NOVY nv behoudt zich het recht voor te allen tijde en zonder voorbehoud de constructie en de prijzen van haar producten te wijzigen. NOVY sa se réserve le droit de modifier en tout temps et sans préavis la construction et les prix de ses produits. Die AG NOVY behalt sich das Recht vor, zu jeder Zeit und ohne Vorbehalt, die Konstruktion und die Preise ihrer Produkte zu ändern. NOVY nv Noordlaan 6 B - 8520 KUURNE Tél. 056/36.51.00 - Fax 056/35.32.51 E-mail : novy@novy.be http://www.novy.be 36 NL p.
692 2 35
662 GEBRUIKSAANWIJZING 1. INSTALLATIE Het is uitermate belangrijk dat uw nieuwe dampkap zodanig geïnstalleerd wordt dat deze haar maximum vermogen kan ontwikkelen wat luchtdebiet betreft. In principe dient de uitlaat zo kort mogelijk en zo groot mogelijk van sectie gehouden te worden. Sluit daarom een buis aan die een diameter heeft van 150 mm. Verminder de uitlaatsectie niet door een te kleine of te weinig doorlatende muurrooster of iets dergelijks.
Fig. 1 Fig.
Die Haube 662 hat 2 Lampe (12V/20W/ 35/GU4/38°), die Haube 692 hat 4 Lampe. Fig. 9 12. ELEKTRISCHER ANSCHLUß 662 Seite 34 663 Seite 35 32 De 2 bijgeleverde ophangbeugels worden in de zijwand van de keukenkast geschroefd door middel van 2 x 2 bolkopschroeven van 4,2 x 13 mm zie fig. 3 voor type 662 en Fig. 4 voor type 692. Fig. 3 Fig.
Men kan de inbouwdampkap nu voorzichtig in de uitsparing van de kastbodem plaatsen. De ophangbeugels (Fig. 5 voor 662, Fig. 6 voor 692) beletten dat de inbouwdampkap terug naar beneden komt en worden aangespannen om de dampkap stevig te bevestigen. Fig. 5 10. REINIGUNG Je nach Benutzungsdauer alle 2 Wochen, sollten die Fettfilter und Dunstabzugshaube zur Reinigung herausgenommen werden (Abb. 10). Der Filter wird in kochendem Wasser mit fettlösenden Reinigunsmitteln gesäubert.
A: Geschwindigkeiten mit Beleuchtung B: Geschwindigkeiten ohne Beleuchtung C: nur Beleuchtung Fig. 7 A C B Bei Ausschieben von der Front schaltet das Licht wieder an und die Abseugung passiert zufolge den letzten eingeführten Stand auf dem Bedienungsschalter. 9. ERFOLG Naargelang de diepte van de wandkast monteert u al of niet de sierstrip. Dit is een gelakte sierlijst die u zodanig kan afsnijden dat deze op de muur aansluit. De sierstrip wordt bevestigd d.m.v.
Na het uitschuiven van de lade komen links en rechts, juist achter de voorzijde, twee schroeven vrij (Fig. 9). Draai deze schroeven volledig uit zodat de voorzijde kan worden weggenomen. U kan nu een andere voorzijde monteren op de voorzijdehouder (Fig. 10). Het geheel van voorzijde en voorzijdehouder kan u nu weer bevestigen door de schroeven volledig in te schroeven. Lüftungskamin geführt werden. Keinesfalls darf das Abluftrohr in einen Kamin geführt werden, an dem andere Heizgeräte angeschlossen sind.
Nach dem Ausziehen der Lade sehen Sie, links und rechts, hinter der Vorderseite die Schraube. (Abb. 9 ) Drehen Sie die Schraube so daß man die Vorderseite abnehmen kann. Jetzt können sie die Leuchtleiste montieren (Abb. 10). Fig. 10 Abb. 9 Abb. 10 In geen geval mag er aangesloten worden op een verwarmingsschouw. Verminder de uitlaatsectie niet door een te kleine of te weinig doorlatende muurrooster, dakhoeden of dergelijke, want hoe minder de afvoer geremd wordt, hoe groter het nut van uw dampkap.
