Gebruiksaanwijzing en installatievoorschriften Inductiekookplaten Square zone Mode d’emploi et d’installation Table à induction Square zone Montage- und Bedienungsanleitung Induktions Kochfelder Square zone Instructions for use and installation Square zone induction hob 1713 - 1723 - 1733
Geachte Klant, We danken U hartelijk voor het in ons gestelde vertrouwen bij uw keuze van de vitrokeramische inductiekookplaat. Teneinde dit apparaat goed te kennen raden we U aan deze gebruiksaanwijzing volledig en aandachtig door te lezen en ze te bewaren om ten gepaste tijde te kunnen raadplegen. INHOUD VEILIGHEID................................................................................................................................. 3 VOORZORGSMAATREGELEN VOOR GEBRUIK VAN HET TOESTEL ...........
VEILIGHEID Voorzorgsmaatregelen voor gebruik van het toestel Verwijder alle verpakkingen. De installatie en de elektrische aansluiting van het apparaat dienen aan een erkende vakman toevertrouwd te worden. De fabrikant kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor eventuele schade voortkomend uit een foutieve inbouw of aansluiting. Het apparaat mag enkel gebruikt worden wanneer het gemonteerd en geïnstalleerd is in een meubel met een gehomologeerd en aangepast werkvlak.
Voorzorgsmaatregelen tegen beschadiging Beschadigde kookpotten of kookpotten met ruwe bodem (niet geëmailleerd gietijzer) kunnen de vitrokeramiek beschadigen. De aanwezigheid van zand of andere schuurmaterialen kunnen de vitrokeramiek beschadigen. Laat geen voorwerpen (zelfs kleine) op de vitrokeramiek vallen. Vermijd het stoten van kookpotten tegen de rand van het glas. Verzeker u ervan dat de ventilatie van het apparaat verloopt volgens de instructies van de fabrikant.
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT Technische kenmerken Type Total effekt 1713 7400 W 1723 7400 W 1733 6800 W Zone Diameter Normal * Med booster * Links voor Links achter Rechts achter Rechts voor Links voor Links achter Rechts achter Rechts voor Links Centrum Rechts 190 mm 170 mm 220 mm 155 mm 190 mm 170 mm 220 mm 155 mm 180 mm 155 mm 220 mm 2000 W 1100 W 2300 W 1100 W 2000 W 1100 W 2300 W 1100 W 2000 W 1100 W 2300 W 2340 W 1770 W 3100 W 1770 W 2340 W 1770 W 3100 W 1770 W 2340 W 1770 W 3100 W *
Display Display 0 1…9 U A E H P L U II Aanduiding Nul Vermogenniveau Detectie kookpan Onmiddellijke opwarming Foutmelding Restwarmte Booster Vergrendeling Warmhouden Pauze Functie Kookzone geactiveerd Keuze kookniveau Geen of onaangepaste kookpan Automatisch koken Defect elektronisch circuit De kookzone is warm Het turbovermogen is geactiveerd Tafel is beveiligd Automatisch behoud op 70° De pauze is geactiveerd Ventilatie De koelingsventilator functioneert helemaal automatisch.
Zone voor de sterkteregeling “SLIDER“ en de timerinstelling “SLIDER“ Directe keuze Inwerkingstelling In- en uitschakelen van de kookplaat : Actie Inschakelen Uitschakelen Bedieningspaneel druk op [ 0/I ] druk op [ 0/I ] Display 4 x [ 0 ] knipperen geen of [ H ] In- en uitschakelen van een kookzone : Actie Kiezen Bedieningspaneel druk op [ 0 ] van de zone Instellen (Sterkteregeling) glijden over de “SLIDER“ naar rechts of links Display [ 0 ] en lampje van de zone aan [ 0 ] tot [ 9 ] glijden
Booster functie De booster functie [ P ] verleent aan de gekozen kookzone een opgevoerd vermogen. Indien deze functie geactiveerd is, werken deze kookzones gedurende 10 minuten met een aanmerkelijk hoger vermogen. De booster is ontworpen om bijvoorbeeld snel grote hoeveelheden water te verwarmen, zoals bij de bereiding van pasta.
Automatisch uitschakelen op het einde van de kooktijd : Wanneer de gekozen tijd verlopen is, geeft het lampje van de timer al knipperend [ 00 ] weer en een geluidssignaal weerklinkt. Druk op [ 00 ] om het geluid en het knipperen te beëindigen.
