Gebruiksaanwijzing en installatievoorschriften Kookplaten O’zone Mode d’emploi et d’installation Table O’zone Montage- und Bedienungsanleitung Kochfelder O’zone Instructions for use and installation O’zone hob 1002-1102-1112
INHOUD VEILIGHEID................................................................................................................................... 4 VOORZORGSMAATREGELEN VOOR GEBRUIK VAN HET TOESTEL ......................................................... 4 GEBRUIK VAN HET APPARAAT......................................................................................................... 4 VOORZORGSMAATREGELEN TEGEN BESCHADIGING..........................................................................
VEILIGHEID Voorzorgsmaatregelen voor gebruik van het toestel Verwijder alle verpakkingen. De installatie en de elektrische aansluiting van het apparaat dienen aan een erkende vakman toevertrouwd te worden. De fabrikant kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor eventuele schade voortkomend uit een foutieve inbouw of aansluiting. Het apparaat mag enkel gebruikt worden wanneer het gemonteerd en geïnstalleerd is in een meubel met een gehomologeerd en aangepast werkvlak.
Voorzorgsmaatregelen tegen beschadiging Beschadigde kookpotten of kookpotten met ruwe bodem (niet geëmailleerd gietijzer) kunnen het glas beschadigen. De aanwezigheid van zand of andere schuurmaterialen kunnen het glas beschadigen. Laat geen voorwerpen (zelfs kleine) op het glas vallen. Vermijd het stoten van kookpotten tegen de rand van het glas. Verzeker u ervan dat de ventilatie van het apparaat verloopt volgens de instructies van de fabrikant.
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT Technische kenmerken Type Total effekt 1002 6900 W 1102 7000 W 1112 7600 W Zone Normal Diameter Links Midden links Midden rechts Rechts Links voor Links achter Rechts achter Rechts voor Links voor Links achter Rechts achter Rechts voor 1000 / 2200 W 1200 W 700 / 1700 W 1800 W 1000 / 2200 W 1200 W 1500 / 2400 W 1200 W 1000 / 2200 W 1200 W 1500 / 2400 W 1800 W 135 / 210 mm 145 mm 120 / 180 mm 180 mm 135 / 210 mm 145 mm 170 / 265 mm 145 mm 135 / 210 mm 145 mm 170 / 26
GEBRUIK VAN HET APPARAAT Tiptoetsen Uw apparaat is uitgerust met tiptoetsen waarmee u de verschillende functies kan instellen. Het aanraken van de toets zet de functie in werking. Deze activering wordt weergegeven door een lichtje, een aflezing en/of een geluidssignaal. Bij normal gebruik druk niet op meerdere toetsen tegelijk.
Inwerkingstelling In- en uitschakelen van de kookplaat : Bedieningspaneel Actie Inschakelen Druk op [ 0/I ] Uitschakelen Druk op [ 0/I ] In- en uitschakelen van een kookzone : Display 4 x [ 0 ] knipperen niets of [ H ] Actie Zone selecteren Bedieningspaneel Druk op [ 0 ] van de zone Instellen (Sterkteregeling) Glijden over de “SLIDER“ naar rechts of links Display [ 0 ] en lampje van de zone aan [ 0 ] tot [ 9 ] of [ U ] Glijden tot [ 0 ] over de “SLIDER“ [ 0 ] of [ H ] of druk op [ 0 ] [ 0 ] of
Timer functie De timerfunctie kan voor alle kookzones tegelijk gebruikt worden (3 of 4 zones volgens model) et dit met verschillende tijdsaanduidingen ( van 0 tot 99 minuten ) voor ieder van de zones.
Programmeren van automatisch koken Alle kookzones zijn uitgerust met een hulpmiddel voor automatisch koken. De kookzone functioneert eerst een zekere tijd op volle kracht en vermindert dan automatisch het vermogen op de uitgekozen warmte.
