y accéder à tout moment.
Toujours transmettre le 50D à de tierces personnes accompagné des X
instructions de montage.
Utilisation conforme
Utiliser le 50D uniquement pour la surveillance de valeurs de pression selon les X
indications techniques dans le domaine industriel.
Respecter les limites de puissance figurant dans les données techniques. X
L’utilisation conforme inclut le fait d’avoir lu et compris ces instructions de montage et
surtout le chapitre « Pour votre sécurité ».
Utilisation non conforme
Une utilisation non conforme du 50D correspond
à une utilisation en dehors des domaines d’application cités dans ces instructions
de montage,
à une utilisation déviant des conditions de fonctionnement décrites dans ces
instructions de montage,
à une utilisation dans des systèmes hydrauliques ou à l’application de gaz agres-
sifs ou combustibles ou de liquides.
Qualification du personnel
Le montage, le démontage, la mise en service et l’utilisation du 50D exigent
des connaissances électriques et pneumatiques fondamentales, ainsi que des
connaissances concernant les termes techniques adéquats. Le montage, le
démontage, la mise en service et la commande ne doivent donc être effectués que
par un personnel spécialisé en électrique ou pneumatique ou par une personne
instruite et sous la direction et la surveillance d’une personne qualifiée.
Une personne spécialisée est capable de juger des travaux qui lui sont confiés, de
reconnaître d’éventuels dangers et de prendre les mesures de sécurité adéquates
grâce à sa formation spécialisée, ses connaissances et expériences, ainsi qu’à
ses connaissances des directives correspondantes. Une personne spécialisée doit
respecter les règles spécifiques correspondantes.
Consignes de danger dans ces instructions de montage
Ce mode d’emploi contient des consignes de danger à observer avant d’effectuer
une action qui peut entraîner des dommages corporels ou matériels. Les mesures
décrites pour éviter des dangers doivent être respectées.
Mot clé
ATTENTION
Attire l’attention sur une situation potentiellement dangereuse risquant de causer
des blessures corporelles moyennement graves ou légères ou des dommages
matériels, si elle n’est pas contournée.
AVERTISSEMENT
Signale un danger possible qui peut entraîner des blessures graves voire la mort s’il
n’est pas contourné.
Respecter les consignes suivantes
Consignes générales
Respecter les consignes de sécurité, de prévention d’accidents et de protection
de l’environnement dans le pays d’utilisation et au poste de travail.
En règle générale ne pas modifier ni transformer le 50D. Le constructeur exclut
toute responsabilité en cas de non respect des consignes mentionnées dans ce
mode d’emploi ou de modifications de l’appareil. En pareil cas, la garantie proté-
geant les appareils et ses accessoires n’est plus valable.
Utiliser le 50D uniquement dans le champ de travail indiqué dans les données
techniques.
Tous les réglages opérés sur le 50D ainsi que la mise en service ne peuvent être
effectuées que par un personnel qualifié et ayant suivi une formation adéquate.
Ne détacher en aucun cas ni des câbles de raccordement ni des flexibles tant que
les systèmes sont sous tension électrique ou sous pression !
Ne pas soumettre le manostat à des flexions, torsions ou chocs.
Il est interdit de retirer ou de détériorer le panneaux d’avertissement (voir Fig. 5).
La mesure de pression sur le 50D ne fonctionne correctement qu’en utilisant des
câbles de raccordement Norgren (voir chapitre « 3 Fourniture », accessoires en
option).
Lors du montage et de la mise en service
La garantie est valable uniquement pour la configuration livrée. Elle n’est plus val-
able lors d’un montage incorrect.
Mettre la partie importante de l’installation toujours hors tension et hors pression
avant de monter ou de démonter le 50D.
S’assurer que les conduites d’air comprimé raccordées sont exemptes de saleté
et qu’aucun liquide ne pénètre dans l’appareil le long des conduites raccordées.
Utiliser uniquement des douilles filetées à étanchéité extérieur (profondeur de
vissage max. 9 mm).
N’installer aucun appareil présentant des dommages visibles et remplacer im-
médiatement les appareils défectueux
Lors du fonctionnement et de la commande
N’utiliser le 50D que dans les conditions indiquées dans les données techniques et
les valeurs limites et pour lesquelles elle est spécifiée. En cas de non respect de ces
conditions, la sécurité de fonctionnement du manostat ne peut plus être assurée et il
existe un risque de dysfonctionnement ou de détérioration.
Remplacer immédiatement le 50D dès l’apparition de défaillances.
Utilisation de la gamme de manostats 50D en atmosphère
explosible
Les manostats sont certifiés et marqués conformes à la directive ATEX 94/9/CE. Ils
sont utilisables
dans les atmosphères explosibles gazeuses de zone 2 ; ils correspondent à la
catégorie II3G et ont le mode de protection Ex nA II T6 X ainsi que
dans les atmosphères présentant des poussières inflammables non conductibles
de la zone 22 ; ils correspondent à la catégorie II3D et ont le mode de protection
Ex tD A22 IP65 80 °C X.
Lors de l’installation, de la maintenance ou de la réparation, observer impérative-
ment les prescriptions relatives aux atmosphères explosives, en particulier celles
des normes EN 60079-14 et EN 60079-17 ou EN 61241-14 et EN 61241-17.
En outre, l’installation électrique doit être effectuée ou supervisée par un personnel
qualifié et dans le respect des normes nationales en vigueur (VDE 0100 en Allema-
gne).
Avant l’installation, comparer les indications signalées sur l’appareil aux conditions
d’utilisation prévues afin de garantir une utilisation conforme.
Les manostats ne demandent aucune maintenance. En cas de dérangement ou de
panne d’origine inconnue en service, remplacer les manostats. Il est impossible de
réparer ou de remplacer les composants défectueux. Ne jamais monter des mano-
stats visiblement endommagés ; les remplacer.
Information concernant l’année de construction de l’appareil : les 2 premiers chiffres
du code à 5 numéros de la plaque signalétique correspondent aux derniers chiffres
de l’année de construction, à noter que A représente les années 2000 à 2009 et B
les années 2010 à 2019 (exemple : B0111 année 2010).
Observer les conditions particulières suivantes :
Les température ambiante et de fluide admissibles sont de 0...+50 °C. Jusqu’à
60 °C sont autorisés dans des atmosphères non explosibles.
S’assurer d’éviter toute température excessive non admissible de l’appareil, due
par exemple à de brèves variations cycliques de pression. Consulter les valeurs
limites du diagramme (Fig. 12).
N’utiliser le manostat 50D que dans un circuit électrique pourvu d’un
dispositif sécurisé de séparation du réseau (TBTP selon DIN VDE
0100-410, IEC 364-4-43, HD 384-4-41 S2, EN 60079-14) ; le circuit
électrique doit être sans potentiel (non relié à la terre).
Pour le raccordement électrique, utiliser un câble à connecteur enfichable M12,
réf. 0523058, 0523053, 0523057 ou 0523052 (voir contenu de la livraison).
L’appareil perd son homologation ATEX en cas d’utilisation d’un autre connecteur.
Veiller à ne pas débrancher les connecteurs lorsque l’appareil est sous tension !
Les manostats doivent être utilisés dans une armoire ou un boîtier de protection,
ou être protégés contre tous les risques de dommages mécaniques, en particulier
contre les chocs venant de toutes les directions, par un dispositif de protection
(grille de protection par exemple).
3 Fourniture
Compris dans la fourniture : Accessoires en option :
1 manostat électronique 50D Câble de raccordement, M12x1
1 bouchon à visser, monté• Manchon double
1 mode d’emploi du 50D• Support
Cadre pour montage par
encastrement
4 Description de l’appareil
Le manostat 50D sert de commutateur dans des circuits électriques de signaux, de
commande et de régulation. Il surveille la pression relative appliquée et la trans-
forme, suivant le modèle de 50D et suivant le paramétrage des points de commuta-
tion ou des fonctions, en un signal numérique de commutation ou en un signal analo-
gique de courant ou de tension (modèles voir Tab. 2 ; comportement de commutation
voir Fig. 8, 9 et 10 ; navigation par menu voir Fig. 11).
Aperçu de l’appareil 50D (voir Fig. 1)
5 Montage
ATTENTION Risque de blessure lors d’un fonctionnement
incontrôlé
Des réactions incontrôlées, et par conséquent des blessures
ou des dommages de l’installation, peuvent survenir si
l’installation est sous tension électrique et/ou sous pression
pendant le montage du 50D.
Toujours mettre la partie concernée de l’installation hors tension et hors pression X
avant d’effectuer le branchement pneumatique ou électrique du 50D.
Raccordement de l’air comprimé
ATTENTION Risque de blessure si des flexibles
pneumatiques non appropriés se détachent
L’utilisation de mauvais manchons de raccordement ou le non
respect des valeurs limites est susceptible d’endommager
l’appareil.
Respecter les valeurs limites de pression et de température (voir « Données X
techniques »).
Ne visser aucun manchon de raccordement ayant un filetage inapproprié ! Uti- X
liser uniquement des manchons de raccordement permettant une étanchéité
axiale de la bride extérieure en les vissant de maximum 9 mm (voir Fig. 5).
1. Etablir le contre-élément pour le raccord instantané (voir Fig. 4) ou pour le man-
chon double à l’aide du filetage approprié (voir Fig. 7).
