Gebruiksaanwijzing en installatievoorschriften Inductiekookplaten Comfort Mode d’emploi et d’installation Table à induction Comfort Montage- und Bedienungsanleitung Induktions Kochfelder Comfort Instructions for use and installation Comfort Induction hob 1758
INHOUD VEILIGHEID................................................................................................................................... 2 VOORZORGSMAATREGELEN VOOR GEBRUIK VAN HET TOESTEL ......................................................... 2 GEBRUIK VAN HET APPARAAT ........................................................................................................ 2 VOORZORGSMAATREGELEN TEGEN BESCHADIGING .........................................................................
VEILIGHEID Voorzorgsmaatregelen voor gebruik van het toestel Verwijder alle verpakkingen. De installatie en de elektrische aansluiting van het apparaat dienen aan een erkende vakman toevertrouwd te worden. De fabrikant kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor eventuele schade voortkomend uit een foutieve inbouw of aansluiting. Het apparaat mag enkel gebruikt worden wanneer het gemonteerd en geïnstalleerd is in een meubel met een gehomologeerd en aangepast werkvlak.
Voorzorgsmaatregelen tegen beschadiging Beschadigde kookpotten of kookpotten met ruwe bodem (niet geëmailleerd gietijzer) kunnen de vitrokeramiek beschadigen. De aanwezigheid van zand of andere schuurmaterialen kunnen de vitrokeramiek beschadigen. Laat geen voorwerpen (zelfs kleine) op de vitrokeramiek vallen. Vermijd het stoten van kookpotten tegen de rand van het glas. Verzeker u ervan dat de ventilatie van het apparaat verloopt volgens de instructies van de fabrikant.
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT Technische kenmerken Type 1758 Total vermogen Zone Diameter Normaal * met Power * 7400 W Links achter Links voor Centrum Rechts achter Rechts voor 200 mm 160 mm 250 mm 160 mm 160 mm 2300 W 1100 W 2300 W 1400 W 1100 W 3000 W 1400 W 3000 W 2000 W 1400 W Diameter min.
Display Display 0 1…9 U A E H P L U II Aanduiding Nul Vermogenniveau Detectie kookpan Onmiddellijke opwarming Foutmelding Restwarmte Booster Vergrendeling Warmhouden Pauze Functie Kookzone geactiveerd Keuze kookniveau Geen of onaangepaste kookpan Automatisch koken Defect elektronisch circuit De kookzone is warm Het turbovermogen is geactiveerd Tafel is beveiligd Automatisch behoud op 70° De pauze is geactiveerd Ventilatie De koelingsventilator functioneert helemaal automatisch.
Sliderbediening en timerinstelling Selecteer de gewenste kookzone. De overeenstemmende display licht op. Zolang de zone actief is (enkele seconden) kunt u het vermogen regelen door met uw vinger over de slider te glijden, of via de directe keuze.
Aanduiding restwarmte Als na het uitzetten van de kookzones of het volledig uitzetten van de kookplaat, de kookzones nog warm zijn, wordt dit aangegeven door [ H ]. Het symbool [ H ] gaat uit wanneer de kookzones zonder gevaar kunnen aangeraakt worden. Zolang het lampje van de restwarmte blijft branden, de kookzones niet aanraken en geen enkel warmtegevoelig voorwerp op de kookzones plaatsen.
Uitschakelen van de timerfunctie : Actie Selecteer de zone Selecteer « timer» Timer uitschakelen Bedieningspaneel druk op “SLIDER“ van de gewenste zone druk op [ ] over “SLIDER “glijden tot [ 0 ] Display [ 0 ] en lampje zone branden [ 00 ] [ 00 ] Automatisch uitschakelen op het einde van de kooktijd : Wanneer de gekozen tijd verlopen is, geeft het lampje van de timer al knipperend [ 00 ] weer en een geluidssignaal weerklinkt. Druk op [ ] om het geluid en het knipperen te beëindigen.
Herhalingsfunctie Na het uitzetten van de kookplaat (0/I) is het mogelijk de laatst gekozen instellingen te herhalen: Staat van alle kookzones (vermogen) Minuten en seconden van de geprogrammeerde kookzones door de timers Functie “automatisch koken” De herhalingsprocedure is als volgt: Duw op de toets [ 0/I ] Vervolgens op de [ II ] toets duwen in minder dan 6 seconden De vorige instellingen zijn opnieuw actief.