Aanzetten, stopzetten van de functie “ Warmhouden “ : Actie Bedieningspaneel Display De zone kiezen Druk op [ 0 ] van de zone [ 0 ] tot [ 9 ] of [ H ] « Warmhouden » activeren Druk tussen [ 0 ] en [ 1 ] [U] « Warmhouden » stoppen Druk op [ U ] van de zone [U] Glijd over de “SLIDER“ [ 0 ] tot [ 9 ] of [ H ] Deze functie kan onafhankelijk gebruikt worden bij alle kookzones. Wanneer de kookpot de kookzone verlaat, blijft de functie “ Warmtebehoud “ actief gedurende ongeveer 10 minuten.
ONDERHOUD EN REINIGING Laat het apparaat eerst afkoelen, anders is er risico voor brandwonden. Verwijder de kookresten met een beetje water met afwasproduct of een in de handel aanbevolen product voor vitrokeramische oppervlakten. Gebruik in geen geval toestellen die met “stoom” of met “druk” werken. Geen voorwerpen gebruiken die het vitrokeramisch glas kunnen beschadigen (zoals schuursponzen of mespunten…) Gebruik geen schuurproducten, deze kunnen het apparaat beschadigen.
MILIEUBESCHERMING de verpakkingsmaterialen zijn ecologisch en recycleerbaar. de elektronische apparaten bevatten edele metalen. Informeer u bij uw administratie over de recyclagemogelijkheden. Werp het apparaat niet weg met het huisvuil Doe beroep op de daartoe voorziene ophaaldienst of breng uw elektrisch apparaat naar het containerpark van uw gemeente INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN De montage dient enkel door erkende specialisten te worden uitgevoerd.
Indien er zich een lade onder de kookplaat bevindt, vermijd er ontvlambare voorwerpen in op te bergen (bv. spray) en voorwerpen die niet warmtebestendig zijn. Voor de afstand tussen de kookplaat er de erboven geplaatste dampkap, dient u de instructies van de fabrikant van de dampkap te volgen. Bij gebrek aan instructies, dient u een afstand van minimum 760 mm te respecteren. De verbindingskabel mag na aansluiting aan geen enkele mechanische spanning onderhevig zijn, zoals bijvoorbeeld een lade.
SOMMAIRE SECURITE................................................................................................................................... 16 PRÉCAUTIONS AVANT UTILISATION EN CUISSON ............................................................................. 16 UTILISATION DE L’APPAREIL ......................................................................................................... 16 PRÉCAUTIONS POUR NE PAS DÉTÉRIORER L’APPAREIL ........................................................
SECURITE Précautions avant utilisation en cuisson Retirez toutes les parties de l’emballage. L’installation et le branchement électrique de l’appareil sont à confier à des spécialistes agrées. Le fabricant ne saurait être tenu responsable des dommages résultant d’une erreur d’encastrement ou de raccordement. L’appareil ne doit être utilisé que s’il est monté et installé dans un meuble et un plan de travail homologué et adapté.
Précautions pour ne pas détériorer l’appareil Les casseroles à semelles brutes (fonte non émaillée,…) ou abîmées peuvent endommager la vitrocéramique. La présence de sable ou d’autres matériaux abrasifs peut endommager la vitrocéramique. Evitez de faire chuter des objets, mêmes petits, sur la vitrocéramique. Ne heurtez pas les bords de la vitre avec les casseroles. S’assurer que la ventilation de l’appareil se fasse suivant les instructions du constructeur.
DESCRIPTION DE L’APPAREIL Caractéristiques techniques Puissance totale Type 1002 6900 W 1102 7000 W 1112 7600 W Position du foyer Gauche Centre gauche Centre droit Droit Avant gauche Arrière gauche Arrière droit Avant droit Avant gauche Arrière gauche Arrière droit Avant droit Puissance nominale 1000 / 2200 W 1200 W 700 / 1700 W 1800 W 1000 / 2200 W 1200 W 1500 / 2400 W 1200 W 1000 / 2200 W 1200 W 1500 / 2400 W 1800 W Diamètre 135 / 210 mm 145 mm 120 / 180 mm 180 mm 135 / 210 mm 145 mm 170 / 265 m
UTILISATION DE L’APPAREIL Touches sensitives Votre appareil est équipé de touches sensitives permettant de commander les différentes fonctions. Un effleurage de la touche active leur fonctionnement. Cette activation est validée par un voyant, un affichage et/ou par un signal sonore. Dans le cas d’une utilisation générale n’appuyez que sur une seule touche à la fois. Affichage Affichage 0.
