Gebruiksaanwijzing en installatievoorschriften Inductiekookplaten Pro Mode d’emploi et d’installation Table à induction Pro Montage- und Bedienungsanleitung Induktions Kochfelder Pro Instructions for use and installation Pro induction hob 1773 – 1774 – 1777 – 1778
INHOUD VEILIGHEID................................................................................................................................... 3 VOORZORGSMAATREGELEN VOOR GEBRUIK VAN HET TOESTEL ......................................................... 3 GEBRUIK VAN HET APPARAAT ........................................................................................................ 3 VOORZORGSMAATREGELEN TEGEN BESCHADIGING .........................................................................
VEILIGHEID Voorzorgsmaatregelen voor gebruik van het toestel Verwijder alle verpakkingen. De installatie en de elektrische aansluiting van het apparaat dienen aan een erkende vakman toevertrouwd te worden. De fabrikant kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor eventuele schade voortkomend uit een foutieve inbouw of aansluiting. Het apparaat mag enkel gebruikt worden wanneer het gemonteerd en geïnstalleerd is in een meubel met een gehomologeerd en aangepast werkvlak.
Voorzorgsmaatregelen tegen beschadiging Beschadigde kookpotten of kookpotten met ruwe bodem (niet geëmailleerd gietijzer) kunnen het glas beschadigen. De aanwezigheid van zand of andere schuurmaterialen kunnen het glas beschadigen. Laat geen voorwerpen (zelfs kleine) op het glas vallen. Vermijd het stoten van kookpotten tegen de rand van het glas. Verzeker u ervan dat de ventilatie van het apparaat verloopt volgens de instructies van de fabrikant.
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT Technische kenmerken Type Totaal vermogen Zones Normaal* Power* Super Power* Detectie kookpan 1773 1777 7400 W 4 zones: 220x180 mm 2100 W 2600 W 3700 W 100 mm 1774 11100 W 6 zones: 220x180 mm 2100 W 2600 W 3700 W 100 mm 11100 W 4 zones: 220x180 mm Centrum: 260 mm 2100 W 2600 W 3700 W 100 mm 2600 W 3300 W 5500 W 90/220 mm 1778 * het vermogen kan variëren in functie van de afmetingen en het materiaal van de kookpotten Implementatie potten Belangri
Bedieningspaneel Warmhoud lampje Bridge lampje Timer lampje Zone voor slider bediening en timer (zone achter) Aanduiding van het vermogenniveau Timer toets Aanduiding van de timer Zone voor sliderbediening en timer (zone voor) Warmhoud toets Stop&Go toets Vergrendelingstoets Aan / Uit GEBRUIK VAN HET APPARAAT Display Display 0 1…9 U A E H P U II Aanduiding Nul Vermogenniveau Detectie kookpan Onmiddellijke opwarming Foutmelding Restwarmte Power Super Power Warmtebehoud Stop&Go Omschrijving Kook
IN WERKING STELLEN EN GEBRUIK VAN HET APPARAAT Voor het eerste gebruik Poets uw toestel met een vochtige doek en droog het af. Gebruik geen detergent, deze kan op het glas een blauwachtige waas doen verschijnen. Principe van inductie Onder elke kookzone bevindt zich een inductiespoel. Wanneer deze in werking is, produceert ze een variabel elektromagnetisch veld dat op zijn beurt inductiestroom produceert in de magnetische bodem van de kookpot. Hierdoor verwarmt de kookpot die op de kookzone staat.
Inwerkingstelling In- en uitschakelen van de kookplaat: Actie Bedieningspaneel Inschakelen Druk op [ 0/I ] Uitschakelen Druk op [ 0/I ] In- en uitschakelen van een kookzone: Display [0] geen of [ H ] Actie Instellen (Sterkteregeling) Uitschakelen Indien binnen de 20 seconden wachtpositie.
Power functie en Super Power functie De Power functie [ P ] en Super Power [ ] verlenen aan de gekozen kookzone een opgevoerd vermogen. Indien deze functie geactiveerd is, werken deze kookzones gedurende 10 minuten met een aanmerkelijk hoger vermogen. Power is ontworpen om bijvoorbeeld snel grote hoeveelheden water te verwarmen, zoals bij de bereiding van pasta.