KOOKADVIES Kwaliteit van de kookpotten Aangepaste kookpotten : staal, geëmailleerd staal, gietijzer, inox met magnetische bodem, aluminium met magnetische bodem Niet aangepaste kookpotten : aluminium en inox zonder magnetische bodem, koper, messing, keramiek, porselein De fabrikanten vermelden of hun producten geschikt zijn voor inductie. Om u ervan te verzekeren of de kookpotten geschikt zijn: Giet een beetje water in een kookpot en plaats deze op een inductie kookzone geregeld op [ 9 ].
Voorbeelden van vermogenregeling (de hieronder vermelde waarden zijn enkel richtgevend) 1à2 3à4 4à5 Smelten Opwarmen Opzwellen Ontdooien Stoom Water 6à7 Zachtjes koken 7à8 Koken Braden Braden Op kooktemperatuur brengen Braden Op kooktemperatuur brengen 2à3 9 P Sauzen, boter, chocolade, gelatine Kant- en klaargerechten Rijst, pudding en bereidde gerechten Groenten, vis, diepgevroren producten Groenten, vis, vlees Gekookte aardappelen, soep, pasta Verse groenten Vlees, lever, eieren, braadworsten Gou
III) Hoe kunt u de plaat opnieuw configureren? 1) Neem een ferromagnetisch recipiënt met een diameter van minstens 16 cm. 2) Selecteer de gewenste kookzone met behulp van de slider. 3) Plaats de bak op de zone die u wilt configureren. 4) Wacht tot [ C ] verandert in [ - ]. De kookzone is geconfigureerd. 5) Ga op dezelfde manier te werk voor alle kookzones die [ C ] weergeven. 6) De kookzones zijn geconfigureerd als alle zones zijn gedetecteerd en er niets meer wordt weergegeven.
Het symbool [ E3 ]licht op: De kookpot is niet geschikt, gebruik een andere kookpot. Het symbool [ E6 ]licht op: Fout stroomcircuit. Controleer de frequentie en spanning van het elektrisch netwerk. Het symbool [ E8 ]licht op: De luchttoevoer van de ventilator is afgesloten. Maak deze vrij. Het symbool [ E C ]licht op: Configuratiefout. Stel de kooplaat opnieuw in volgens het hoofstuk « het symbool, en se [ E 4 ] verschijnt».
INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN De montage dient enkel door erkende specialisten te worden uitgevoerd. De gebruiker dient de wetgeving en de normen van het land van zijn verblijfplaats na te leven. Plaatsen van de waterdichte strip De zelfklevende strip geleverd met het apparaat vermijdt infiltratie in het meubel. Het plaatsen dient met grote zorg volgens onderstaande tekening te worden uitgevoerd.
ELEKTRISCHE AANSLUITING De installatie en de aansluiting op het elektrische net mag enkel toevertrouwd worden aan een vakman (elektricien) die op hoogte is van de voorgeschreven normen. Na het monteren moeten de stukken die onder spanning staan beschermd blijven. De nodige aansluitgegevens staan op het kenplaatje et het aansluitingsplaatje aan de onderkant van het apparaat. Het apparaat dient door middel van een meerpolige stroomonderbreker van het net gescheiden te zijn.
SOMMAIRE SECURITE ....................................................................................................................................... 17 PRECAUTIONS AVANT UTILISATION EN CUISSON ................................................................................. 17 UTILISATION DE L’APPAREIL ............................................................................................................. 17 PRECAUTIONS POUR NE PAS DETERIORER L’APPAREIL ............................................
SECURITE Précautions avant utilisation en cuisson Retirez toutes les parties de l’emballage. L’installation et le branchement électrique de l’appareil sont à confier à des spécialistes agrées. Le fabricant ne saurait être tenu responsable des dommages résultant d’une erreur d’encastrement ou de raccordement. L’appareil ne doit être utilisé que s’il est monté et installé dans un meuble et un plan de travail homologué et adapté.