Mise en route Enclencher / arrêter la table de cuisson : Action Bandeau de commande Enclencher Appuyer sur [ 0/I ] Arrêter Appuyer sur [ 0/I ] Réglage de la zone de chauffe : Bandeau de commande Action Sélectionner la zone Appuyer sur [ 0 ] de la zone Régler (Ajuster la puissance) Glisser sur le “SLIDER“ vers la droite ou la gauche Afficheur 4 x [ 0 ] clignotent aucun ou [ H ] Afficheur [ 0 ] et voyant de zone allumé [ 0 ] à [ 9 ] ou [ U ] Glisser jusqu’à [ 0 ] sur le “SLIDER“ [ 0 ] ou [ H ] ou app
Fonction minuterie La minuterie peut être affectée simultanément aux 3 ou 4 foyers de cuisson (selon le modèle) et ceci avec des réglages de temps de minuterie différents (de 0 à 99 minutes) pour chacune des zones.
Accélérateur de chauffe Toutes les zones de cuisson sont équipées d’un dispositif de cuisson automatique. La zone de cuisson se met en marche à pleine puissance pendant un certain temps, puis réduit automatiquement sa puissance sur le niveau présélectionné.
Fonction rappel Après avoir éteint la table (0/I), il est possible de rappeler les derniers réglages sélectionnés : Etat de cuisson de toutes les zones de cuisson (puissance). Minutes et secondes des zones de cuisson programmées par les minuteries. Fonction “cuisson automatique”. Fonction “maintien chaud”. La procédure de rappel est la suivante : Appuyer sur la touche [0/I]. Ensuite appuyer sur la touche [ II ] en moins de 6 secondes. Les réglages précédents sont à nouveau actifs.
CONSEILS DE CUISSON Exemples de réglage des puissances de cuisson (Les valeurs ci-dessous sont indicatives) 1à2 Faire fondre Réchauffer 2à3 Gonfler Décongélation 3à4 Vapeur 4à5 Eau 6à7 Cuire à feu doux 7à8 Cuire Frire Frire, Porter à ébullition 9 Sauces, beurre, chocolat, gélatine Plats pré-cuisinés Riz, pudding et plats cuisinés Légumes, poisson, produits congelés Légumes, poissons, viande Pommes de terre à l’eau, soupes, pâtes Légumes frais Viandes, foie, œufs, saucisses Goulasch, roulades, tripes Po
QUE FAIRE EN CAS DE PROBLÈME La table de cuisson ou les zones de cuisson ne s’enclenchent pas : La table est mal connectée au réseau électrique. Le fusible de protection a sauté. Vérifiez si le verrouillage n’est pas activé. Les touches sensitives sont couvertes d’eau ou de graisse. Un objet est posé sur les touches sensitives. Le symbole [ E ] s’affiche : Le système électronique est défectueux. Débranchez et rebranchez l’appareil.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION Le montage relève de la compétence exclusive de spécialistes. L’utilisateur est tenu de respecter la législation et les normes en vigueur dans son pays de résidence. Mise en place du joint d’étanchéité Le joint adhésif fourni avec l’appareil permet d’éviter toute infiltration dans le meuble. Sa mise en place doit être effectuée avec un grand soin suivant le croquis ci-dessous.
CONNEXION ÉLECTRIQUE L’installation de cet appareil et son branchement au réseau électrique ne doit être confiés qu’à un électricien parfaitement au fait des prescriptions normatives. La protection contre les pièces sous tension doit être assurée après le montage. Les données de raccordement nécessaires se trouvent sur la plaque signalétique et la plaque de branchement placées sous l’appareil. Cet appareil doit être séparé du secteur par un dispositif de sectionnement omnipôles.
INHALTSVERZEICHNIS SICHERHEITSHINWEISE ........................................................................................................... 29 VORSICHTSMAßNAHME VOR DER INBETRIEBNAHME ........................................................................ 29 ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE ............................................................................................ 29 SCHUTZ VOR BESCHÄDIGUNG...............................................................................................