Timer functie De timerfunctie kan voor alle kookzones tegelijk gebruikt worden en dit met verschillende tijdsaanduidingen ( van 0 tot 99 minuten ) voor iedere zone.
Stopzetten van de aankookautomaat: Actie Het vermogen kiezen Bedieningspaneel Glijdt over de “SLIDER“ Display [ 0 ] tot [ 9 ] Stop&Go Functie Deze functie onderbreekt de activiteit van de kookplaat tijdelijk en laat een herstart met dezelfde instellingen toe.
Bridge Functie Deze functie laat toe om 2 zones (linker zones, middelste zones, rechter zones) tegelijkertijd te laten werken en te bedienen. Gebruik van de Power functie is in dit geval niet mogelijk.
KOOKADVIES Kwaliteit van de kookpotten Aangepaste kookpotten: staal, geëmailleerd staal, gietijzer, inox met magnetische bodem, aluminium met magnetische bodem. Niet aangepaste kookpotten: aluminium en inox zonder magnetische bodem, koper, messing, keramiek, porselein. De fabrikanten vermelden of hun producten geschikt zijn voor inductie. Om u ervan te verzekeren of de kookpotten geschikt zijn: Giet een beetje water in een kookpot en plaats deze op een inductie kookzone ingesteld op [ 9 ].
Voorbeelden van vermogenregeling (de hieronder vermelde waarden zijn enkel richtgevend) 3-4 Smelten Opwarmen Opzwellen Ontdooien Stoom 4-5 Water 6-7 Zachtjes koken 1-2 2-3 7-8 9 P en Sauzen, boter, chocolade, gelatine Kant- en klaargerechten Rijst, pudding en bereidde gerechten Groenten, vis, diepgevroren producten Groenten, vis, vlees Gekookte aardappelen, soep, pasta Verse groenten Vlees, lever, eieren, braadworsten Goulash, rollade, pens Aardappelen, beignets, platte koeken Steaks, omeletten wat
Een enkele zone of alle zones vallen uit: de veiligheid is in werking getreden deze treedt in werking wanneer u vergeten heeft een kookzone uit te schakelen de veiligheid treedt eveneens in werking wanneer één of meerdere tiptoetsen bedekt zijn een kookpan is leeg en de bodem is oververhit de kookplaat beschikt eveneens over een automatische vermindering van het vermogen en van een automatische uitschakeling bij oververhitting De ventilator blijft doorwerken na het uitzetten van de kooktafel:
INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN De montage dient enkel door erkende specialisten te worden uitgevoerd. De gebruiker dient de wetgeving en de normen van het land van zijn verblijfplaats na te leven. Plaatsen van de waterdichte strip De zelfklevende strip geleverd met het apparaat vermijdt infiltratie in het meubel. Het plaatsen dient met grote zorg volgens onderstaande tekening te worden uitgevoerd.
ELEKTRISCHE AANSLUITING De installatie en de aansluiting op het elektrische net mag enkel toevertrouwd worden aan een vakman (elektricien) die op de hoogte is van de voorgeschreven normen. Na het monteren moeten de stukken die onder spanning staan beschermd blijven. De nodige aansluitgegevens staan op het kenplaatje en het aansluitingsplaatje aan de onderkant van het apparaat. Het apparaat dient door middel van een meerpolige stroomonderbreker van het net gescheiden te zijn.
AANSLUITING VAN DE KOOKPLAAT VOOR 1774 -1778 Netwerk Aansluiting Aansluitsnoer Aansluitsnoer 230 V~ 50/60 Hz 1 fase +N 3 x 4 mm2 400 V~ 50/60Hz 2 fasen + N 4 x 2,5 mm2 400 V~ 50/60Hz 3 fasen + N 5 x 1,5 mm2 230 V~ 50/60 Hz 2 fasen 3 x 4 mm2 230 V~ 50/60 Hz 3 fasen 4 x 2,5 mm2 H 05 VV - F H 05 RR - F H 05 VV - F H 05 RR - F H 05 VV - F H 05 RR - F H 05 VV - F H 05 RR - F H 05 VV - F H 05 RR - F Kaliber automaten 40 A * 25 A * 16 A * 40 A * 25 A * * berekend met de coëfficiënt van gelijkt
SOMMAIRE SECURITE ................................................................................................................................... 20 PRECAUTIONS AVANT UTILISATION EN CUISSON ............................................................................. 20 UTILISATION DE L’APPAREIL ......................................................................................................... 20 PRECAUTIONS POUR NE PAS DETERIORER L’APPAREIL ........................................................