Précautions pour ne pas détériorer l’appareil Les casseroles à semelles brutes (fonte non émaillée,…) ou abîmées peuvent endommager la vitrocéramique. La présence de sable ou d’autres matériaux abrasifs peut endommager la vitrocéramique. Evitez de faire chuter des objets, mêmes petits, sur la vitrocéramique. Ne heurtez pas les bords de la vitre avec les casseroles. S’assurer que la ventilation de l’appareil se fasse suivant les instructions du constructeur.
DESCRIPTION DE L’APPAREIL Caractéristiques techniques Type 1758 Puissance totale Zones Diamètres Puissance nominale* Puissance du Power* Diamètre mini 7400 W Arrière Droit Avant Droit Centre Arrière Gauche Avant Gauche 200 mm 160 mm 250 mm 160 mm 160 mm 2300 W 1100 W 2300 W 1400 W 1100 W 3000 W 1400 W 3000 W 2000 W 1400 W 100 mm 90 mm 110 mm 90 mm 90 mm * la puissance peut varier en fonction des dimensions et des matériaux des casseroles.
Affichage Affichage 0. 1…9 U A E H P L U II Désignation Zéro Niveau de puissance Non détection de casserole Accélérateur de chauffe Message d’erreur Chaleur résiduelle Power Verrouillage Maintien Chaud Stop&Go Description La zone de chauffe est activée. Choix du niveau de cuisson. Récipient manquant ou inapproprié. Cuisson automatique. Défaut de circuit électronique. La zone de cuisson est chaude. La puissance turbo est activée. La table est sécurisée. La cuisson est maintenue à 70°C.
Zone de sélection de puissance “ SLIDER “ et de réglage de la minuterie Sélectionner la zone de cuisson. L’affichage correspondant à la zone activée se met en surbrillance. Pendant que la zone est activée (durant quelques secondes), vous pouvez régler la puissance, soit en glissant le doigt sur le slider, soit par accés direct. Pour régler la puissance d’une autre zone de cuisson, attendre que la zone précédente ne soit plus active ( affichage passe de surbrillance à normal ).
Indicateur de chaleur résiduelle Après l’arrêt des zones de cuisson ou l’arrêt complet de la table, les zones de cuissons sont encore chaudes et sont signalées par le symbole [ H ]. Le symbole [ H ] s’éteint lorsque les zones de cuisson peuvent être touchées sans danger. Tant que les témoins de chaleur résiduelle sont allumés, ne touchez pas les zones de cuisson et ne posez aucun objet sensible à la chaleur.
Fonction minuterie La minuterie peut être affectée simultanément aux 5 foyers de cuisson et ceci avec des réglages de temps de minuterie différents (de 0 à 99 minutes) pour chacune des zones.
Programmation de l’accélérateur de chauffe Toutes les zones de cuisson sont équipées d’un accélérateur de chauffe. La zone de cuisson se met en marche à pleine puissance pendant un certain temps, puis réduit automatiquement sa puissance sur le niveau présélectionné.
Fonction « Maintien au chaud » Cette fonction de maintien au chaud permet d’atteindre et de maintenir automatiquement une température de 70°C. Ceci évitera aux liquides de déborder et aux mets d’attacher au fond de la casserole. Activer, désactiver la fonction « Maintien au chaud » : Action Bandeau de commande Sélectionner la zone Appuyer sur le “SLIDER“ en-face de la zone souhaitée Activer le maintien au chaud Appuyer sur le “SLIDER“ entre [ 0 ] et [ 1.
CONSEILS DE CUISSON Qualité des casseroles Matériaux adaptés : acier, acier émaillé, fonte, inox à fond ferro-magnétique, aluminium à fond ferro-magnétique. Matériaux non adaptés : aluminium et inox à fond non ferro-magnétique, cuivre, laiton, verre, céramique, porcelaine. Les fabricants spécifient si leurs produits sont compatibles induction. Pour vérifier si des casseroles sont compatibles : Placez un peu d’eau dans une casserole placée sur une zone de cuisson induction réglée au niveau [ 9 ].