SICHERHEITSHINWEISE Vorsichtsmaßnahme vor der Inbetriebnahme Alle Teile der Verpackung abnehmen. Das Gerät darf nur von einem Elektrofachmann eingebaut und angeschlossen werden. Der Hersteller kann nicht für Schäden verantwortlich gemacht werden, die durch Fehler beim Einbauen oder Anschließen verursacht werden. Benutzen Sie das Gerät nur im eingebauten Zustand.
Schutz vor Beschädigung Verwenden Sie keine Töpfe oder Pfannen mit ungeschliffenem oder beschädigtem Boden. Diese können die Glaskeramikscheiben verkratzen. Beachten Sie, dass auch Sandkörner Kratzer verursachen können. Glaskeramik ist unempfindlich gegen Temperaturschocks und sehr widerstandsfähig, jedoch nicht unzerbrechlich. Besonders spitze und harte Gegenstände, die auf die Kochfläche fallen, können sie beschädigen.
TECHNISCHE BESCHREIBUNG Gesamt Leistung Typ Kochzonen Leistungsstufe* Durchmesse Links 1000 / 2200 W 135 / 210 mm Zentrum links 1200 W 145 mm 1002 6900 W Zentrum rechts 700 / 1700 W 120 / 180 mm Rechts 1800 W 180 mm Vorne links 1000 / 2200 W 135 / 210 mm Hinten links 1200 W 145 mm 1102 7000 W Hinten rechts 1500 / 2400 W 170 / 265 mm Vorne rechts 1200 W 145 mm 135 / 210 mm 1000 / 2200 W Vorne links 145 mm 1200 W Hinten links 1112 7600 W 170 / 265 mm 1500 / 2400 W Hinten rechts 180 mm 1800 W Vorne rechts
BEDIENUNG DES KOCHFELDES Anzeige Anzeige Benennung Funktion 0 1…9 A E H L U II Null Leistungsstufe Ankochautomatik Fehleranzeige Restwärme Verriegelung Warmhalten Pause Die Kochzone ist aktiviert Einstellung der Leistung Höchste Leistung + Ankochen Fehler der Elektronik Kochzone ist heiß Das Kochfeld ist abgesichert Warmhaltestufe bei 70°C Pausenfunktion ist aktiviert. INBETRIEBNAHME DES KOCHFELDES Vor dem ersten Aufheizen Zuerst Ihr Gerät mit einem feuchten Lappen reinigen, dann trockenreiben.
“SLIDER” und Zeitschaltuhr Auswahlzone “SLIDER“ Direkte Anwahl Kochfeld ein und ausschalten Zuerst das Kochfeld einschalten und dann die gewünschte Kochzone auswählen.
Zweikreis Kochzone einschalten/ ausschalten : Betätigung Bedienfeld Anzeige Auswählen der Kochzone Leistung auswählen Die Kochzone erhöhen Die Kochzone reduzieren Auf [ 0 ] drücken Mit dem “SLIDER“ [ 0 ] bis [ 9 ] wählen Auf [ ] drücken Auf [ ] drücken [ 0 ] und LED leuchtet [ 0 ] bis [ 9 ] LED leuchtet LED aus Timer Mit dem Timer können Sie jeder Kochzone eine individuelle Kochdauer von 1 bis 99 Minuten zuweisen.
Timer als Kurzzeitwecker: Beispiel: Einstellen von 29 Minuten: Betätigung Bedienfeld Anzeige Einschalten der Kochmulde Timer auswählen Einstellung der Minuten Minuten Bestätigung Einstellung der Zehnerminuten Zehnerminuten Bestätigung Auf [ 0/I ] drücken Auf [ CL ] drücken Mit dem “SLIDER“ [ 9 ] wählen Auf [ 03 ] drücken Mit dem “SLIDER“ [ 2 ] wählen Auf [ 29 ] drücken Kochzonen-LED leuchtet [ 00 ] [ 0 ] [ 9 blinkt ] [ 0 blinkt ] [ 9 ] [ 2 blinkt ] [ 9 ] [ 29 ] Nach weniger Sekunden wird die Einst
Pausenfunktion Mit der Pausenfunktion können Sie den Kochvorgang unterbrechen. Die zuletzt eingestellten Werte bleiben gespeichert. Anschließend können Sie den Kochvorgang mit den zuletzt eingestellten Werte wieder aktivieren und fortführen.