2. Fermer le raccord d’air comprimé non utilisé à l’aide du bouchon à visser monté
sur la face arrière.
ATTENTION Risque de blessure si des flexibles
pneumatiques non appropriés se détachent
Des flexibles pneumatiques non appropriés sur le 50D se
détachant sous la pression peuvent provoquer des blessures et
endommager le 50D.
Utiliser uniquement des flexibles pneumatiques indiqués par Norgren. X
3. Pour installer le raccord instantané, procéder comme suit (Fig. 4) :
Pousser le flexible pneumatique ( f 4 mm, 5/32’’) dans le raccord
instantané sur le 50D (Fig. 4).
- ou -
Pour installer le manchon double, procéder comme suit (Fig. 7) :
1. Visser le manchon double du côté du joint torique (voir Fig. 6) sur le
manostat 50D (8-1 ou 8-2, voir Fig. 1) :
Couple de serrage M
A
= 2 Nm
± 0,5
.
2. Tourner le manostat 50D avec le manchon double vissé à l’aide d’une clé à
vis (ouverture de clé 17) dans le filetage de montage prévu jusqu’à ce que
le joint soit complètement vissé. Lors de l’alignement, tourner un manchon
double avec bague PTFE vers l’avant ou vers l’arrière au max. 3/4 de tour.
Veiller à ce que la bague PTFE (voir Fig. 7) soit aussi entièrement vissée et
vérifier son étanchéité.
Note : les manchons doubles avec letage G1/4 ou G1/8 ont une bague d’étanchéité
PTFE (voir Fig. 7). Rendre étanche le manchon double avec letage NPTF avec
étanchéité liquide ou ruban PTFE et le cas échéant aligner.
Raccordement électrique du 50D
Pour raccorder le manostat 50D, utiliser un câble de raccordement Norgren X
(longueur max. 30 m).
Installer soigneusement la prise pour appareils afin d’assurer le type de X
protection IP 65.
Respecter l’affectation des broches (Fig. 6, Tab. 3). X
Utiliser des câbles blindés si le 50D est soumis à des champs X
électromagnétiques importants.
Desserrer le connecteur M12x1 du câble de raccordement. X
Montage du 50D sur un rail oméga ou un support (Fig. 3)
1. Fixer le rail oméga (DIN EN 60 715 ; 35 mm x 15 mm / 7,5 mm) ou le support de
façon appropriée.
2. Insérer le 50D dans le rail oméga / le support sur le clip de fixation inférieur et
basculer le 50D vers le haut jusqu’à ce qu’il s’enclenche (voir Fig. 3).
Montage du 50D sur un panneau de contrôle (Fig. 2)
Le montage par cadre d’encastrement frontal convient pour une épaisseur de tôle
de 1,5 à 3 mm.
Dimensions pour la découpe : L = 59,2 mm et l = 49,5 mm (tolérance
L/l : 0 ... +0,5 mm).
Montage, voir fiche technique du cadre pour encastrement frontal (0524036/38).
6 Vue d’ensemble des fonctions et
paramétrages (voir Fig. 11)
Mode d’affichage (Fig. 11, 1)
Raccorder le 50D à une source de tension adéquate. L’appareil se met en mode X
d’affichage et affiche la pression actuelle ainsi que, dans la zone inférieure,
l’unité de pression paramétrée.
Une pression répétée de la touche
permet successivement de passer au menu
réservé au paramétrage des points de commutation et de commutation vers un
niveau inférieur ainsi qu’au menu « Fonctions étendues » (EF) permettant d’effectuer
d’autres paramétrages.
Sélection du menu de paramétrage des points de
commutation et de commutation vers un niveau
inférieur (Fig. 11, 2)
Le 50D se trouve en mode d’affichage :
1. Appuyer sur
ou
de façon répétée jusqu’à ce que le point souhaité de
commutation (SP1, SP2) ou de commutation vers un niveau inférieur (rP1, rP2)
s’affiche à l’écran.
2. Appuyer sur
pour effectuer les paramétrages.
S’assurer qu’en mode fenêtre (voir Fig. 10, réglage dans « Fonctions étendues »),
les points de commutation et de commutation vers un niveau inférieur SPx et rPx
sont bien définis en tant que FHx et FLx.
Navigation A chage Explication
SP1
Paramétrage du point de commutation pour la sortie 1
Valeur par défaut pour le modèle :
-1...0 bar : -0,5 bar ; -1...+1 bar : 0,5 bar ; 0...+ 6 ;10 ;
12 bar : +0,5 bar
rP1
Paramétrage du point de commutation vers un niveau
inférieur pour la sortie 1
Valeur par défaut pour le modèle :
-1...0 bar : -0,3 bar ; -1...+1 bar : 0 bar ; 0...+6 ;10 ;12 bar : +0,3 bar
SP2
Paramétrage du point de commutation pour la sortie 2
Valeur par défaut pour le modèle :
-1...0 bar : -0,5 bar ; -1...+1 bar : 0,5 bar ; 0...+ 6;10;12 bar : +0,5 bar
rP2
Paramétrage du point de commutation vers un niveau
inférieur pour la sortie 2
Valeur par défaut pour le modèle :
-1...0 bar : -0,3 bar ; -1...+1 bar : 0 bar ; 0...+ 6 ;10 ;12 bar : +0,3 bar
1 Spiegazione delle istruzioni
Le istruzioni contengono informazioni importanti per installare, azionare e sottoporre
a manutenzione il pressostato elettronico 50D e per riparare autonomamente piccoli
guasti, nel rispetto delle norme e della sicurezza.
Leggere queste istruzioni e in particolar modo il capitolo 2 “Per la vostra sicurez- X
za” in tutte le sue parti prima di montare il 50D e di collegarlo all’alimentazione
pneumatica.
Norme rispettate
Dichiariamo che questo prodotto risponde alle seguenti norme o normative:
Conformità alla direttiva CEM secondo 2004/108/CE
Emissione di disturbo EN 61000-6-3 (2007)
Resistenza al disturbo EN 61000-6-2 (2005)
Altri documenti validi
Dati tecnici e dimensioni secondo il catalogo principale
Documentazione dell’impianto
2 Per la vostra sicurezza
Il 50D è stato prodotto in base alla tecnica più attuale ed alle norme di sicurezza
tecnica riconosciute. Nonostante ciò esiste il pericolo di danni a persone e cose, se
non vengono osservate le istruzioni ed avvertenze di sicurezza generali illustrate di
seguito, prima di intraprendere qualsiasi azione.
Leggere perciò attentamente queste istruzioni in ogni parte prima di adoperare X
il 50D.
Conservare le istruzioni in modo che siano sempre accessibili a tutti gli utenti. X
Consegnare il 50D a terzi sempre con le relative istruzioni per l’uso. X
Utilizzo a norma
Utilizzare il 50D esclusivamente per la sorveglianza dei valori di pressione in X
campo industriale nel rispetto dei dati tecnici.
Rispettare i limiti di potenza riportati nei dati tecnici. X
L’uso a norma comprende anche la lettura e la comprensione di queste istruzioni ed
in particolar modo del capitolo “Per la vostra sicurezza”.
Utilizzo non a norma
Per utilizzo non a norma si intende l’impiego del 50D
al di fuori degli ambiti d’applicazione riportati in queste istruzioni,
in condizioni di esercizio che deviano da quelle riportate in queste istruzioni e
in sistemi idraulici o sistemi alimentati con gas aggressivi o infiammabili o con
fluidi.
Qualifica del personale
Il montaggio, lo smontaggio, la messa in funzione e il comando del 50D richiedono
conoscenze basilari elettriche e pneumatiche, nonché conoscenze dei relativi
termini tecnici. Il montaggio, lo smontaggio, la messa in funzione e il comando
devono perciò essere eseguiti solo da personale specializzato in materia elettrica e
pneumatica o da una persona istruita sotto la guida e la sorveglianza di personale
qualificato.
Per personale qualificato si intende coloro che, a ragione di una formazione
professionale adeguata e delle proprie esperienze e conoscenze delle norme
vigenti, sono in grado di giudicare il lavoro loro assegnato, di riconoscere i pericoli
e di adottare le misure di sicurezza adatte. Il personale specializzato è tenuto a
rispettare le norme in vigore specifiche del settore.
Avvertenze di sicurezza in queste istruzioni
In queste istruzioni le azioni da eseguire sono precedute da avvertenze di sicurezza,
se esiste pericolo di danni a cose o persone. Le misure descritte per la prevenzione
di pericoli devono essere rispettate.
Parola di segnalazione
ATTENZIONE
Indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata, può provocare
lesioni medie o leggere o danni alle cose.
AVVERTENZA
Indica un eventuale pericolo che, se non evitato, può provocare lesioni gravi o
addirittura la morte.
Cosa bisogna osservare
Indicazioni generali
Osservare le prescrizioni antinfortunistiche e di protezione ambientale vigenti
nello stato in cui l’apparecchio viene usato e sul posto di lavoro.
Non è consentito in generale modificare o trasformare il 50D. In caso di non
osservanza delle avvertenze in queste istruzioni e di interventi arbitrari eseguiti
sull’apparecchio decade qualsiasi responsabilità e la garanzia di apparecchi e
accessori non è più valida.