Exemples de réglage des puissances de cuisson (Les valeurs ci-dessous sont indicatives) 1à2 Faire fondre Réchauffer 2à3 Gonfler Décongélation 3à4 Vapeur 4à5 Eau 6à7 Cuire à feu doux 7à8 Cuire Frire Frire, Porter à ébullition Frire, Porter à ébullition 9 P et Sauces, beurre, chocolat, gélatine Plats pré-cuisinés Riz, pudding et plats cuisinés Légumes, poisson, produits congelés Légumes, poissons, viande Pommes de terre à l’eau, soupes, pâtes Légumes frais Viandes, foie, œufs, saucisses Goulasch, roulade
II) Annulation de la configuration existante : 1) Appuyer sur la touche B et rester appuyé. 2) Avec un doigt de l'autre main appuyer sur la touche A pendant 2s. Relacher la touche A. Un "bip" retentit et le demi-slider inferieur s’illumine. Un double "bip" signifie une erreur de manipulation. Dans ce cas, refaire l'opération depuis l'étape n° 1.
L’une des zones ou l’ensemble du plan de cuisson se déclenche : Le déclenchement de sécurité a fonctionné. Celui-ci s’actionne dans le cas ou vous avez oublié de couper une des zones de chauffe. Il s’enclenche également lorsqu’une ou plusieurs touches sensitives sont couvertes. Une des casseroles est vide et son fond a surchauffé. La table dispose également d’un dispositif de réduction automatique de niveau de puissance et de coupure automatique en cas de surchauffe.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT Les matériaux d’emballage sont écologiques et recyclables. Les appareils électroniques sont composés de matériaux recyclables et parfois de matériaux nocifs pour l’environnement, mais nécessaires au bon fonctionnement et à la sécurité de l’appareil. Ne jetez en aucun cas votre appareil avec les déchets ménagers. Faites appel au service d’enlèvement ou aux sites de dépôt mis en place par votre commune et adaptés au recyclage des appareils électroménagers.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION Le montage relève de la compétence exclusive de spécialistes. L’utilisateur est tenu de respecter la législation et les normes en vigueur dans son pays de résidence. Mise en place du joint d’étanchéité Le joint adhésif fourni avec l’appareil permet d’éviter toute infiltration dans le meuble. Sa mise en place doit être effectuée avec un grand soin suivant le croquis ci-dessous.
CONNEXION ELECTRIQUE L’installation de cet appareil et son branchement au réseau électrique ne doit être confiés qu’à un électricien parfaitement au fait des prescriptions normatives. La protection contre les pièces sous tension doit être assurée après le montage. Les données de raccordement nécessaires se trouvent sur la plaque signalétique et la plaque de branchement placées sous l’appareil. Cet appareil doit être séparé du secteur par un dispositif de sectionnement omnipôles.
INHALTSVERZEICHNIS SICHERHEIT ................................................................................................................................... 34 VORSICHTSMAßNAHME VOR DER INBETRIEBNAHME ............................................................................ 34 ALLGEMEINE SICHERHEITS-HINWEISE .............................................................................................. 34 SCHÜTZ VOR BESCHÄDIGUNG.........................................................................
SICHERHEIT Vorsichtsmaßnahme vor der Inbetriebnahme Alle Teile der Verpackung entfernen. Das Gerät darf nur von einem Elektrofachmann eingebaut und angeschlossen werden. Der Hersteller kann nicht verantwortlich gemacht werden für Schäden, die durch Fehler beim Einbauen oder Anschließen verursacht werden. Benutzen Sie das Gerät nur im eingebauten Zustand.
Schütz vor Beschädigung Verwenden Sie keine Töpfe oder Pfannen mit ungeschliffenem oder beschädigtem Boden (z.B. aus Guß). Diese können die Glaskeramikscheiben verkratzen. Beachten Sie, dass auch Sandkörner Kratzer verursachen können. Glaskeramik ist gegen Temperaturschocks unempfindlich und sehr widerstandsfähig, jedoch nicht unzerbrechlich. Besonders spitze und harte Gegenstände, die auf die Kochfläche fallen, können sie beschädigen. Töpfe und Ränder nicht an der Scheibe anstoßen.
GERÄTEBESCHREIBUNG Technische Beschreibung Typ Gesamt Leistung Kochzonen 7400 W Vorne links Hinten links Mitte Vorne rechts Hinten rechts 1758 Durchmesser Nennleistung* 160 mm 160 mm 250 mm 160 mm 200 mm 1100 W 1400 W 2300 W 1100 W 2300 W Booster Minimum Leistung* Topferkennung 1400 W 2000 W 3000 W 1400 W 3000 W 90 mm 90 mm 110 mm 90 mm 100 mm *Die Leistung kann sich je Dimensionen und Materialien ändern.