Verriegelung aktivieren: Betätigung Bedienfeld Anzeige Kochfeld einschalten Kochfeld verriegeln Auf [ 0/I ] drücken Gleichzeitig auf [ ] und [ 0 ] rechts unten drücken anschließend noch mal [ 0 ] drücken [ 0 ] oder [ H ] [L] Verriegelung abschalten: Betätigung Bedienfeld Anzeige Kochfeld einschalten Auf [ 0/I ] drücken [ L ] auf alle Anzeige Innerhalb von 5 Sekunden nach Einschalten der Mulde: Gleichzeitig auf [ ] und [ L ] rechts unten drücken [0] anschließend noch mal auf [ ] drücke
REINIGUNG UND PFLEGE Lassen Sie das Gerät abkühlen, es könnte Verbrennungsgefahr bestehen. Die Reinigung des Gerätes mit einem Dampfreiniger oder Hochdruckdruckreiniger ist aus Sicherheitsgründen nicht zugelassen. Verwenden Sie in keinem Fall scheuernde oder aggressive Reinigungsmittel, wie z.B. Grill- und Backofensprays, Flecken- oder Rostentferner, Scheuersande oder Schwämme mit kratzenden Oberflächen. Um das Gerät zu reinigen, muss es zuvor ausgeschaltet und abgekühlt sein.
UMWELTSCHUTZ Die Verpackungsmaterialen sind umweltfreundlich und recyclebar. Elektrische und elektronische Geräte enthalten noch wertvolle Materialien. Sie erhalten aber auch noch schädliche Stoffe , die für ihre Funktion und Sicherheit notwendig sind. Geben Sie Ihr Altgerät deshalb auf keinen Fall in den Restmüll. Nutzen Sie statt dessen die von Ihrer Kommune eingerichtete Sammelstelle zur Rückgabe und Verwertung elektrischer und elektronischer Altgeräte.
Einbaumasse: Der Ausschnitt soll mit speziellem Lack, Silikonkautschuk oder Gießharz versiegelt werden, um ein Aufquellen der Arbeitsplatte durch Feuchtigkeit zu verhindern. Sorgen Sie dafür, dass das mitgelieferte Dichtungsband sorgfältig aufgeklebt ist. Das Kochfeld darf nicht über Herde ohne Lüfter, Geschirrspülern, Wasch- oder Trockengeräten eingebaut werden. Befindet sich unter dem Kochfeld eine Schublade, dürfen in der Schublade keine brennbaren Gegenstände, z.B.
Netz Anschluß Durchmesser 230V~1P+N 50Hz 1 Phase + N 3 x 2.5 mm² 400V~2P+N 50Hz 2 Phasen + N 4 x 1.5 mm² Kabel H 05 VV - F H 05 RR - F H 05 VV - F H 05 RR - F Sicherung 25 A * 16 A * ( * ) laut EN 60 335-2-6/1990 Norm Anschluss des Kochfeldes : Verwenden Sie für die verschiedenen Anschlussmöglichkeiten die Polbrücken aus Messing, die sich im Anschlusskasten befinden.
SUMMARY SAFETY....................................................................................................................................... 43 PRECAUTIONS BEFORE USAGE ..................................................................................................... 43 USING THE APPLIANCE ................................................................................................................ 43 PRECAUTIONS TO PREVENT DAMAGE TO THE APPLIANCE .............................................
SAFETY Precautions before usage Unpack all the materials. The installation and connection of the appliance have to be done by approved specialists. The manufacturer can not be responsible for damage caused by building-in or connecting errors. The appliance must be installed in a kitchen unit and an adapted and approved working surface. This domestic appliance is exclusively for the cooking of food, to the exclusion of any other domestic, commercial or industrial use.