Impiegare il 50D esclusivamente nel campo di potenza riportato nei dati tecnici.
Tutte le impostazioni, i lavori di montaggio e smontaggio e la messa in funzione
del 50D devono essere eseguiti esclusivamente ad opera di personale tecnico
qualificato.
Non rimuovere alcun cavo di collegamento e tubo flessibile da sistemi sotto
tensione elettrica o pressione!
Non sottoporre il pressostato a piegamento, torsione o urto.
Non rimuovere nè danneggiare il cartello di avvertimento (ved. Fig. 5).
La pressione viene misurata correttamente dal 50D solo se si utilizzano cavi di
collegamento Norgren (ved. Capitolo 3 Fornitura, accessori opzionali).
Durante il montaggio e la messa in funzione
La garanzia è valida esclusivamente per la configurazione consegnata e decade
in caso di montaggio errato.
Togliere sempre l’alimentazione elettrica e pneumatica della parte rilevante
dell’impianto prima di montare o smontare il 50D.
Assicurarsi che le condutture dell’aria compressa collegate siano pulite e che i
fluidi non penetrino nell’apparecchio attraverso queste condutture.
Utilizzare esclusivamente inserti filettati a tenuta esterna (profondità max. di
avvitamento 9 mm).
Non montare alcun apparecchio evidentemente danneggiato e cambiare
immediatamente apparecchi difettosi.
Durante l’esercizio ed il comando
Azionare il 50D solo sotto le condizioni specificate nei dati tecnici e nelle indicazioni
dei valori limite. In caso di non osservanza la sicurezza d’esercizio dell’interruttore
è messa a repentaglio ed esiste il pericolo di danneggiamento delle funzioni o di
distruzione.
In caso di guasti sostituire immediatamente il 50D.
Impiego pressostati serie 50D in zone a rischio di esplosi-
one
I pressostati sono certificati e contrassegnati ai sensi della direttiva ATEX 94/9/CE.
Essi possono essere usati
in aree a rischio di esplosione della Zona 2; corrispondono alla categoria II3G e
possiedono una classe di protezione Ex nA II T6 X e
in aree della Zona 22, in assenza di polveri infiammabili e conducibili,
corrispondono alla categoria II3D e hanno una classe di protezione ExtD A22
IP65 80°C X.
Per i lavori di istallazione, manutenzione e riparazione attenersi rigorosamente alle
rispettive normative EX, in particolare alla EN 60079-14 e EN 61241-14 oppure
EN 61241-14 e EN 61241-17.
L’installazione elettrica deve essere eseguita inoltre in osservanza alle relative
disposizioni nazionali (in Germania ExVO), da parte di un elettrotecnico qualificato o
sua sorveglianza.
Prima di eseguire l’installazione, confrontare i dati identificativi dell’apparecchio con
le condizioni di esercizio presenti ad fine di garantire un corretto funzionamento.
I pressostati non richiedono manutenzione. In caso di anomalie di funzionamento o
guasti dei quali non si conosca la causa, provvedere alla sostituzione dei pressostati.
Le componenti difettose non possono essere riparate o sostituite. È vietato il
montaggio di un pressostato chiaramente danneggiato, provvedere alla sostituzione.
Informazioni sull‘anno di produzione dell‘apparecchio: nel codice data a 5 cifre
riportato sulla targhetta le prime due cifre corrispondono al decennio e all‘anno,
quindi A per gli anni dal 2000 al 2009, B per gli anni dal 2010 al 2019
(esempio: B0111 anno 2010).
Attenersi alle condizioni di seguito riportate:
La temperatura dei fluidi e ambientale ammessa è compresa tra 0 e +50 °C. In
zone non a rischio di esplosione sono ammessi fino a 60 °C.
Evitare una temperatura dell’apparecchio elevata non ammessa, che si può
verificare a causa di brevi oscillazioni di pressione cicliche. I valori limite sono
riportati nel diagramma (Fig. 12).
Attivare il pressostato 50D solo con un’alimentazione a separazione
sicura dalla rete (PELV secondo DIN VDE 0100-410,
IEC 60364-4-41:2005, HD 60364-4-41:2007, EN 60079-14). il circuito
elettrico deve essere del tipo a potenziale zero (senza messa a terra).
Per l’allacciamento elettrico usare un cavo con connettore M12, n° ord. 0523058,
0523053, 0523057 o 0523052 (v. fornitura). In caso di utilizzo di un altro
connettore, l’apparecchio perde la sua omologazione EX.
Prestare attenzione poiché i connettori devono essere disinseriti senza tensione!
I pressostati devono essere integrati in un quadro elettrico ad armadio o
alloggiamento protetto o essere protetti per mezzo di un dispositivo di sicurezza
(ad es. griglia protettiva) da possibili danni meccanici e in particolare da colpi da
tutte le direzioni.
3 Fornitura
Sono compresi nella fornitura: Accessori opzionali:
1 pressostato elettronico 50D Cavo di collegamento, M12x1
1 vite di chiusura, montata• Nipplo doppio
1 istruzioni per l'uso del 50D• Supporto
Telaio per montaggio sul quadro
elettrico
4 Descrizione dell‘apparecchio
Il pressostato 50D serve come interruttore in circuiti elettrici del segnale, di comando
e di controllo. Sorveglia la pressione relativa presente e la converte, in base alla
configurazione del 50D e ai punti di commutazione o alle funzioni impostati, in
un segnale di commutazione digitale, in un segnale di corrente analogico o in un
segnale di tensione (ved. Tab. 2 per esecuzioni; comportamento di commutazione,
ved. Fig. 8, 9 e 10, guida menu ved. Fig. 11).
Panoramica dell’apparecchio 50D (ved. Fig. 1)
5 Montaggio
ATTENZIONE Pericolo di lesioni dovuto a funzionamento
incontrollato
Se durante il montaggio del 50D l’impianto si trova sotto
tensione elettrica e/o pressione, possono verificarsi reazioni
incontrollate e di conseguenza provocare lesioni o danni
all’impianto.
Togliere sempre l’alimentazione elettrica e pneumatica della parte rilevante X
dell’impianto prima di montare o smontare il 50D.
Collegamento dell’aria compressa
ATTENZIONE Danneggiamento dell'apparecchio
L'uso di un nipplo di connessione errato o l'inosservanza dei
valori limite può provocare il danneggiamento dell'apparecchio.
Rispettare i valori limite di pressione e temperatura (ved. "Dati tecnici"). X
Non avvitare nippli di connessione con filettatura conica! Applicare X
esclusivamente nippli di connessione ermetici in modo assiale sulla flangia
esterna con una profondità max. d'avvitamento di 9 mm (ved. Fig. 5).
1. Realizzare il controsupporto dell’attacco ad innesto (ved. Fig. 4) o del nipplo
doppio con filettatura adatta (ved. Fig. 7).
2. Chiudere gli attacchi per l’aria compressa non utilizzati con la vite di chiusura
montata nella parte posteriore.
ATTENZIONE Pericolo di lesioni dovuto a tubi di pressione
non idonei e soggetti a staccarsi
Tubi di pressione non idonei collegati al 50D possono staccarsi
sotto pressione e provocare lesioni e danni al 50D.
Utilizzare solo tubi di pressione Norgren. X
3. Collegare l’attacco ad innesto nel modo seguente (Fig. 4):
Spingere il tubo di pressione ( f 4 mm, 5/32’’) nell’attacco ad
innesto di 50D (Fig. 4).
-oppure-
collegare il nipplo doppio nel modo seguente (Fig. 7):
1. Avvitare il nipplo doppio dalla parte dell’O-ring (ved. Fig. 7) sul pressostato
50D (8-1 o 8-2, ved Fig. 1):
coppia di serraggio M
A
= 2 Nm
± 0,5
.
2. Ruotare con una chiave esagonale (SW 17) il pressostato 50D con il
nipplo doppio avvitato nella filettatura di montaggio prevista fino a che la
guarnizione sia completamente avvitata. Un nipplo doppio con anello PTFE
può compiere massimo 3/4 di giro avanti o indietro per allinearsi. Accertarsi
che l’anello PTFE (ved. Fig. 7) sia avvitato completamente e controllare la
tenuta.
Nota: I nippli doppi con lettatura G1/4 o G1/8 sono dotati di un anello di tenuta
PTFE (ved. Fig. 7). Chiudere ermeticamente ed eventualmente allineare i nippli doppi
con lettatura NPT con guarnizioni uide o nastro PTFE.
Collegamento elettrico di 50D
Per il collegamento del pressostato 50D servirsi di cavi di collegamento Norgren X
(lungh. max. 30 m).
Montare la presa dell’apparecchiatura accuratamente per assicurare il tipo di X
protezione IP65.
Rispettare l’occupazione pin (Fig. 6, Tab. 3). X
Se il 50D è sottoposto a forti campi elettromagnetici utilizzare cavi schermati. X
Svitare il connettore M12x1 del cavo di collegamento. X
Montaggio del 50D su una guida DIN o un supporto
(Fig. 3)
1. Fissare la guida DIN (DIN EN 60 715; 35 mm x 15 mm/7,5 mm) o il supporto in
maniera idonea.