Belüftung Der Lüfter funktioniert automatisch. Er startet mit kleiner Geschwindigkeit, sobald die durch die Elektronik freigesetzten Werte eine gewisse Schwelle überschreiten. Die höhere Geschwindigkeit wird eingelegt, wenn die Induktionskochmulde intensiv benutzt wird. Der Lüfter reduziert seine Geschwindigkeit und schaltet sich automatisch ab, sobald die Elektronik genügend abgekühlt ist.
" SLIDER " Auswahlzone und Zeitschaltuhr Auswählung Zuerst müssen Sie die gewünschte Kochzone auswählen: drücken Sie auf dem Slider, gerade neben dem entsprechenden 7-Segment-Display. Das Display der ausgewählten Kochzone wird hell leuchtend. Solange dass eine Kochzone aktiv ist (hell leuchtendes Display), können Sie die Kochstufe dieser Kochstelle einsteuern, entweder durch Fingerrutsch über den Slider, oder durch Direkteinwahl.
Topferkennung Die Topferkennung gewährleistet eine vollkommene Sicherheit: Die Induktion funktioniert nicht, wenn sich kein Kochgeschirr auf der Kochzone befindet oder wenn ein nicht für die Induktion geeigneter Topf benutzt wird. In diesem Falle kann die Leistungsstufe nicht erhöht werden und das Symbol [ U ] erscheint in der Anzeige. Das [ U ] verschwindet, wenn ein Topf auf die Kochzone gestellt wird.
Zeitschaltuhr Mit der integrierten Zeitschaltuhr kann auf allen vier Kochzonen eine Gardauer von 1 bis 99 Minuten eingestellt werden. Jede Kochzone kann eine andere Einstellung haben.
Ankochautomatik Alle Kochzonen sind mit einer Ankochautomatik bestückt. Bei aktivierter Ankochautomatik heizt die Kochzone automatisch mit höchster Leistung an und schaltet dann auf die von Ihnen gewählte Fortkochstufe zurück. Die Ankochzeit hängt von der gewählten Fortkochstufe ab. Aktivierung der Ankochautomatik: Betätigung Bedienfeld Anzeige Leistung auswählen (z.B. « 7 ») Auf dem “SLIDER“ bis bsp. [ 7 ] und 3s bleiben.
Warmhaltefunktion Diese Funktion wird Speisen auf 40°C warmhalten Diese Funktion soll Überlauf und Verbrennen vermeiden. Ein- und ausschalten : Betätigung Warmhaltefunktion Ausschalten Bedienfeld Auf den « SLIDER » zwischen Stufe [ 0 ] und [ 1 ] drücken über den “SLIDER“ fahren Anzeige [U] [ 0 ] zu [ 9 ] Verriegelung der Kochmulde Um eine Veränderung der Kochzoneneinstellung zu vermeiden, z.B. bei der Reinigung des Glases, können die Bedienungstasten (außer der Taste[ 0/I ]) verriegelt werden.
KOCH EMPFEHLUNGEN Kochgeschirr Geeignete Materialien: Stahl, emaillierter Stahl, Gußeisen, Edelstahl mit magnetischem Boden, Aluminium mit magnetischem Boden Nicht geeignete Materialien: Aluminium und Edelstahl ohne magnetischem Boden, Kupfer, Messing, Glas, Steingut, Porzellan Die Topfhersteller spezifizieren ob ihre Produkte Induktiongeeignet sind. So überprüfen Sie die Induktions-Kompatibilität der Töpfe: Füllen Sie das Geschirr mit etwas Wasser und setzen Sie es auf die Induktions-Kochzone.