SECURITE Précautions avant utilisation en cuisson Retirez toutes les parties de l’emballage. L’installation et le branchement électrique de l’appareil sont à confier à des spécialistes agrées. Le fabricant ne saurait être tenu responsable des dommages résultant d’une erreur d’encastrement ou de raccordement. L’appareil ne doit être utilisé que s’il est monté et installé dans un meuble et un plan de travail homologué et adapté.
Précautions pour ne pas détériorer l’appareil Les casseroles à semelles brutes (fonte non émaillée,…) ou abîmées peuvent endommager la vitrocéramique. La présence de sable ou d’autres matériaux abrasifs peut endommager la vitrocéramique. Evitez de faire chuter des objets, mêmes petits, sur la vitrocéramique. Ne heurtez pas les bords de la vitre avec les casseroles. S’assurer que la ventilation de l’appareil se fasse suivant les instructions du constructeur.
DESCRIPTION DE L’APPAREIL Caractéristiques techniques Type Puissance totale 1773 1777 7400 W 1774 11100 W 1778 11100 W Foyers 4 zones: 220x180 mm 6 zones: 220x180 mm 4 zones: 220x180 mm Centrum: 260 mm Puissance nominale* Puissance du 1er booster* Puissance du 2ème booster* Détection mini 2100 W 2600 W 3700 W 100 mm 2100 W 2600 W 3700 W 100 mm 2100 W 2600 W 3700 W 100 mm 2600 W 3300 W 5500 W 90/220 mm * la puissance peut varier en fonction des dimensions et des matériaux des ca
Bandeau de commande Voyants Maintien au chaud Voyant Bridge Zone de sélection de puissance « Slider » (foyer arrière) Voyant Minuterie Affichage du niveau de puissance Touche Maintien au chaud Touches Minuterie Affichage de la minuterie Zone de sélection de puissance « Slider » (foyer avant) Touche Verrouillage Touche Marche/Arrêt Touche Pause/ Rappel UTILISATION DE L’APPAREIL Affichage Affichage 0.
MISE EN ROUTE ET GESTION DE L’APPAREIL Avant la première utilisation Nettoyez votre appareil avec un chiffon humide, puis séchez-le. N’utilisez pas de détergent qui risquerait de provoquer une coloration bleutée sur les surfaces vitrées. Principe de l’induction Une bobine d’induction se trouve sous chaque foyer de cuisson. Lorsque celle-ci est enclenchée, elle produit un champ électromagnétique variable qui, à son tour produit des courants induits dans le fond ferro-magnétique du récipient.
Mise en route Enclencher / arrêter la table de cuisson: Action Enclencher Arrêter Bandeau de commande appuyer sur [ 0/I ] appuyer sur [ 0/I ] Réglage de la zone de chauffe: Action Bandeau de commande Sélectionner la puissance glisser sur le « SLIDER » vers la droite ou la gauche Arrêter glisser sur le « SLIDER » jusqu’à [ 0 ] Afficheur [0] aucun ou [ H ] Afficheur [1]à[P] [ 0 ] ou [ H ] Si aucun réglage n’est fait dans un délai de 20 secondes, l’électronique revient en position d’attente.
Fonction Power et Super Power La fonction Power [ P ] et Super Power [ ] octroie un renforcement de puissance à la zone de cuisson sélectionnée. Si ces fonctions sont activées, les zones de cuisson fonctionnent pendant 10 minutes avec une puissance nettement plus élevée. Le Booster et le Double Booster sont conçus par exemple pour faire chauffer rapidement de grandes quantités d’eau, comme pour la cuisson des pâtes.