2. Inserire il 50D alla graffa di fissaggio inferiore nella guida DIN/supporto e ribaltare
il 50D verso l’alto finché non raggiunge la posizione di blocco (ved. Fig. 3).
Montaggio del 50D sul quadro elettrico (Fig. 2)
Il montaggio sul telaio frontale è idoneo per uno spessore lamiera da 1,5 a 3 mm.
La sezione del foro deve essere di l = 59,2 mm e b = 49,5 mm
(tolleranza l/b: . 0 ... +0,5 mm).
Per il montaggio vedere la scheda tecnica del telaio frontale (0524036/38).
6 Panoramica delle funzioni e delle
impostazioni (ved. Fig. 11)
Modalità di visualizzazione (Fig. 11, 1)
Collegare il 50D ad un alimentatore idoneo. X
L’apparecchio passa alla modalità di visualizzazione e indica la pressione attuale
nonché l’unità di pressione impostata nella zona inferiore.
Premendo ripetutamente il tasto
si entra in sequenza all’interno del menu per
impostare i punti di commutazione e di reinserzione e all’interno del menu “Funzioni
supplementari” (EF) per impostare ulteriori parametri.
Selezionare l’impostazione dei punti di commutazione
e di reinserzione (Fig. 11, 2)
Il 50D si trova nella modalità di visualizzazione:
1. Premere
o
ripetutamente fino a visualizzare il punto di commutazione
desiderato (SP1, SP2) o il punto di reinserzione (rP1, rP2) desiderati.
2. Premere
per eseguire le impostazioni.
Considerare che nella modalità intervallo (ved. Fig. 10, impostazione in “Funzione
ampliata”) i punti di commutazione e di reinserzione SPx, rPx sono definiti come FHx
o FLx.
Navigazione Display Spiegazione
SP1
Impostare il punto di commutazione per l'uscita 1
Valore di default per esecuzione:
-1...0 bar: -0,5 bar; -1...+1 bar: 0,5 bar; 0...+ 6;10;12 bar: +0,5 bar
rP1
Impostare il punto di reinserzione per l'uscita 1
Valore di default per esecuzione:
-1...0 bar: -0,3 bar; -1...+1 bar: 0 bar; 0...+ 6;10;12 bar: +0,3 bar
SP2
Impostare il punto di commutazione per l'uscita 2
Valore di default per esecuzione:
-1...0 bar: -0,5 bar; -1...+1 bar: 0,5 bar; 0...+ 6;10;12 bar: +0,5 bar
rP2
Impostare il punto di reinserzione per l'uscita 2
Valore di default per esecuzione:
-1...0 bar: -0,3 bar; -1...+1 bar: 0 bar; 0...+ 6;10;12 bar: +0,3 bar
1 Acerca de estas instrucciones
Estas instrucciones contienen información importante para montar, utilizar, mantener
y eliminar averías sencillas del presostato electrónico 50D de un modo seguro y
apropiado.
Lea estas instrucciones por completo y sobre todo el capítulo 2 “Para su seguri- X
dad” antes de montar el 50D y conectarlo a la alimentación de aire comprimido.
Normas vigentes
Este producto cumple con las exigencias de las siguientes normas o documentos
normativos:
Conformidad CEM según 2004/108/CE
Emisión perturbadora EN 61000-6-3 (2007)
Resistencia a interferencias EN 61000-6-2 (2005)
Documentos también vigentes
Datos técnicos y dimensiones según el catálogo principal
Documentación de la instalación
2 Para su seguridad
El 50D ha sido fabricado de acuerdo al estado actual de la técnica y a las normas de
seguridad técnica reconocidas. A pesar de ello, existe peligro de daños personales
y materiales si no se tienen en cuenta las indicaciones de seguridad generales
a continuación ni los carteles de advertencia ante indicaciones de manejo que
aparecen en estas instrucciones.
Por consiguiente, lea estas instrucciones con detenimiento y por completo antes X
de empezar a trabajar con el 50D.
Guarde estas instrucciones en un lugar al que siempre puedan acceder X
fácilmente todos los usuarios.
Entregue siempre el 50D a terceros junto con las instrucciones de servicio. X
Utilización conforme a las especificaciones
Utilice el 50D exclusivamente para controlar valores de presión según las X
especificaciones técnicas en el ámbito industrial.
Respete los límites de potencia mencionados en los datos técnicos. X
La utilización conforme a las especificaciones también incluye que se hayan leído y
entendido estas instrucciones y, en especial, el capítulo “Para su seguridad”.
Utilización no conforme a las especificaciones
Por utilización no conforme a las especificaciones se entienden también aquellos
casos en los que el 50D
se utiliza fuera de los campos de aplicación que se nombran en estas
instrucciones,
se utiliza bajo condiciones de funcionamiento que difieren de las que se
describen en estas instrucciones,
se emplea en sistemas hidráulicos o se aplica con gases agresivos o inflamables
o con líquidos.
Cualificación del personal
Es necesario tener conocimientos básicos de electrónica y neumática y
conocimientos de la terminología técnica pertinente para realizar el montaje, el
desmontaje, la puesta en servicio y el manejo del 50D. Por lo tanto, solamente
personal cualificado en electrónica o neumática, o bien, otra persona vigilada y
controlada por una persona cualificada podrá realizar el montaje, el desmontaje, la
puesta en servicio y su manejo.
Por personal cualificado se entiende una persona que, gracias a su formación
especializada, sus conocimientos y experiencias, así como su conocimiento acerca
de las normas vigentes, puede evaluar los trabajos que se le han encomendado,
detectar potenciales peligros y adoptar medidas de seguridad adecuadas. El
personal cualificado debe respetar las normas en vigor específicas del sector.
Advertencias en estas instrucciones
En estas instrucciones las advertencias se hallan antes de las indicaciones de
manejo que presentan peligro de daños personales o materiales. Se deben respetar
las medidas descritas de protección ante peligros.
Palabra de advertencia
ATENCIÓN
Indica la presencia de una situación potencialmente peligrosa que puede causar
lesiones corporales o daños materiales leves o de importancia media si no se evita.
ADVERTENCIA
Indica la presencia de un posible peligro que puede causar lesiones graves o incluso
la muerte si no se evita.
Cabe tener en cuenta
Indicaciones generales
Observe las prescripciones vigentes de seguridad, para evitar accidentes y
respetar el medio ambiente en el país de aplicación y en el puesto de trabajo.
Como norma general, no está permitido modificar ni transformar el 50D. En
caso de no tener en cuenta las indicaciones de estas instrucciones o de realizar
intervenciones en el aparato, desaparece cualquier tipo de responsabilidad y
prescribe la garantía de los aparatos y accesorios.
El 50D debe utilizarse exclusivamente en el campo de potencia que viene
indicado en los datos técnicos.
Todos los ajustes en el 50D, todos los trabajos de montaje y desmontaje, así
como la puesta en servicio deben ser efectuados únicamente por personal
técnico capacitado.
No suelte ningún cable de conexión ni mangueras en sistemas que se encuentren
bajo tensión eléctrica o bajo presión.
No someta el presostato a cargas derivadas de flexión, torsión o choque.
La placa de advertencia no debe retirarse ni resultar dañada (véase la fig. 5).
La medición de presión en el 50D sólo funciona correctamente si se utilizan
cables de conexión de Norgren (véase el capítulo 3 Volumen de suministro,
Accesorios opcionales).
Durante el montaje y la puesta en servicio
La garantía es válida exclusivamente para la configuración entregada. Prescribe
en el caso de un montaje defectuoso.
Desconecte siempre la tensión y la presión de la parte correspondiente de la
instalación antes de montar o desmontar el 50D.
Asegúrese de que los conductos de aire comprimido conectados estén libres
de partículas de impurezas y que ningún líquido a lo largo de los conductos
conectados penetre en el aparato.
Utilice únicamente insertos roscados con obturación exterior (máx. profundidad
de atornillamiento 9 mm).
No monte ningún aparato que presente daños evidentes y sustituya
inmediatamente los aparatos defectuosos.
Durante el funcionamiento y el manejo
Haga funcionar el 50D únicamente en las condiciones que se especifican en los
datos técnicos y las indicaciones de valores límite. En caso de incumplimiento,
la seguridad efectiva de funcionamiento del interruptor se verá comprometida y
existirá el peligro de un menoscabo en sus funciones o de destrucción.
Si se produce una avería, sustituya el 50D de inmediato.
Utilización del presostato de la serie 50D en zonas con
riesgo de explosión
Los presostatos están certificados y señalizados con arreglo a la Directiva
ATEX 94/9/CE. Se pueden utilizar
en lugares de Zona 2 con peligro de explosión por gas, cumplen la categoría II3G
y tienen la clase Ex nA II T6 X de protección de encendido.
en sitios de la Zona 22 con polvos inflamables y no conductivos, se
clasifican en la categoría II3D y su clase de protección de encendido es
Ex tD A22 IP65 80 °C X.
Durante los trabajos de instalación, mantenimiento o reparación se debe cumplir
sin falta la normativa Ex aplicable, especialmente las normas EN 60079-14 y
EN 60079-17 o EN 61241-14 y EN 61241-17.
La instalación eléctrica se realizará teniendo en cuenta además las disposiciones
nacionales aplicables (por ej. en Alemania es ExVO) a cargo de un técnico
electricista o bajo su supervisión.