Einstellbereiche (diese Angaben sind Richtwerte) 1 bis 2 Schmelzen, Auflösen, Zubereitung Saucen, Butter, Schokolade GelatineYoghurt , Reis, Gefrorene Gerichte, Fisch, Gemüse 2 bis 3 Quellen, Auftauen, Warmhalten 3 bis 4 Dampfgaren, Dünsten Fisch, Gemüse, Obst 4 bis 5 Dünsten, Quellen, Auftauen 6 bis 7 Ankochen, Fortkochen 7 bis 8 Schonendes Braten 9 Backen, Ankochen P Kochen Fisch, Gemüse, Teigwaren, Getreide, Hülsenfrüchte, Tiefkühlkost Fleisch, Leber , Eier, Wurst Gulasch, Rouladen Fisc
II) Phase 1: löschen der existierenden Konfiguration 1) Drücken Sie auf die Taste B und halten Sie diese gedrückt 2) Mit Ihrem anderen Finger drücken Sie auf die Taste A für 2s. Ein “Beep“ soll kligeln und die Hälfte slider lichter. Ein doppelter “Beep“ soll heißen, dass ein Fehler Aufgetreten ist. In diesem Fall, starten Sie erneut vom Punkt 1. 3) Mit Ihrem Finger rutschen auf der slider von rechts nach links, immer mit der andere finger auf die Taste B.
Die Ankochautomatik schaltet nicht ein: Die Kochzone ist noch heiß [ H ] Die höchste Leistungsstufe ist eingeschaltet [ 9 ] Der Auftrag Anzeige [ L ] : Finden Sie im Kapitel Verriegelung der Kochmulde. Der Auftrag Anzeige [ U ] : Finden Sie im Kapitel Warmhaltefunktion. Der Auftrag Anzeige [ II ] : Finden Sie im Kapitel Pausenfunktion. In der Anzeige erscheint [ ] oder [ Er03 ] : Ein Objekt oder ein Flüssigkeit deckt die Taste.
MONTAGEHINWEISE Montage und Anschluß dürfen nur durch einen autorisierten Fachmann vorgenommen werden. Der Benutzer muß darauf achten daß die in seinem Wohnsitz geltenden Normen eingehalten werden. Dichtung Einbau : Die Dichtung (2) nach Abnehmen der Schutzfolie (3) mit 2 mm Abstand der Außer kannte des Glases aufkleben. Einbau: Einfügdimensionen: Ausschnittmass Ref.
ELEKTROANSCHLUSS Zum Anschluß des Gerätes an das Elektronetz beauftragen Sie einen Elektrofachmann, der die landesüblichen Vorschriften der örtlichen Elektroversorgungsunternehmen genau kennt und sorgfältig beachtet. Der Berührungsschutz betriebsisolierter Teile muß nach der Montage sichergestellt sein. Ob die erforderlichen Anschlußdaten mit denen des Netzes übereinstimmen finden Sie auf dem Typenschild. Das Gerät muß durch Trenneinrichtungen allpolig vom Netz abgeschaltet werden können.
SUMMARY SAFETY ....................................................................................................................................... 50 PRECAUTIONS BEFORE USAGE ..................................................................................................... 50 USING THE APPLIANCE ................................................................................................................ 50 PRECAUTIONS TO PREVENT DAMAGE TOTHE APPLIANCE ..............................................
SAFETY Precautions before usage Unpack all the materials. The installation and connecting of the appliance have to be done by approved specialists. The manufacturer can not be responsible for damage caused by building-in or connecting errors. To be used, the appliance must be well-equipped and installed in a kitchen unit and an adapted and approved work surface.
Precautions to prevent damage tothe appliance Raw pan bottoms or damaged saucepans (not enamelled cast iron pots,) may damage the ceramic glass. Sand or other abrasive materials may damage ceramic glass. Avoid dropping objects, even little ones, on the vitroceramic. Do not hit the edges of the glass with saucepans. Make sure that the ventilation of the appliance works according to the manufacturer’s instructions. Do not put or leave empty saucepans on the vitroceramic hobs.
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE Technical characteristic Type 1758 Total Power Zones Diameter Nominal Power* Booster Power* Minimum diameter detection 7400 W Rear right Front right Center Rear left Front left 200 mm 160 mm 250 mm 160 mm 160 mm 2300 W 1100 W 2300 W 1400 W 1100 W 3000 W 1400 W 3000 W 2000 W 1400 W 100 mm 90 mm 110 mm 90 mm 90 mm * The given power may change according to the dimensions and material of the pan Control panel Timer display Selection area Power display Timer key St
Display Display 0. 1…9 U A E H P L U II Designation Zero Power level No pan detection Heat accelerator Error message Residual heat Power Locking Keep warm Stop&Go Description The heating zone is activated. Selection of the cooking level. No pan or inadequate pan. Automatic cooking. Electronic failure. The heating zone is hot. The boosted power is activated. Control panel locking. Maintain automatically of 70°C. The hob is in pause. Ventilation The cooling system is fully automatic.