Fonction minuterie La minuterie peut être affectée simultanément à tous les foyers de cuisson et ceci avec des réglages de temps de minuterie différents (de 0 à 999 minutes) pour chacune des zones.
Programmation d’automatisme de cuisson Toutes les zones de cuisson sont équipées d’un dispositif de cuisson automatique. La zone de cuisson se met en marche à pleine puissance pendant un certain temps, puis réduit automatiquement sa puissance sur le niveau présélectionné.
Fonction « Maintien au chaud » Cette fonction de maintien au chaud permet d’atteindre et de maintenir automatiquement une température de 42, 70 ou 94°C. La durée maximale de maintien au chaud est de 2 heures. Ceci évitera aux liquides de déborder et aux mets d’attacher au fond de la casserole.
CONSEILS DE CUISSON Qualité des casseroles Matériaux adaptés: acier, acier émaillé, fonte, inox à fond ferro-magnétique, aluminium à fond ferro-magnétique. Matériaux non adaptés: aluminium et inox à fond non ferro-magnétique, cuivre, laiton, verre, céramique, porcelaine. Les fabricants spécifient si leurs produits sont compatibles induction. Pour vérifier si des casseroles sont compatibles: Placez un peu d’eau dans une casserole placée sur une zone de cuisson induction réglée au niveau [ 9 ].
Exemples de réglage des puissances de cuisson (Les valeurs ci-dessous sont indicatives) Faire fondre 1à2 Réchauffer Gonfler 2à3 Décongélation 3à4 Vapeur 4à5 Eau 6à7 Cuire à feu doux 7à8 9 P et Cuire Frire Frire, Porter à ébullition Frire, Porter à ébullition Sauces, beurre, chocolat, gélatine Plats pré-cuisinés Riz, pudding et plats cuisinés Légumes, poisson, produits congelés Légumes, poissons, viande Pommes de terre à l’eau, soupes, pâtes Légumes frais Viandes, foie, œufs, saucisses Goulasch, roulad
L’une des zones ou l’ensemble du plan de cuisson se déclenche: Le déclenchement de sécurité a fonctionné. Celui-ci s’actionne dans le cas ou vous avez oublié de couper une des zones de chauffe. Il s’enclenche également lorsqu’une ou plusieurs touches sensitives sont couvertes. Une des casseroles est vide et son fond a surchauffé. La table dispose également d’un dispositif de réduction automatique de niveau de puissance et de coupure automatique en cas de surchauffe.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION Le montage relève de la compétence exclusive de spécialistes. L’utilisateur est tenu de respecter la législation et les normes en vigueur dans son pays de résidence. Mise en place du joint d’étanchéité Le joint adhésif fourni avec l’appareil permet d’éviter toute infiltration dans le meuble. Sa mise en place doit être effectuée avec un grand soin suivant le croquis ci-dessous.
CONNEXION ÉLECTRIQUE L’installation de cet appareil et son branchement au réseau électrique ne doit être confiés qu’à un électricien parfaitement au fait des prescriptions normatives. La protection contre les pièces sous tension doit être assurée après le montage. Les données de raccordement nécessaires se trouvent sur la plaque signalétique et la plaque de branchement placées sous l’appareil. Cet appareil doit être séparé du secteur par un dispositif de sectionnement omnipôles.
Branchement de la table 1774 - 1778: Réseau Raccordement Section cordon 230 V~ 50/60 Hz 1 Phase +N 3 x 4 mm2 400 V~ 50/60Hz 2 Phases + N 4 x 2,5 mm2 400 V~ 50/60Hz 3 Phases+ N 5 x 1,5 mm2 230 V~ 50/60 Hz 2 Phases 3 x 4 mm2 230 V~ 50/60 Hz 3 Phases 4 x 2,5 mm2 Cordon Calibre de disjoncteur d’alimentation H 05 VV - F 40 A * H 05 RR - F H 05 VV - F 25 A * H 05 RR - F H 05 VV - F 16 A * H 05 RR - F H 05 VV - F 40 A * H 05 RR - F H 05 VV - F 25 A * H 05 RR - F * calculé avec le coefficient de s
INHALTSVERZEICHNIS SICHERHEIT ............................................................................................................................... 37 VORSICHTSMAßNAHMEN VOR DER INBETRIEBNAHME ..................................................................... 37 ALLGEMEINE SICHERHEITS-HINWEISE .......................................................................................... 37 SCHUTZ VOR BESCHÄDIGUNGEN ....................................................................................