Precautions to prevent damage to the appliance Raw pan bottoms or damaged saucepans (not enamelled cast iron pots,) may damage the ceramic glass. Sand or other abrasive materials may damage ceramic glass. Avoid dropping objects, even little ones, on the vitroceramic. Do not hit the edges of the glass with saucepans. Make sure that the ventilation of the appliance works according to the manufacturer’s instructions. Do not put or leave empty saucepans on the vitroceramic hobs.
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE Technical characteristic Type Total Power 1002 6900 W 1102 7000 W 1112 7600 W Position of the heating zone Left Middle left Middle right Right Front left Rear left Rear right Front right Front left Rear left Rear right Front right Nominal Power Diameter 1000 / 2200 W 1200 W 700 / 1700 W 1800 W 1000 / 2200 W 1200 W 1500 / 2400 W 1200 W 1000 / 2200 W 1200 W 1500 / 2400 W 1800 W 135 / 210 mm 145 mm 120 / 180 mm 180 mm 135 / 210 mm 145 mm 170 / 265 mm 145 mm 135 / 210 mm
USE OF THE APPLIANCE Sensitive touch Your ceramic hob is equipped with electronic controls with sensitive touch keys. When your finger presses the key, the corresponding command is activated. This activation is validated by a control light, a letter or a number in the display and/or a “beep” sound. For normal use press only one key at the same time.
Starting-up Start up / switch off the hob: Action Control panel To start Press key [ 0/I ] To stop Press key [ 0/I ] Start up / switch off a heating zone: Control panel Action Zone selection Press display [ 0 ] selected To set Slide on the “SLIDER“ (adjust the power) to the right or to the left Display 4x[0] are blinking Nothing or [ H ] Display [ 0 ] and control light on [ 0 ] to [ 9 ] or [U] Slide to [ 0 ] on “SLIDER“ [ 0 ] or [ H ] or press on [ 0 ] [ 0 ] or [ H ] If no action is made within 20 s
Timer The timer can be used simultaneous with all 4 heating zones and this with different time settings (from 0 to 99 minutes) for each heating zone.
Automatic cooking All the cooking zones are equipped with an automatic “go and stop” cooking device. The cooking zone starts at full power during a certain time, then reduces automatically its power on the preselected level.
« Keep warm » Function This function allows to reach and maintain automatically a temperature of 70°C. This will avoid liquids overflowing and fast burning at the bottom of the pan. The key is located between [ 0 ] and [ 1 ].
COOKING ADVICES Examples of cooking power setting (the values below are indicative) 1 to 2 Melting Reheating 2 to 3 Simmering Defrosting 3 to 4 Steam 4 to 5 Water 6 to 7 7 to 8 9 Sauces, butter, chocolate, gelatine Dishes prepared beforehand Rice, pudding, sugar syrup Dried vegetables, fish, frozen products Vegetables, fish, meat Steamed potatoes, soups, pasta, fresh vegetables Meat, lever, eggs, sausages Goulash, roulade, tripe Potatoes, fritters, wafers Steaks, omelettes, fried dishes Water Medium cooki
WHAT TO DO IN CASE OF A PROBLEM The hob or the cooking zone doesn’t start-up : The hob is badly connected on the electrical network. The protection fuse cut-off. The looking function is activated. The sensitive keys are covered with grease or water. An object is put on a key. The control panel displays [ E ] : The electronic system is defective. Disconnect and replug the hob. The control panel displays 4 x [ L ] : Refer to the chapter control panel locking page.
INSTALLATION INSTRUCTIONS The installation comes under the exclusive responsibility of specialists. The installer is held to respect the legislation and the standards enforce in his home country. How to stick the gasket: The gasket supplied with the hob avoids all infiltration of liquids in the cabinet. His installation has to be done carefully, in conformity of the following drawing. Stick the gasket (2) two millimeters from the external edge of the glass, after removing the protection sheet (3).
ELECTRICAL CONNECTION The installation of this appliance and the connection to the electrical network should be entrusted only to an electrician perfectly aware of the normative regulations and which respects them scrupulously. Protection against the parts under tension must be ensured after the building-in. The data of connection necessary are on the stickers place on the hob casing near the connection box.
13936/2 56