Functie herhaling Na het uitzetten van de kookplaat (0/I) is het mogelijk de laatst gekozen instellingen te herhalen: Staat van alle kookzones (vermogen) Minuten en seconden van de geprogrammeerde kookzones door de timers Functie “automatisch koken” De herhalingsprocedure is als volgt: Duw op de toets [ 0/I ] Vervolgens op de [ II ] toets duwen in minder dan 6 seconden De vorige instellingen zijn opnieuw actief.
KOOKADVIES Kwaliteit van de kookpotten Aangepaste kookpotten : staal, geëmailleerd staal, gietijzer, inox met magnetische bodem, aluminium met magnetische bodem Niet aangepaste kookpotten : aluminium en inox zonder magnetische bodem, koper, messing, keramiek, porselein De fabrikanten vermelden of hun producten geschikt zijn voor inductie. Om u ervan te verzekeren of de kookpotten geschikt zijn: Giet een beetje water in een kookpot en plaats deze op een inductie kookzone geregeld op [ 9 ].
IV) Procedure: * Neem een recipiënt met ferromagnetische bodem met een minimale diameter van 16 cm. * start de plaat binnen 2 minuten na het aansluiten op het stroomnet op. * druk niet op [ O/I ] V) Eerst moet de bestaande configuratie worden geannuleerd 1) Druk op toets 2 en houd deze toets ingedrukt. 2) Het symbool [-] verschijnt op elk display 3) Druk met een vinger van uw andere hand c b achtereenvolgens en snel (binnen 2 sec.) op de [ - ] display.
een kookpan is leeg en de bodem is oververhit de kookplaat beschikt eveneens over een automatische vermindering van het vermogen en van een automatische uitschakeling bij oververhitting De ventilator blijft doorwerken na het uitzetten van de kooktafel : dit is geen defect, de ventilator beveiligt zo de elektronische apparatuur de ventilator stopt vanzelf.
INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN De montage dient enkel door erkende specialisten te worden uitgevoerd. De gebruiker dient de wetgeving en de normen van het land van zijn verblijfplaats na te leven. Plaatsen van de waterdichte strip De zelfklevende strip geleverd met het apparaat vermijdt infiltratie in het meubel. Het plaatsen dient met grote zorg volgens onderstaande tekening te worden uitgevoerd.
ELEKTRISCHE AANSLUITING De installatie en de aansluiting op het elektrische net mag enkel toevertrouwd worden aan een vakman (elektricien) die op hoogte is van de voorgeschreven normen. Na het monteren moeten de stukken die onder spanning staan beschermd blijven. De nodige aansluitgegevens staan op het kenplaatje et het aansluitingsplaatje aan de onderkant van het apparaat. Het apparaat dient door middel van een meerpolige stroomonderbreker van het net gescheiden te zijn.
Chère cliente,cher client, Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez accordée en choisissant notre table de cuisson à induction. Afin de bien connaître cet appareil, nous vous recommandons de lire attentivement cette notice d’utilisation dans son intégralité et de la conserver pour une consultation ultérieure. SOMMAIRE SECURITE ...................................................................................................................................
SECURITE Précautions avant utilisation en cuisson Retirez toutes les parties de l’emballage. L’installation et le branchement électrique de l’appareil sont à confier à des spécialistes agrées. Le fabricant ne saurait être tenu responsable des dommages résultant d’une erreur d’encastrement ou de raccordement. L’appareil ne doit être utilisé que s’il est monté et installé dans un meuble et un plan de travail homologué et adapté.
Précautions pour ne pas détériorer l’appareil Les casseroles à semelles brutes (fonte non émaillée,…) ou abîmées peuvent endommager la vitrocéramique. La présence de sable ou d’autres matériaux abrasifs peut endommager la vitrocéramique. Evitez de faire chuter des objets, mêmes petits, sur la vitrocéramique. Ne heurtez pas les bords de la vitre avec les casseroles. S’assurer que la ventilation de l’appareil se fasse suivant les instructions du constructeur.