SICHERHEIT Vorsichtsmaßnahmen vor der Inbetriebnahme Alle Teile der Verpackung abnehmen. Das Gerät darf nur von einem Elektrofachmann eingebaut und angeschlossen werden. Der Hersteller kann nicht verantwortlich gemacht werden für Schäden, die durch Fehler beim Einbauen oder Anschließen verursacht werden. Benutzen Sie das Gerät nur im eingebauten Zustand.
Schutz vor Beschädigungen Verwenden Sie keine Töpfe oder Pfannen mit ungeschliffenem oder beschädigtem Boden (z.B. aus Guß). Diese können die Glaskeramikscheiben verkratzen. Beachten Sie, dass auch Sandkörner Kratzer verursachen können. Glaskeramik ist gegen Temperaturschocks unempfindlich und sehr widerstandsfähig, jedoch nicht unzerbrechlich. Besonders spitze und harte Gegenstände, die auf die Kochfläche fallen, können sie beschädigen. Töpfe und Ränder nicht an der Scheibe anstoßen.
GERÄTEBESCHREIBUNG Technische Beschreibung Typ Gesamt Leistung Kochzonen 1773 1777 7400 W 4 zones: 220x180 mm 2100 W 2600 W 3700 W 100 mm 1774 11100 W 6 zones: 220x180 mm 2100 W 2600 W 3700 W 100 mm 11100 W 4 zones: 220x180 mm Centrum: 260 mm 2100 W 2600 W 3700 W 100 mm 2600 W 3300 W 5500 W 90/220 mm 1778 Durchmesser Nennleistung* Booster Minimum Leistung * Topferkennung * Durschnittsleistungen.
Bedienfeld Warmehalte Anzeige Bridge Anzeige Zeitschaltuhr Anzeige Leistungs-Anzeige "SLIDER" Leistung und Zeitschaltuhr Auswahlzone (rear zone) Zeitschaltuhr Tasten "SLIDER" Leistung und Zeitschaltuhr Auswahlzone (front zone) Warmhalte Taste Verriegelung Taste Zeitschaltuhr Anzeige Stop&Go Taste Ein/Aus Taste BEDIENUNG DES KOCHFELDES Anzeige Anzeige Benennung Beschreibung 0 1…9 U A E H P U Null Leistungsstufe Nicht Topferkennung Ankochautomatik Fehleranzeige Restwärme Power Super Power War
INBETRIEBNAHME DES KOCHFELDES Vor dem ersten Aufheizen Zuerst Ihr Gerät mit einem feuchten Lappen reinigen, dann trockenreiben. Benutzen Sie kein Reinigungsmittel, das eine bläuliche Färbung auf der verglasten Oberfläche verursachen könnte. Induktionsprinzip Unter jeder Kochzone befindet sich eine Induktionsspule. Wenn die Kochzone eingeschaltet wird, erzeugt diese Spule ein Magnetfeld. Das Magnetfeld induziert im Topfboden, der magnetisch sein muss, Wirbelströme. Dadurch erhitzt sich der Topfboden.
Kochfeld ein- und ausschalten Zuerst das Kochfeld und dann die Kochzone einschalten.
Power und Super Power funktion Alle Kochzonen sind mit einer Powerfunktion und Super Powerfunktion, d.h. mit einer Leistungsverstärkung ausgestattet. Die Boosterfunktion wird mit [ P ] angezeigt. Die Super Powerfunktion wird mit [ P ] blinkend [ ] angezeigt. Sind sie zugeschaltet, arbeiten diese Kochzonen für einen Zeitraum von 10 Minuten. Diese hohe Leistung ist dafür gedacht, daß Sie z.B., große Mengen Wasser schnell erhitzen können, wie etwa zum Kochen von Nudelwasser.