Abb. 7 9. BEDIENING Voor een goede werking dient de schuiflade in volledig open positie te staan. Knopbediening: Snelheden met verlichting Verlichting aan Uit-stand Snelheden zonder verlichting Om de dampkap in te schakelen kunt u de schuiflade naar u toe trekken. Om ze uit te schakelen duw ze in gesloten positie. De dampkap start volgens de instelling van de schakelaar. Der anschraubbare Kunststoffstreifen dient zum Abdecken des Wandabstand-Spaltes.
Jetzt kann man die Dunstabzugshaube sorgfältig im Ausschnitt stellen. Die Rastfeder (Abb. 5 für 662, Abb. 6 für 692) verhindern daß die Dunstabzugshaube herunter kommt und können anzieht werden um die Haube fest zu machen Abb. 5 - Alleen onder voortdurend toezicht mag onder de dampkap gefrituurd worden. - Het is strikt verboden om onder de dampkap te flamberen. 11. ONDERHOUD De vetfilter en de dampkap dienen om de twee weken gereinigd te worden.
Nieuwe lamp plaatsen dmv zuignap. De dampkap 662 is voorzien van 2 lampen van het type 12V/20W/∅35/GU4/38°, model 692 is voorzien van 4 lampen van hetzelfde type. Schrauben Sie die zwei mitgelieferten Aufhangbügeln an der Seite der Küchenschrank mit 2 x 2 Schrauben 4,2 x 13 mm (Abb. 3 für 662 und Abb. 4 für 692). Abb. 3 Abb.
Abb. 1 MODE D’EMPLOI 1. INSTALLATION La hotte à tiroir escamotable 662 s'intègre sous une armoire murale de 60 cm de large, la hotte à tiroir escamotable 692 s'intègre sous une armoire murale de 90 cm de large et s'adapte à tous les standards du marché de la cuisine. Hauteur minimale d’implantation : 60 cm au-dessus d’une table de cuisson électrique et 65 cm au-dessus de brûleurs gaz et 75 cm au-dessus d’une taque à induction. Sa mise en place doit être réalisée par un installateur qualifié.
Fig. 1 GEBRAUCHSANLEITUNG 1. INSTALLATION Es ist wichtig, daß Sie Ihre Dunstabzugshaube entsprechend der nachfolgend aufgeführten Angaben installieren, da Sie nur so eine Höchstleistung erzielen können. Grundsätzlich ist der Auslaß so kurz und so groß wie möglich zu halten. Schließen Sie ein Rohr an, daß einen Innendurchmesser von minimal 150 mm hat. Achtung auf das andere Ende des Auslaßers.
Attention ! Ne négligez jamais son entretien. Il y a risque d’incendie si le nettoyage n’est pas effectué conformément aux instructions. La réglementation sur les conduits d'aération doit être scrupuleusement respectée. Vissez-les deux étriers pour suspension dans le côté latéral de la cuisine avec 2 x 2 vis 4,2 x 13 mm (Fig. 3 type 662, Fig. 4 type 692). Fig. 3 12.
Fig. 5 A la réouverture du tiroir, l'appareil reprendra son service sur la programmation qu'il assurait précédemment. Pendant l’utilisation le tiroir doit être étiré au maximum. 11. ENTRETIEN Le filtre à graisses et la hotte doivent être nettoyées tout les deux semaines. Entretien de la carrosserie : L’extérieur de la hotte se nettoie avec un chiffon humide et un détergent doux. Ne pas utiliser des produits agressifs, abrasifs ou chlorés. L’utilisation de l’eau de javel est également à proscrire. Fig.
8. FONCTIONNEMENT Cette hotte est dotée d’une puissante turbine centrifuge qui absorbe les vapeurs à travers un filtre à graisses pour les évacuer ensuite à l’extérieur. Le carter en inox détermine des couloirs d’aspiration périphériques qui assurent un traitement efficace de toute la surface couverte par la hotte. Un bandeau de jonction fourni permet de boucher l'intervalle entre le mur et le bas de la hotte.
Fig. 9 6. RACCORDEMENT L'évacuation se fait par le dessus de l'appareil sur une collerette de Ø 150 mm. Attention : N'utilisez jamais un conduit déjà en service pour une autre fonction (conduit de chauffage, ventilation mécanique contrôlée). Cette prescription est réglementaire et engage votre responsabilité. Veillez à ce que votre raccordement soit hermétique. (Utilisez du ruban adhésif aluminium D 906.292). L'évacuation doit être la plus courte et la plus directe possible.