DESCRIPTION DE L’APPAREIL Caractéristiques techniques Type Puissance totale 1713 7400 W 1723 7400 W 1733 6800 W Position du foyer Diamètre Puissance nominale* Puissance du booster* Avant Gauche Arrière Gauche Arrière Droit Avant Droit Avant Gauche Arrière Gauche Arrière Droit Avant Droit Gauche Centre Droit 190 mm 170 mm 220 mm 155 mm 190 mm 170 mm 220 mm 155 mm 180 mm 155 mm 220 mm 2000 W 1100 W 2300 W 1100 W 2000 W 1100 W 2300 W 1100 W 2000 W 1100 W 2300 W 2340 W 1770 W 3100 W 1770 W 2340
UTILISATION DE L’APPAREIL Affichage Affichage 0 1…9 U A E H P L U II Désignation Zéro Niveau de puissance Détection de casserole Accélérateur de chauffe Message d’erreur Chaleur résiduelle Booster Verrouillage Maintien Chaud Pause Fonction La zone de chauffe est activée. Choix du niveau de cuisson. Récipient manquant ou inapproprié. Cuisson automatique. Défaut de circuit électronique. La zone de cuisson est chaude. La puissance turbo est activée. La table est sécurisée. La cuisson est maintenue à 70°C.
Touches sensitives Votre appareil est équipé de touches sensitives permettant de commander les différentes fonctions. Un effleurage de la touche active leur fonctionnement. Cette activation est validée par un voyant, un affichage et/ou par un signal sonore. Dans le cas d’une utilisation générale n’appuyez que sur une seule touche à la fois. Zone de sélection de puissance “ SLIDER “ et de réglage de la minuterie Pour la sélection de la puissance par le slider faire glisser votre doigt sur la zone “SLIDER“.
Détection de récipient La détection de récipient assure une sécurité parfaite. L’induction ne fonctionne pas : Lorsqu’il n’y a pas de récipient sur la zone de cuisson ou lorsque ce récipient est inadapté à l’induction. Dans ce cas il est impossible d’augmenter la puissance et dans l’afficheur le symbole [ U ] apparaît. Le [ U ] disparaît lorsqu’une casserole est posée sur le foyer de cuisson. Si en cours de cuisson le récipient est enlevé de la zone de cuisson, le fonctionnement est interrompu.
Fonction minuterie La minuterie peut être affectée simultanément aux 3 ou 4 (selon le modèle) foyers de cuisson et ceci avec des réglages de temps de minuterie différents (de 0 à 99 minutes) pour chacune des zones.
Accélérateur de chauffe Toutes les zones de cuisson sont équipées d’un dispositif de cuisson automatique. La zone de cuisson se met en marche à pleine puissance pendant un certain temps, puis réduit automatiquement sa puissance sur le niveau présélectionné.
Fonction « Maintien au chaud » Cette fonction de maintien au chaud permet d’atteindre et de maintenir automatiquement une température de 70°C. Ceci évitera aux liquides de déborder et aux mets d’attacher au fond de la casserole.
Les fabricants spécifient si leurs produits sont compatibles avec l’induction. Pour vérifier si des casseroles sont compatibles : Placez un peu d’eau dans une casserole placée sur une zone de cuisson induction réglée au niveau [ 9 ]. Cette eau doit chauffer en quelques secondes. Placez un aimant sur le fond externe de la casserole, il doit rester collé. Certaines casseroles peuvent faire du bruit lorsqu’elles sont placées sur une zone de cuisson à induction.
QUE FAIRE EN CAS DE PROBLEME Le symbole [ E 4 ] s’affiche : La table doit être reconfigurée suivant la procédure ci-dessous : I) Attention : au départ ne pas mettre de récipients sur la table à induction. II) Débrancher la table du réseau électrique : enlever le fusible ou couper le disjoncteur. III) Rebrancher la table au réseau électrique : remettre le fusible ou rebrancher le disjoncteur. IV) Procédure : Vous munir d'un récipient à fond ferromagnétique de diamètre 16 cm minimum.
Le symbole [ U ] s’affiche : Il n’y a pas de casserole sur la zone de cuisson. Le récipient utilisé n’est pas compatible avec l’induction. Le diamètre du fond de casserole est trop petit par rapport à la zone de cuisson. Le symbole [ C ] ou [ E ] s’affiche : Appelez le Service Après-ventes. L’une des zones ou l’ensemble du plan de cuisson se déclenche : Le déclenchement de sécurité a fonctionné. Celui-ci s’actionne dans le cas ou vous avez oublié de couper une des zones de chauffe.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION Le montage relève de la compétence exclusive de spécialistes. L’utilisateur est tenu de respecter la législation et les normes en vigueur dans son pays de résidence. Mise en place du joint d’étanchéité Le joint adhésif fourni avec l’appareil permet d’éviter toute infiltration dans le meuble. Sa mise en place doit être effectuée avec un grand soin suivant le croquis ci-dessous.