Antes de la instalación se debe cotejar la información de identificación del aparato
con las condiciones de funcionamiento previstas, para asegurarse de que el aparato
se va a utilizar de forma adecuada.
Los presostatos no necesitan mantenimiento. Si durante el servicio se producen
averías o fallos con un origen desconocido, cambie los presostatos. Los componen-
tes defectuosos no se pueden arreglar ni sustituir por otros. Los presostatos con
daños perceptibles a simple vista no se deben instalar y deben cambiarse.
Información sobre el año de fabricación del aparato: en el código de fecha de 5
dígitos situado en la placa de características, los dos primeros dígitos indican la dé-
cada y el año, correspondiendo A a los años 2000...2009 y B a los años 2010...2019
(ejemplo: B0111 año 2010).
Hay que atenerse a las siguientes condiciones:
La temperatura ambiente y del líquido permitida debe encontrarse entre
0 y +50°C. En áreas en que no haya peligro de explosión se puede llegar hasta
los 60°C.
Hay que evitar que se produzca una temperatura excesivamente alta del aparato
debido a breves oscilaciones cíclicas de presión. Los valores límite figuran en el
diagrama (fig. 12).
Sólo está permitido utilizar los presostatos 50D mediante un suministro
de corriente con un seccionamiento seguro de la red (PELV según
DIN VDE 0100-410, IEC 60364-4-41:2005, HD 60364-4-41:2007,
EN 60079-14). El circuito de corriente debe ser equipotencial
(sin toma de tierra).
Para la conexión eléctrica se empleará un cable con conector de enchufe M12,
n° de pedido 0523058, 0523053, 0523057 ó 0523052 (véase el volumen de
suministro). Si se emplea un conector de enchufe de otras características, el
aparato perderá su homologación antiexplosiones.
Tenga en cuenta que los conectores de enchufe no se deben desenchufar
mientras estén bajo tensión.
Los presostatos deben tenerse en servicio en un armario o en una carcasa de
protección, o bien, deben estar protegidos de cualquier daño mecánico y, sobre
todo, de los impactos de cualquier dirección, mediante un sistema de seguridad
adecuado (por ej. una rejilla).
3 Volumen de suministro
En el volumen de suministro se incluyen: Accesorios opcionales:
1 presostato electrónico 50D Cable de conexión, M12x1
1 tornillo de cierre, montado• Boquilla doble
1 instrucciones de servicio del 50D• Soporte
Bastidor para montaje en el panel
de control
4 Descripción del aparato
El presostato 50D sirve como interruptor en circuitos eléctricos de señal, de control
y de regulación. Supervisa la presión relativa existente y la transforma, según la
versión del 50D, dependiendo de los puntos de conmutación o funciones ajustados,
en una señal de conmutación digital o una señal de corriente analógica o una
señal de tensión (para las versiones, véase la tab. 2; para el comportamiento de
conmutación, véanse las fig. 8, 9 y 10; para la guía de menú, véase la fig. 11).
Vista general de los aparatos 50D (véase la fig. 1.)
5 Montaje
ATENCIÓN Peligro de lesiones por un funcionamiento
descontrolado
Si durante el montaje del 50D la instalación se encuentra bajo
tensión eléctrica y/o presión, esto puede provocar reacciones
descontroladas y, en consecuencia, lesiones o daños en la
instalación.
Desconecte siempre la tensión y la presión de la parte correspondiente de la X
instalación antes de conectar el 50D neumática o eléctricamente.
Conectar el aire comprimido
ATENCIÓN Daños en el aparato
La utilización de boquillas de conexión incorrectas o el
incumplimiento de los valores límite pueden provocar daños en
el aparato.
Respete los valores límite de presión y temperatura (véase “Datos técnicos”). X
No atornille ninguna boquilla de conexión con rosca cónica. Utilice sólo X
boquillas de conexión con obturación axial en la brida exterior y una
profundidad de atornillamiento máxima de 9 mm (véase la fig. 5).
1. Elabore la contrapieza de la conexión por enchufe (véase la fig. 4) o de la
boquilla doble con una rosca apropiada (véase la fig. 7).
2. Cierre la conexión de aire comprimido no utilizada con el tornillo de cierre
montado al dorso.
ATENCIÓN Peligro de lesiones por mangueras de presión
inapropiadas que se suelten
Pueden soltarse mangueras de presión inapropiadas del 50D
bajo presión, causar lesiones y dañar el 50D.
Utilice solamente mangueras de presión indicadas por Norgren. X
3. Así se conecta la conexión por enchufe (fig. 4):
Introduzca la manguera de presión ( f 4 mm, 5/32’’) en la
conexión por enchufe del 50D (fig. 4).
- O bien -
Así se conecta la boquilla doble (fig. 7):
1. Enrosque la boquilla doble por el lado del anillo toroidal (véase la fig. 7)
sobre el presostato 50D (8-1 u 8-2; véase la fig. 1):
Par de apriete M
A
= 2 Nm
± 0,5
.
2. Atornille el presostato 50D con la boquilla doble enroscada con una llave
(ancho 17) en la rosca de montaje prevista hasta que la junta esté comple-
tamente atornillada. Al alinear una boquilla doble con anillo de PTFE, ésta
debe ser girada un máximo de 3/4 de vuelta hacia delante o atrás.
Preste atención a que el anillo de PTFE (véase la fig. 7) esté enroscado
completamente y compruebe la estanqueidad.
Nota: Las boquillas dobles con rosca G1/4 o G1/8 tienen un anillo obturador de
PTFE (véase la g. 7). Impermeabilice las boquillas dobles con rosca NPT con una
junta líquida o cinta de PTFE si es necesario y, dado el caso, alinee las mismas.
Conectar el 50D eléctricamente
Utilice para la conexión del presostato 50D cables de conexión Norgren X
(longitud máxima 30 m).
Monte la caja de enchufe cuidadosamente para garantizar la clase de X
protección IP65.
Tenga en cuenta la ocupación de clavijas (fig. 6, tab. 3). X
Utilice cables blindados si el 50D está expuesto a fuertes campos X
electromagnéticos.
Enrosque el enchufe M12x1 del cable de conexión. X
Montar el 50D sobre el riel de perfil o el soporte (fig. 3)
1. Fije el riel de perfil (DIN EN 60 715; 35 mm x 15 mm/7,5 mm) o el soporte de
manera adecuada.
2. Introduzca el 50D en el clip de fijación inferior en el riel de perfil/el soporte y vire el
50D hacia arriba hasta que encaje (véase la fig. 3).
Montar el 50D en el panel de control (fig. 2)
El montaje en el bastidor frontal es adecuado para un espesor de chapa de entre
1,5 y 3 mm.
Recorte del agujero con l = 59,2 mm y b = 49,5 mm (tolerancia l/b: . 0 ... +0,5 mm).
Para el montaje, véase la hoja de datos del bastidor frontal (0524036/38).
6 Vista general de funciones y
ajustes (véase la fig. 11)
Modo de indicación (fig. 11, 1)
Conecte el 50D a una fuente de tensión apropiada. X
El aparato cambia al modo de indicación e indica la presión actual, así como la
unidad de presión ajustada en el margen inferior.
Al pulsar repetidas veces la tecla
entrará consecutivamente en el menú para el
ajuste de los puntos de conmutación y de retroceso, así como en el menú “Fun-
ciones ampliadas” (EF) para ajustar otros parámetros.
Seleccionar el menú para ajustar los puntos de con-
mutación y de retroceso (fig. 11, 2)
El 50D se encuentra en el modo de indicación:
1. Pulse
o
repetidas veces hasta que el punto de conmutación deseado
(SP1, SP2) o el punto de retroceso (rP1, rP2) aparezca en la pantalla.
2. Pulse
para efectuar el ajuste.
Tenga en cuenta que, en el modo de intervalo (véase la fig. 10, ajuste en “Funciones
ampliadas”), los puntos de conmutación y retroceso SPx, rPx se denominan FHx y
FLx, respectivamente.
Navegación Indicación Explicación
SP1
Ajuste del punto de conmutación para la salida 1
Valor estándar para la versión:
-1...0 bar: -0,5 bar; -1...+1 bar: 0,5 bar; 0...+ 6;10;12 bar: +0,5 bar
rP1
Ajuste del punto de retroceso para la salida 1
Valor estándar para la versión:
-1...0 bar: -0,3 bar; -1...+1 bar: 0 bar; 0...+ 6;10;12 bar: +0,3 bar
SP2
Ajuste del punto de conmutación para la salida 2
Valor estándar para la versión:
-1...0 bar: -0,5 bar; -1...+1 bar: 0,5 bar; 0...+ 6;10;12 bar: +0,5 bar
rP2
Ajuste del punto de retroceso para la salida 2
Valor estándar para la versión:
-1...0 bar: -0,3 bar; -1...+1 bar: 0 bar; 0...+ 6;10;12 bar: +0,3 bar
1 Om denna bruksanvisning
Denna bruksanvisning innehåller viktig information, för att man säkert och fack-
mässigt ska kunna använda, underhålla samt själv kunna åtgärda störningar på
tryckvakten 50D.
Läs hela denna bruksanvisning och i synnerhet kapitel 2 ”För din säkerhet”, X
innan du monterar 50D och ansluter den till tryckluftsmatning.