Power selection zone “SLIDER” and timer setting zone Select the cooking zone. The display corresponding to the selected zone will be highlighted. While the zone is activated (for a few seconds), you can adjust the power, either by sliding your finger on the slider, or by direct access. To adjust the power of another cooking zone, wait until the previous zone is no longer activated (the highlighted display becomes normal).
Powerfunction The Power function [ P ] grants a boost of power to the selected heating zone. If this function is activated the heating zones work during 10 minutes with an ultra high power.
Egg timer function : Example for 29 minutes : Action Activate the hob Select« Timer » Set the units Valid the units Set the tens Valid the tens Control panel Press display [ 0/I ] Press display [ CL ] Slide on the “SLIDER“ to [ 9 ] Press display [ 09 ] Slide on the “SLIDER“ to [ 2 ] Press display [ 29 ] Display Zone control lights are on [ 00 ] [ 0 fixed ] [ 9 blinking ] [ 0 blinking ] [ 9 fixed ] [ 2 blinking ] [ 9 fixed ] [ 29 ] After a few seconds the control light stops blinking.
Stop&Go function This function brakes all the hob’s cooking activity temporarily and allows restarting with the same settings.
Control panel Locking To avoid modification of the setting of the cooking zones , in particular during cleaning, the control panel can be locked (with exception to the On/Off key [ 0/I ]).
COOKING ADVICES Pan quality Adapted materials : steel, enamelled steel, cast iron, ferromagnetic stainless-steel, aluminium with ferromagnetic bottom. Not adapted materials : aluminium and stainless-steel without ferromagnetic bottom, cupper, brass, glass, ceramic, porcelain. The manufacturers specify if their products are compatible induction. To check if pans are compatibles : Put a little water in a pan placed on an induction heating zone set at level [ 9 ].This water must heat in a few seconds.
Examples of cooking power setting (the values below are indicative) 1 to 2 Melting Reheating 2 to 3 Simmering Defrosting 3 to 4 Steam 4 to 5 Water 6 to 7 7 to 8 9 P Sauces, butter, chocolate, gelatine Dishes prepared beforehand Rice, pudding, sugar syrup Dried vegetables, fish, frozen products Vegetables, fish, meat Steamed potatoes, soups, pasta, fresh vegetables Meat, lever, eggs, sausages Goulash, roulade, tripe Potatoes, fritters, wafers Steaks, omelettes, fried dishes Water scallops, steaks Boiling si
II) First step: cancel the existing configuration 1) Press the touch B and hold down 2) With your other hand, press on the touch A during 2s. Released the touch A. A “beep” sound and the half slider lights. A double "beep" means an error occurred. If so, start again from item 1). 3) With your finger slide on the slider from right to left, always with your finger on the touch B. A “beep” sound if manipulation is succeeded, If so, start again from item 1).
The automatic cooking system doesn’t start-up: The cooking zone is still hot [ H ]. The highest power level is set [ 9 ]. The control panel displays [ L ]: Refer to the chapter control panel locking page. The control panel displays [ U ]: Refer to the chapter “Keep warm“. The control panel displays [ II ]: Refer to the chapter “Pause“. The control panel displays [ ] or [ Er03 ] : An object or liquid covers the control keys. The symbol disappear as soon as the key is released or cleaned.
INSTALLATION INSTRUCTIONS The installation comes under the exclusive responsibility of specialists. The installer is held to respect the legislation and the standards enforce in his home country. How to stick the gasket: The gasket supplied with the hob avoids all infiltration of liquids in the cabinet. His installation has to be done carefully, in conformity of the following drawing. Stick the gasket (2) two millimeters from the external edge of the glass, after removing the protection sheet (3).
ELECTRICAL CONNECTION The installation of this appliance and the connection to the electrical network should be entrusted only to an electrician perfectly to the fact of the normative regulations and which respects them scrupulously. Protection against the parts under tension must be ensured after the building-in. The data of connection necessary are on the stickers place on the hob casing near the connection box.
17363/0