CONNEXION ELECTRIQUE L’installation de cet appareil et son branchement au réseau électrique ne doit être confiés qu’à un électricien parfaitement au fait des prescriptions normatives. La protection contre les pièces sous tension doit être assurée après le montage. Les données de raccordement nécessaires se trouvent sur la plaque signalétique et la plaque de branchement placées sous l’appareil. Cet appareil doit être séparé du secteur par un dispositif de sectionnement omnipôles.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde. Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns gewährt haben, indem Sie unser lnduktionskochfeld gewählt haben. Um dieses Gerät kennen zu lernen, empfehlen wir Ihnen, die Gebrauchsanweisung vollständig und aufmerksam zu lesen. Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit diesem Gerät. INHALTSVERZEICHNIS SICHERHEIT ...............................................................................................................................
SICHERHEIT Vorsichtsmaßnahme vor der Inbetriebnahme Alle Teile der Verpackung abnehmen. Das Gerät darf nur von einem Elektrofachmann eingebaut und angeschlossen werden. Der Hersteller kann nicht verantwortlich gemacht werden für Schäden, die durch Fehler beim einbauen oder anschließen verursacht werden. Benutzen Sie das Gerät nur im eingebauten Zustand.
Schütz vor Beschädigung Verwenden Sie keine Töpfe oder Pfannen mit ungeschliffenem oder beschädigtem Boden (z.B. aus Guß). Diese können die Glaskeramikscheiben verkratzen. Beachten Sie, daß auch Sandkörner Kratzer verursachen können. Glaskeramik ist unempfindlich gegen Temperaturschocks und sehr widerstandsfähig, jedoch nicht unzerbrechlich. Besonders spitze und harte Gegenstände, die auf die Kochfläche fallen, können sie beschädigen. Töpfe und Ränder nicht an der Scheibe anstoßen.
GERÄTEBESCHREIBUNG Technische Beschreibung Typ Gesamt Leistung 1713 7400 W 1723 7400 W 1733 6800 W Kochzonen Durchmesser Nennleistung* Vorne links 190 mm 2000 W Hinten links 170 mm 1100 W Hinten rechts 220 mm 2300 W Vorne rechts 155 mm 1100 W Vorne links 190 mm 2000 W Hinten links 170 mm 1100 W Hinten rechts 220 mm 2300 W Vorne rechts 155 mm 1100 W Links Zentral Rechts 180 mm 155 mm 220 mm Booster Leistung* 2340 W 1770 W 3100 W 1770 W 2340 W 1770 W 3100 W 1770 W 2000 W 1100 W 2300 W 2340 W 1770
BEDIENUNG DES KOCHFELDES Anzeige Anzeige Benennung Funktion 0 1…9 U A E H P L U II Null Leistungsstufe Topferkennung Ankochautomatik Fehleranzeige Restwärme Booster Verriegelung Warmhalte Pause Die Kochzone ist aktiviert Einstellung der Leistung Topf nicht aufgesetzt oder nicht geeignet Höchste Leistung + Ankochen Fehler der Elektronik Kochzone ist heiß Die Booster Leistung ist aktiviert. Die Mulde ist abgesichert Das Kochen bleibt bei 70°C Das Kochfeld ist in Pause.
Funktion der Sensorschaltfelder Das Kochfeld wird über Sensortasten gesteuert. Diese reagieren auf leichte Berührungen des Glases mit dem Finger. Wenn Sie die Tasten etwa eine Sekunde lang berühren, werden die Steuerbefehle ausgeführt. Jede Reaktion der Schaltfelder wird mit einem akustischen und/oder visuellen Signal quittiert. Im Falle eines allgemeinen Gebrauchs drücken Sie nur eine Taste zur gleichen Zeit.
Topferkennung Die Topferkennung gewährleistet eine vollkommene Sicherheit. Die Induktion funktioniert nicht : Wenn sich kein Kochgeschirr auf der Kochzone befindet oder wenn ein nicht für die Induktion geeigneter Topf benutzt wird. In diesem Fall kann die Leistungsstufe nicht erhöht werden und das [ U ] Symbol erscheint in der Anzeige. Das [ U ] verschwindet wenn ein Topf auf die Kochzone gesetzt wird.
Zeitschaltuhr Mit der integrierten Zeitschaltuhr kann auf allen vier Kochzonen eine Gardauer von 1 bis 99 Minuten eingestellt werden. Jede Kochzone kann eine andere Einstellung haben.