Tillämpliga standarder
Vi försäkrar att denna produkt överensstämmer med följande standard eller stan-
darddokument.
EMC-konformitet enl. 2004/108/EG
Emission EN 61000-6-3 (2007)
Immunitet EN 61000-6-2 (2005)
Tillhörande dokument
Tekniska data och mått enligt huvudkatalogen
Systemdokumentation
2 För din säkerhet
50D har tillverkats i enlighet med dagens gällande tekniska standard och säker-
hetstekniska föreskrifter. Trots detta finns det risk för person- och materialskador
om man inte beaktar följande allmänna säkerhetsföreskrifter samt de specifika
varningsupplysningar som finns i denna bruksanvisning.
Läs därför hela denna bruksanvisning noga innan du börjar arbeta med 50D. X
Förvara bruksanvisningen så, att den alltid är tillgänglig för alla användare. X
Överlämna alltid bruksanvisningen tillsammans med 50D till tredje person. X
Tillåten användning
Använd 50D uteslutande för övervakning av tryckvärden inom industrin enligt X
den tekniska specifikationen.
Beakta effektområdet som anges i tekniska data. X
Användning enligt bestämmelserna innebär också att du har läst och förstått denna
bruksanvisning, speciellt kapitlet “För din säkerhet”.
Ej tillåten användning
Ej avsedd användning är när 50D används
utanför det användningsområde som denna bruksanvisning anger, eller
under driftvillkor, som avviker från de som anges i denna bruksanvisning,
i hydrauliska system, eller utsätts för aggressiva eller brännbara gaser eller
vätskor.
Förkunskapskrav
Montering, demontering, driftstart och användning av 50D kräver grundläggande
kunskaper om elteknik och pneumatik, liksom kunskap om tillämpliga facktermer.
Montering, demontering, driftstart och manövrering får därför endast göras av en
fackman inom elteknik och pneumatik eller av en upplärd person under ledning och
uppsikt av en fackman.
En fackman är en person som genom sin utbildning, sina yrkesmässiga kunskaper
och erfarenheter, liksom sina kunskaper om tillämpliga bestämmelser, kan bedöma
anförtrott arbete, upptäcka möjliga faror och vidta nödvändiga säkerhetsåtgärder.
Fackmannen måste iaktta tillämpliga yrkesmässiga regler.
Varningsupplysningar
I denna bruksanvisning står varningsupplysningar före en hanteringsanvisning där
det föreligger risk för person- eller materialskador. De beskrivna åtgärderna måste
iakttas för att undvika skador.
Signalord
SE UPP!
Visar på en potentiellt farlig situation, som kan leda till mindre allvarliga eller lindriga
personskador eller till materiella skador om den inte avvärjes.
VARNING!
Kännetecknar en eventuell fara, som kan leda till svåra personskador eller till och med
dödsfall om den inte avvärjes.
Detta ska observeras
Allmänna anvisningar
Beakta de föreskrifter som gäller i Sverige och på arbetsplatsen, för att undvika
olyckor och för att skydda miljön.
50D får aldrig byggas om eller förändras. Om anvisningarna i denna bruksan-
visning inte följs eller om ingrepp görs i apparaten, upphör vårt ansvar att gälla.
Garantin gäller inte för apparaten eller tillbehörsdelar.
50D får endast användas för det effektområde som anges i tekniska data.
Alla inställningar på 50D, alla monterings- och demonteringsarbeten samt idrift-
tagning får endast utföras av utbildad fackpersonal.
Lossa inga kablar och slangar på system som står under elektrisk spänning eller
tryck!
Belasta inte tryckvakten genom böjning, torsion eller slag.
Varningsskylten får varken avlägsnas eller skadas (se bild 5).
Tryckmätningen på 50D fungerar korrekt endast vid användning av Norgrens
kablar (se kapitel 3 Leveransomfattning, tillbehör extrautrustning).
Vid montering och driftstart
Garantin gäller endast för den levererade konfigurationen. Garantin gäller inte vid
felaktig montering.
Gör alltid den aktuella anläggningsdelen spänningsfri och trycklös innan 50D
monteras eller demonteras.
Kontrollera att de anslutna tryckluftsledningarna är fria från smutspartiklar och att
inga vätskor kan rinna utmed de anslutna ledningarna och tränga in i apparaten.
Använd endast utvändigt tätande gänginsatser (max 9 mm inskruvningsdjup).
Montera aldrig in uppenbart skadade apparater och byt omedelbart ut defekta
apparater.
Vid drift och användning
Använd 50D endast under sådana förhållanden som den är avsedd för enligt den
tekniska specifikationen och de angivna gränsvärdena. Om man inte följer detta,
äventyras tryckvaktens driftsäkerhet och det finns risk att den förstörs eller att
funktionen försämras.
Byt ut 50D omedelbart om fel uppstår.
Användning av tryckvaktsserien 50D inom områden med
explosionsrisk
Tryckvakterna är certifierade och märkta enligt ATEX-direktivet 94/9/EG. De kan
användas
inom områden med risk för gasexplosion i zon 2. De motsvarar kategorin II3G och
har tändskyddsklass Ex nA II T6 X och
inom områden med ickeledande, brännbart damm i zon 22. De motsvarar katego-
rin II3D och har tändskyddsklass Ex tD A22 IP65 80 °C X.
Vid installation, underhåll eller reparationer ska man ovillkorligen följa de aktuella
Ex-föreskrifterna, speciellt EN 60079-14 och EN 60079-17 resp. EN 61241-14 och
EN 61241-17.
Den elektriska installationen ska utföras i enlighet med tillämpliga nationella föreskrif-
ter (i Tyskland ExVO), av en behörig elektriker eller under uppsikt av en behörig
elektriker.
Jämför före installationen uppgifterna på apparatmärkningen med de förutsedda
driftvillkoren, för att säkerställa avsedd drift.
Tryckvakterna är underhållsfria. Byt ut tryckvakterna om det under driften uppstår
störningar eller avbrott av okänd orsak. Defekta komponenter kan varken repareras
eller bytas ut. Uppenbart skadade tryckvakter får inte monteras, alternativt måste de
bytas ut.
Information om tillverkningsåret för produkten: I den 5-siffriga datakoden på typs-
kylten anger de första två positionerna årtiondet och året, varvid A står för åren
2000...2009 och B för åren 2010...2019 (Exempel: B0111 = år 2010).
Observera följande särskilda villkor:
Den tillåtna omgivnings- och vätsketemperaturen är 0...+50 °C. I områden utan
explosionsrisk är upp till 60 °C tillåtet.
Säkerställ att en otillåten apparattemperatur, som kan uppstå genom korta cyklis-
ka trycksvängningar, undviks. Gränsvärden kan hämtas från diagrammet (bild 12).
Tryckvakterna får användas endast i en strömkrets med säker isolering
från elnätet (PELV enligt DIN VDE 0100-410, IEC 60364-4-41:2005,
HD 60364-4-41:2007, EN 60079-14). Strömkretsen måste vara
potentialfri (ojordad).
Använd en kabel med M12-stickkontakt, beställningsnr 0523058, 0523053,
0523057 eller 0523052 (se leveransomfattningen), för elanslutningen. Används en
annan stickkontakt förlorar apparaten sitt Ex-godkännande.
Observera att stickkontakten inte får dras ut under spänning!
Tryckvakterna måste placeras i ett skåp eller i ett skyddshölje, alternativt skyddas
mot alla typer av mekaniska skador, särskilt mot stötar från alla riktningar, genom
en skyddsanordning (till exempel ett skyddsgaller).
3 Leveransomfattning
I leveransen ingår: Tillbehör, valfritt:
1 elektronisk tryckvakt 50D• Anslutningskabel, M12x1
1 förslutningsskruv, monterad• Dubbelnippel
1 bruksanvisning för 50D• Hållare
Ram för montering i kopplingstavla
4 Apparatbeskrivning
Tryckvakten 50D används som brytare i signal-, styr- och reglerströmkretsar. Den
övervakar det aktuella relativa trycket och omvandlar detta, beroende på 50D-
utförande och vilka kopplingspunkter eller funktioner som ställts in, till en digital
kopplings- eller analog ström- eller spänningssignal (utföranden se tab. 2, kopplings-
beteenden se bild 8, 9 och 10, menystyrning se bild 11).
Apparatöversikt 50D (se bild. 1)
5 Montering
SE UPP! Risk för personskador på grund av okontrollerad
drift
Om anläggningen står under elektrisk spänning och/eller tryck
när 50D monteras, kan det leda till okontrollerade reaktioner
som kan orsaka personskador eller skador på anläggningen.
Gör alltid den aktuella anläggningsdelen spänningsfri och trycklös innan 50D X
ansluts pneumatiskt eller elektriskt.
Ansluta tryckluft
SE UPP! Apparatskador
Om man använder fel anslutningsnippel eller inte beaktar
gränsvärden kan apparaten skadas.
Följ gränsvärdena för tryck och temperatur (se "Tekniska data") X
Skruva inte i en anslutningsnippel med konisk gänga! Använd endast anslut- X
ningsnipplar som tätar axiellt på ytterflänsen med maximalt iskruvningsdjup
på 9 mm (se bild 5).