Minuten Bestätigung Einstellung der Zehnerminuten Zehnerminuten Bestätigung Auf [ 03 ] drücken Auf dem “SLIDER“ rutschen bis zu [ 2 ] Auf [ 29 ] drücken Nach einigen Sekunden beendet Kochzonenleuchten erlischen. das blinken die [ 0 blinkend ] [ 9 fest ] [ 2 blinkend ] [ 9 fest ] [ 29 ] Zeitschaltuhr-Leuchte und die Nach Ablauf der Zeitschaltuhr erfolgt ein akustisches Signal, die Anzeige zeigt blinkend [ 00 ].
Rückruffunktion Nachdem man der Kochmulde gelöscht hat, ist es möglich, an die letzten ausgewählten Einstellungen zu erinnern: Kochstand aller Kochzonen (Leistung). Minuten und Sekunden der Kochzonen, die durch die Zeitmesser programmiert wurden. Funktion ”Ankochautomatik“ Das Rückrufverfahren ist das folgende Auf dem Anschlag unterstützen [ 0/I ] Danach auf dem Anschlag [ II ] in weniger als 6 Sekunden zu unterstützen Die vorhergehenden Einstellungen sind erneut aktiv.
KOCH EMPFEHLUNGEN Kochgeschirr Geeignete Materialien: Stahl, emaillierter Stahl, Gußeisen, Edelstahl mit magnetischem Boden, Aluminium mit magnetischem Boden Nicht geeignete Materialien: Aluminium und Edelstahl ohne magnetischem Boden, Kupfer, Messing, Glas, Steingut, Porzellan Die Topfhersteller spezifizieren ob ihre Produkte Induktiongeeignet sind. So überprüfen Sie die Induktions-Kompatibilität der Töpfe: Füllen Sie das Geschirr mit etwas Wasser und setzen Sie es auf die Induktions-Kochzone.
REINIGUNG UND PFLEGE Lassen Sie das Gerät abkühlen, es könnte Verbrennungsgefahr bestehen. Reinigen Sie das verschmutzte Kochfeld immer regelmässig. Benützen Sie dazu ein feuchtes Tuch und ein wenig Putzmittel. Um das Gerät zu reinigen, muß es ausgeschaltet sein. Die Reinigung des Gerätes mit einem Dampfreiniger oder Hochdruckdruckreiniger ist aus Sicherheitsgründen nicht zugelassen. Verwenden Sie in keinem Fall scheuernde oder aggressive Reinigungsmittel, wie z.B.
Die Kochmulde oder die Kochzonen nicht einschalten: Die Mulde ist falsch am Netz angeschlossen. Die Sicherung der Hausinstallation ist nicht korrekt eingesetzt. Die Kochmulde ist verriegelt. Die Sensortasten sind mit Wasser oder Schmutz bedeckt. Ein Kochgeschirr bedeckt die Tasten. In der Anzeige erscheint [ U ] : Das Kochgeschirr ist nicht auf der Kochzone. Das Kochgeschirr ist nicht Induktiongeeignet Der Topfboden-Durchmesser ist zu klein für diese Kochzone.
MONTAGEHINWEISE Montage und Anschluß dürfen nur durch einen autorisierten Fachmann vorgenommen werden. Der Benutzer muß darauf achten daß die in seinem Wohnsitz geltenden Normen eingehalten werden. Dichtung Einbau : Die Dichtung (2) nach Abnehmen der Schutzfolie (3) mit 2 mm Abstand der Außer kannte des Glases aufkleben. Einbau : Der Schnitt aus Größen ist : Ref.
ELEKTROANSCHLUSS Zum Anschluß des Gerätes an das Elektronetz beauftragen Sie einen Elektrofachmann, der die landesüblichen Vorschriften der örtlichen Elektroversorgungsunternehmen genau kennt und sorgfältig beachtet. Der Berührungsschutz betriebsisolierter Teile muß nach der Montage sichergestellt sein. Ob die erforderlichen Anschlußdaten mit denen des Netzes übereinstimmen finden Sie auf dem Typenschild. Das Gerät muß durch Trenneinrichtungen allpolig vom Netz abgeschaltet werden können.
Dear clients, Thank you for having chosen our induction hob. In order to make the best use of your appliance, we would advise you to read carefully the following notes and to keep them for a later consulting. SUMMARY SAFETY ....................................................................................................................................... 47 PRECAUTIONS BEFORE USAGE .....................................................................................................
SAFETY Precautions before usage Unpack all the materials. The installation and connection of the appliance have to be done by approved specialists. The manufacturer can not be responsible for damage caused by building-in or connecting errors. The appliance must be installed in a kitchen unit and in an adapted and approved work surface. This domestic appliance is exclusively for the cooking of food, to the exclusion of any other domestic, commercial or industrial use.
Sugar, synthetic materials or aluminium sheets must not contact with the heating zones. These may cause breaks or other alterations of the vitroceramic glass by cooling: switch on the appliance and take them immediately out of the hot heating zone (be careful: do not burn yourself). Never place any hot container over the control panel.
Control panel Control light timer Timer display Power display Control light cooking zone Keep warm key Control light Pause/Recall Control light on/off P On/Off key Power selection zone “SLIDER” and timer setting zone Booster Pause/Recall USE OF THE APPLIANCE Display Display 0 1…9 U A E H P L U II Designation Zero Power level Pan detection Heat accelerator Error message Residual heat Booster Locking Keep warm Pause Function The heating zone is activated. Selection of the cooking level.
STARTING-UP AND APPLIANCE MANAGEMENT Before the first use Clean your hob with a damp cloth, and then dry the surface thoroughly. Do not use detergent which risks causing blue-tinted colour on the glass surface. Induction principle An induction coil is located under each heating zone. When it is engaged, it produces a variable electromagnetic field which produces inductive currents in the ferromagnetic bottom plate of the pan. The result is a heating-up of the pan located on the heating zone.
Starting-up Start up / switch off the hob: Action Control panel To start press key [ 0/I ] To stop press key [ 0/I ] Start up / switch off a heating zone: Action Control panel Zone selection press display [ 0 ] selected To set slide on the “SLIDER“ (adjust the power) to the right or to the left Display [ 0 ] are blinking nothing or [ H ] Display [ 0 ] and control light on [ 0 ] to [ 9 ] slide to [ 0 ] on “SLIDER“ [ 0 ] or [ H ] or press on [ 0 ] [ 0 ] or [ H ] If no action is made within 20 seconds t
Power management: The cooking hob is equipped with a maximum of total power. When the booster function is activated, and not to exceed the maximum power, the electronic system orders to reduce automatically the power level of an other heating zone.
After a few seconds the control light stops blinking. As soon as the selected cooking time is finished the timer display will blink [ 00 ] and a sound will be heared. To stop the sound and the blinking it is enough to press the display [ 00 ]. The hob switches off. Automatic cooking All the cooking zones are equipped with an automatic “go and stop” cooking device. The cooking zone starts at full power during a certain time, then reduces automatically its power on the preselected level.
« Keep warm » Function This function allows to reach and maintain automatically a temperature of 70°C. This will avoid liquids overflowing and fast burning at the bottom of the pan.
Put a little water in a pan placed on an induction heating zone set at level [ 9 ].This water must heat in a few seconds. A magnet should stick on the bottom of the pan. Certain pans can make noise when they are placed on an induction cooking zone. This noise doesn’t mean any failure on the appliance and doesn’t influence the cooking operating. Pan dimension The cooking zones are, until a certain limit, automatically adapted to the diameter of the pan.
WHAT TO DO IN CASE OF A PROBLEM When the symbol [ E 4 ] appears : The table must be reconfigured.
The control panel displays [ C ] or [ E ] : Call the After-sales Service. One or all cooking zone cut-off : The safety system functioned. You forgot to cut-off the cooking zone for a long time. One or more sensitive keys are covered. The pan is empty and its bottom overheated.
Fitting - installing: The cut out sizes are: Type Cut Size Glass size Cut size of plane bonding Width Depth Width Depth Thickness Width Depth Thickness Radius 1713 560 490 590 520 4 596 526 4 8 1723 750 490 780 520 4 786 526 4 8 1733 760 340 780 370 4 786 376 4 8 Ensure that there is a distance of 50 mm between the hob and the wall or sides. The hobs are classified as “Y” class for heat protection.
Caution! This appliance has only to be connected to a network 230 V~ 50 Hz. Connect always the earth wire. Respect the connection diagram. The connection box is located underneath at the back of the hob casing. To open the cover use a medium screwdriver. Place it in the slits and open the cover. Mains Connection Cable diameter 230V~1P+N 50Hz 1 Phase + N 3 x 2,5 mm² 400V~2P+N 50Hz 2 Phases + N 4 x 1.
13937/1