1. Skapa motdelen till stickanslutningen (se bild 4) eller till dubbelnippeln med
lämplig gänga (se bild 7).
2. Förslut den ej använda tryckluftsanslutningen med förslutningsskruven, som är
monterad på baksidan.
SE UPP! Risk för personskador på grund av att olämpliga
tryckslangar lossnar
Om olämpliga tryckslangar används på 50D, kan de lossna
under tryck och orsaka personskador och skador på 50D.
Använd endast de av Norgren specificerade tryckslangarna. X
3. Så här ansluts stickanslutningen (bild 4):
Skjut in tryckslangen ( 4 mm, 5/32’’) i stickanslutningen på f
50D (bild 4).
- eller -
Så här ansluts dubbelnippeln (bild 7):
1. Skruva i dubbelnippeln på O-ringsidan (se bild 7) på tryckvakten 50D
(8-1 eller 8-2, se bild 1):
Åtdragningsmoment M
A
= 2 Nm
± 0,5
.
2. Skruva in tryckvakten 50D med påskruvad dubbelnippel med en skruvnyckel
(NV 17) i den avsedda monteringsgängan tills tätningen skruvats på helt. En
dubbelnippel med PTFE-ring får vridas maximalt ¾ varv framåt eller bakåt
vid inställningen. Kontrollera att PTFE-ringen (se bild 7) är helt påskruvad
och kontrollera tätheten.
OBS! Dubbelnipplar med G1/4- eller G1/8-gänga har en PTFE-tätningsring
(se bild 7). Dubbelnipplar med NPTF-gänga ska tätas och vid behov riktas med
ytande tätning eller PTFE-band.
Ansluta 50D elektriskt
Använd Norgrens anslutningskabel (max. längd 30 m) för anslutning av tryck- X
vakten 50D.
Montera apparatuttaget noga för att säkerställa skyddsklassen IP65. X
Observera stiftbeläggningen (bild 6, tab 3). X
Använd avskärmade kablar när 50D är utsatt för kraftiga elektromagnetiska fält. X
Skruva på stickkontakten M12x1 till anslutningskabeln. X
Montera 50D på normskena eller hållare (bild 3)
1. Fäst normskenan (DIN EN 60 715; 35 mm x 15 mm/7,5 mm) eller hållaren på
lämpligt sätt.
2. För in 50D på den nedre infästningsklämman i normskenan/hållaren och fäll 50D
uppåt tills den hakar fast (se bild 3).
Montera 50D i en kopplingstavla (bild 2)
Montering i frontram är lämpligt för en plåttjocklek på 1,5 till 3 mm.
Utskärningen med l = 59,2 mm och b = 49,5 mm (tolerans l/b: . 0 ... +0,5 mm).
Montering, se datablad för frontram (0524036/38).
6 Översikt över funktioner och
inställningar (se bild 11)
Visningsläge (bild 11, 1)
Anslut 50D till en lämplig spänningskälla. Apparaten övergår till visningsläget X
och visar aktuellt tryck och den inställda tryckenheten i det nedre området.
Genom att upprepade gånger trycka på knappen
kommer du i tur och ordning
till menyn för inställning av kopplings- och återkopplingspunkterna och till menyn
”Utökade funktioner” (EF) för inställning av ytterligare parametrar.
Välja menyn för inställning av kopplings- och åter-
kopplingspunkter (bild 11, 2)
50D är i visningsläget:
1. Tryck
eller
flera gånger tills önskad kopplingspunkt (SP1, SP2) eller
återkopplingspunkt (rP1, rP2) visas på displayen.
2. Tryck
för att göra inställningen.
Observera att kopplings- och återkopplingspunkterna SPx, rPx betecknas som FHx
resp. FLx i fönsterläget (se bild 10, Inställning i ”Utökad funktion”).
Navigation Visning Förklaring
SP1
Inställning av kopplingspunkten för utgång 1
Förinställt värde för utförande:
-1...0 bar: -0,5 bar; -1...+1 bar: 0,5 bar; 0...+ 6;10;12 bar: +0,5 bar
rP1
Inställning av återkopplingspunkten för utgång 1
Förinställt värde för utförande:
-1...0 bar: -0,3 bar; -1...+1 bar: 0 bar; 0...+ 6;10;12 bar: +0,3 bar
SP2
Inställning av kopplingspunkten för utgång 2
Förinställt värde för utförande:
-1...0 bar: -0,5 bar; -1...+1 bar: 0,5 bar; 0...+ 6;10;12 bar: +0,5 bar
rP2
Inställning av återkopplingspunkten för utgång 2
Förinställt värde för utförande:
-1...0 bar: -0,3 bar; -1...+1 bar: 0 bar; 0...+ 6;10;12 bar: +0,3 bar
32
41
Pin / Pin /
Pin / Pin /
Pin / Pin
Signal / Signal / Signal /
Signale / Señal / Signal
Kabel / Cable / Câble /
Cavo / Cable / Kabel
1+U
B
24 V DC braun / brown / marron /
marrone / marrón / brun
2 Out 2 (PNP/NPN; analog /
analog / analogique /
analogico / analógica /
analog 4-20 mA/0-10 V)
weiß / white / blanc /
bianco / blanco / vit
3 0 V blau / blue / bleu / blu /
azul / blå
4 Out 1 (PNP/NPN) schwarz / black / noir /
nero / negro / svart
Klebeschild nicht beschädigen!
Do not destroy label!
max 1.2 Nm
!
M
A
= 1 Nm +/-10 %
M
A,max
= 1,2 Nm
Abb. 6: Elektrischer Anschluss M12x1
Fig. 6: M12x1 electrical connection
Fig. 6 : Raccord électrique M12x1
Fig. 6: Collegamento elettrico M12x1
Fig. 6: Conexión eléctrica M12x1
Bild 6: Elektrisk anslutning M12x1
max. 9 mm
1
2
Abb. 7: Pneumatischer Adapter für 50D
(1) O-Ring
(2) Dichtungsring PTFE
Fig. 7: Pneumatic adaptor for 50D
(1) O-ring
(2) PTFE sealing ring
Fig. 7 : Adaptateur pneumatique pour 50D
(1) Joint torique
(2) Bague d’étanchéité PTFE
Fig. 7: Adattatore pneumatico per 50D
(1) O-ring
(2) Anello di tenuta PTFE
Fig. 7: Adaptador neumático para 50D
(1) Anillo toroidal
(2) Anillo obturador de PTFE
Bild 7: Pneumatisk adapter för 50D
(1) O-ring
(2) Tätningsring PTFE
Tab. 3: Elektrischer Anschluss M12x1, Pinbelegung
Tab. 3: M12x1 electrical connection, pin assignment
Tab. 3 : Raccord électrique M12x1, affectation des broches
Tab. 3: Collegamento elettrico M12x1, occupazione pin
Tab. 3: Conexión eléctrica M12x1, ocupación de clavijas
Tab. 3: Elektrisk anslutning M12x1, stiftbeläggning
Abb. 3: Montage auf Hutschiene und Halterung
Fig. 3: Assembly on a hat rail or bracket
Fig. 3 : Montage sur rail oméga ou support
Fig. 3: Montaggio su guida DIN o su supportoq
Fig. 3: Montaje sobre el riel de perfil y soporte
Bild 3: Montering på normskena och hållare
Abb. 4: Steckanschluss
Fig. 4: Push-in fitting
Fig. 4 : Raccord instantané
Fig. 4: Attacco ad innesto
Fig. 4: Conexión por enchufe
Bild. 4: Stickanslutning
Abb. 5: Anschluss G 1/4, Innengewinde
Fig 5: G 1/4 connection, internal thread
Fig. 5 : Raccord G 1/4, taraudage
Fig. 5: Attacco G 1/4, filettatura interna
Fig. 5: Conexión G 1/4, rosca interior
Bild 5: Anslutning, G 1/4, innergänga
2 x PNP
1
2
4
3
R
L1
R
L1
+24 V
Out2
0 V
Out1
5
NC
2 x NPN
1
+24 V
NC
2
4
3
R
L1
R
L1
Out2
0 V
Out1
5
1 x PNP
1 x analog
1
2
4
3
+24 V
Out2, analog
0 V
Out1
5
NC
R
L1
R
L2
1 x NPN
1 x analog
1
2
4
3
R
L2
R
L1
+24 V
Out2, analog
0 V
Out1
5
NC
RL1: U
B
, I
max
RL2: 0 ...10 V/3 mA; 4 ... 20 mA/UB,ma
Tab. 2: Ausgangssignaltypen
Tab. 2: Output signal types
Tab. 2 : Types de signaux de sortie
Tab. 2: Tipi di segnali in uscita
Tab. 2: Tipos de señal de salida
Tab. 2: Utgångsignaltyper
Norgren GmbH, Werk Fellbach
Stuttgarter Straße 120
70736 Fellbach
Telefon 07 11 / 52 09-0
Fax: 07 11 / 52 09-614
The data specified above only
serve to describe the product.
No statements concerning a
certain condition or suitability for a
certain application can be derived
from our information. The given
information does not release the
user from the obligation of own
judgement and verification. It must
be remembered that our products
are subject to a natural process of
wear and aging.
© This document, as well as the
data, specifications and other
informations set forth in it, are
the exclusive property of Norgren
GmbH. Without their consent it
may not be reproduced or given to
third parties.
Subject to modifications.
Printed in Germany
These instructions were originally
generated in German.
Order no. 7503550.99.12.2009
DE/EN/FR/IT/ES/SV
Bedienungsanleitung • Operating instructions • Mode
d’emploi • Istruzioni per l‘uso • Instrucciones de servicio •
Bruksanvisning
Elektron. Druckschalter / Electronic Pressure Switch /
Manostat électron. / Pressostato elettronico / Presostato
electrónico / Elektron. tryckvakt
50D
7503550.99.12.2009
Replaces: 06.2008
DE/EN/FR/IT/ES/SV
1
8-2
7
4
5
8-1
3, 6
9
2
Abb. 1: Geräteübersicht 50D
Fig. 1: 50D device overview
Fig. 1 : Aperçu de l’appareil 50D
Fig. 1: Panoramica dell’apparecchio 50D
Fig. 1: Vista general de los aparatos 50D
Bild 1: Apparatöversikt 50D
Elektrischer Anschluss M12x1 1
M12x1 electrical connection
Raccord électrique M12x1
Collegamento elettrico M12x1
Conexión eléctrica M12x1
Elektrisk anslutning M12x1
Anzeige Schaltausgänge 2
Switch outputs display
A chage des sorties de commutation
Display uscite di commutazione
Indicador de las salidas de conmutación
Visning kopplingsutgångar
Anzeige des Betriebsmodus 3
Operating mode display
A chage du mode de fonctionnement
Display del modo operativo
Indicador del modo de funcionamiento
Visning av driftläge
4-stellige 7-Segment-Anzeige 4
4-digit, 7-segment display
A chage à 7 segments pour 4 chi res
Display a 7 segmenti a 4 cifre
Pantalla de 7 segmentos de 4 dígitos
4-si rig 7-segmentsindikering
Dot-Matrix Universal-Anzeigefeld 5
Dot matrix universal display eld
Matrice champ d’a chage universel
Campo display universale dot-matrix
Campo de indicación universal con matriz de
puntos
Dot-Matrix universal-indikeringsfält
Anzeigehilfe während der Einstellung von 6
Schaltpunkten und Parametern
Display assistance for setting the switching points
and parameters
Aide à l’a chage pendant le réglage de points de
commutation et de paramètres
Ausilio display in fase di impostazione dei punti di
commutazione e dei parametri
Ayuda para la visualización durante el ajuste de
los puntos de conmutación y parámetros
Indikeringshjälp under inställning av
kopplingspunkter och parametrar
Bedienfeld mit drei Tasten7
Control panel with three buttons
Champ de commande avec trois touches
Campo di comando con tre tasti
Panel de mando con tres teclas
Manöverfält med tre knappar
Pneumatischer Anschluss (8-1:Steckanschluss 8
= 4 mm, 5/32’’; 8-1, 8-2: Innengewinde G 1/4)
Pneumatic connection (8-1: Push-in tting
= 4 mm, 5/32’’; 8-1, 8-2: Internal thread G 1/4)
Racc. pneum. (8-1 : raccord instantané = 4 mm,
5/32’’ ; 8-1, 8-2 : taraudage G 1/4)
Attacco pneumatico (8-1: attacco ad innesto
= 4 mm, 5/32’’; 8-1, 8-2: lettatura interna G 1/4)
Conexión neumática (8-1: Conexión por enchufe
= 4 mm, 5/32’’; 8-1, 8-2: Rosca interior G 1/4)
Pneumatisk anslutning (8-1: stickanslutning
= 4 mm, 5/32’’; 8-1, 8-2: innergänga G 1/4)
Befestigungsclip Hutschiene (DIN EN 60 715, 9
35x7,5; 35x15) oder Halterung
Hat rail mounting clip (DIN EN 60 715, 35x7.5;
35x15) or bracket
Clip de x. pour rail oméga (DIN EN 60 715,
35x7,5 mm ; 35x15 mm) ou support
Gra a di ssaggio guida DIN (DIN EN 60 715,
35x7,5; 35x15) o supporto
Clip de jación del riel de per l (DIN EN 60 715,
35x7,5; 35x15) o soporte
Infästningsklämma normskena (DIN EN 60 715,
35x7,5; 35x15) eller hållare
Français Italiano
Español
Svenska
Norgren GmbH, Werk Fellbach, D-70731 Fellbach
Stuttgarter Straße 120, D-70736 Fellbach
Tel.: +49 (0)7 11 / 52 09-0 Fax: +49 (0)7 11 / 52 09-614
www.norgren.de
EG - Konformitätserklärung
nach Richtlinie 94/9/EG
____________________________________________________________________________
Hiermit erklären wir, dass die
Geräte: Elektronischer Druckschalter für Druckluft
Bestell-Nr.: DS-E1xxxxxxxxR00 (Typenreihe 50D)
die Anforderungen der Richtlinie 94/9/EG zur bestimmungsgemäßen Verwendung in
explosionsgefährdeten Bereichen erfüllen.
Verwendete harmonisierte Normen:
EN 60079-0:2006 Allgemeine Anforderungen (Gase)
EN 60079-15:2005 Zündschutzart "n"
EN 61241-0:2006 Allgemeine Anforderungen (Stäube)
EN 61241-1:2004 Schutz durch Gehäuse "tD"
Gerätegruppe, Kategorie, Zündschutzart:
II 3 G Ex nA II T6 X
II 3 D Ex tD A22 IP65 T80°C X
EG-Zertifikat für das Qualitätssicherungssystem :
EX3 08 04 11122 012
ausgestellt vom TÜV Süd Product Service GmbH,
D-80339 München (Benannte Stelle Nr. 0123)
Fellbach, im Juni 2008
ppa. i.V.
(Dr. Hendrik Rust) (Dieter Maisch)
Technical Director German Region Explosionsschutzbeauftragter
Norgren GmbH, Werk Fellbach, D-70731 Fellbach
Stuttgarter Straße 120, D-70736 Fellbach
Tel.: +49 (0)7 11 / 52 09-0 Fax: +49 (0)7 11 / 52 09-614
www.norgren.de
Ein Unternehmen der IMI- Gruppe
EC - Declaration of Conformity
In accordance with Directive 94/9/EC
____________________________________________________________________________
This is to declare that the
Equipment: Electronic pressure switch for compressed air
Model Series: DS-E1xxxxxxxR00 (Series 50D)
is in conformity with the provisions of the Directive 94/9/EC for use in potentially explosive
atmospheres.
Referenced normative documents:
EN 60079-0:2006 General requirements (gases)
EN 60079-15:2005 Type of protection "n"
EN 61241-0:2006 General requirements (dusts)
EN 61241-1:2004 Protection by enclosures "tD"
Equipment group, Category, Types of protection:
II 3 G Ex nA II T6 X
II 3 D Ex tD A22 IP65 T80°C X
EC Certificate for quality system:
EX3 08 04 11122 012
issued by TÜV Süd Product Service GmbH,
D-80339 München (Notified Body No. 0123)
Fellbach, June 2008
ppa. i.V.
(Dr. Hendrik Rust) (Dieter Maisch)
Technical Director German Region Authorized Representative
Abb. 2: 50D mit Frontrahmen
Fig. 2: 50D with front frame
Fig. 2 : 50D avec cadre pour encastr. frontal
Fig. 2: 50D con telaio frontale
Fig. 2: 50D con bastidor frontal
Bild 2: 50D med frontram
0 1
-1
-1
-1
1
1
SP < Ø
SP
SP
SP
rP
rP
rP
b) -1...0 bar
[p]
1
-1
-1
-1
1
1
SP > Ø
0
a) 0...6; 10; 12 bar
[p]
SP
SP
SP
rP
rP
rP
Tab. 1: Einstellbereich SP, rP
a) Überdruck, b) Vacuum, c) = a) + b) für -1 ... +1 bar
Tab. 1: Setting range SP, rP
a) Overpressure, b) Vacuum, c) = a) + b) for -1 to +1 bar
Tab. 1 : Plage de réglage SP, rP
a) surpression, b) vide, c) = a) + b) pour -1 ... +1 bar
Tab. 1: Campo di impostazione SP, rP
a) sovrapressione, b) vuoto, c) = a) + b) per -1 ... +1 bar
Tab. 1: Margen de ajuste SP, rP
a) Sobrepresión, b) Vacío, c) = a) + b) para -1 ... +1 bar
Tab. 1: Inställningsområde SP, rP
a) Övertryck, b) Vakuum, c) = a) + b) för -1 ... +1 bar
Allgemein gilt: / Generally: / De manière générale : / Validità generale: /
En general se aplica: / Generellt gäller:
rP<SP; SP Ø
Ausnahme:
-1 ... +1 bar / Exception: -1 ... +1 bar / Exception :
-1 ... +1 bar / Eccezione: -1 ... +1 bar / Excepción: -1 ... +1 bar /
Undantag: -1 ... +1 bar
NPT
50D - 7503550.99.12.2009
Pneumatics - Norgren GmbH
Norgren_D50_2009_12_02_final_CS3.indd 1Norgren_D50_2009_12_02_final_CS3.indd 1 08.12.2009 09:23:0808.12.2009 09:23:08

Summary of content (2 pages)