Zeitschaltuhr ausschalten: Betätigung Bedienfeld Anzeige Zeitschaltuhr auswählen Auf [ + ] und [ - ] der Zeitschaltuhr gleichzeitig drücken bis die gewünschte Kochzone erreicht ist Auf [ - ] bis [ 000 ] drücken Die Anzeige der ausgewählten Kochzone leuchtet auf [ 000 ] Zeitschaltuhr ausschalten Wenn mehrere Zeitschaltuhren in Betrieb sind, bitte Vorgang wiederholen.
Stop&Go Funktion Diese Funktion erlaubt vorübergehend, das Kochen mit denselben Krafteinstellungen zu unterbrechen oder zu reaktivieren. Stop&Go Funktion einschalten/ ausschalten: Betätigung Bedienfeld Anzeige Stop&Go einschalten Stop&Go ausschalten Auf [ II ] drücken Auf [ II ] drücken Auf dem blinkenden « SLIDER » drücken [ II ] auf Anzeigen Blinkender « SLIDER » vorherige Einstellungen Memory-Funktion Nach dem Ausschalten des Kochfeldes bleiben die letzten Einstellungen gespeichert.
Bridge-Funktion Diese Funktion erlaubt eine Brückung von den Kochzonen (links Kochzonen, zentral Kochzonen, rechts Kochzonen) mit den gleichen Funktionalitäten wir eine Kochzone. Boosterfunktion ist nicht erlaubt. Betätigung Bedienfeld Anzeige Einschalten der Kochmulde Bridge einschalten Auf [ 0/I ] drücken Auf die zu brücken beide [ Warmhalte Taste ] miteinander drücken.
KOCHEMPFEHLUNGEN Kochgeschirr Geeignete Materialien: Stahl, emaillierter Stahl, Gußeisen, Edelstahl mit magnetischem Boden, Aluminium mit magnetischem Boden Nicht geeignete Materialien: Aluminium und Edelstahl ohne magnetischem Boden, Kupfer, Messing, Glas, Steingut, Porzellan Die Topfhersteller spezifizieren ob ihre Produkte Induktionsgeeignet sind. So überprüfen Sie die Induktions-Kompatibilität der Töpfe: Füllen Sie das Geschirr mit etwas Wasser und setzen Sie es auf die Induktions-Kochzone.
Einstellbereiche (diese Angaben sind Richtwerte) 1 bis 2 Schmelzen, Auflösen, Zubereitung Saucen, Butter, Schokolade GelatineYoghurt , Reis, Gefrorene Gerichte, Fisch, Gemüse 2 bis 3 Quellen, Auftauen, Warmhalten 3 bis 4 Dampfgaren, Dünsten Fisch, Gemüse, Obst 4 bis 5 Dünsten, Quellen, Auftauen 6 bis 7 Ankochen, Fortkochen 7 bis 8 Schonendes Braten 9 Backen, Ankochen P bis Kochen Fisch, Gemüse, Teigwaren, Getreide, Hülsenfrüchte, Tiefkühlkost Fleisch, Leber , Eier, Wurst Gulasch, Rouladen
Eine Kochzone oder das gesamte Kochfeld schaltet ab: Die Sicherheits-Abschaltung hat ausgelöst. Es ist vergessen worden, eine Kochzone abzuschalten. Es sind mehrere Sensortasten bedeckt. Der Topf ist leer und überhitzt. Durch eine Überhitzung hat die Elektronik automatisch die Leistung reduziert bzw. automatisch abgeschaltet. Das Kühlgebläse läuft nach dem Ausschalten weiter: Das ist keine Störung, das Gebläse läuft so lange, bis das Gerät abgekühlt ist. Das Gebläse schaltet automatisch ab.
MONTAGEHINWEISE Montage und Anschluß dürfen nur durch einen autorisierten Fachmann vorgenommen werden. Der Benutzer muss darauf achten, dass die in seinem Wohnsitz geltenden Normen eingehalten werden. Dichtung Einbau: Die Dichtung (2) nach Abnehmen der Schutzfolie (3) mit 2 mm Abstand der Außenkannte des Glases aufkleben.
ELEKTROANSCHLUSS Zum Anschluss des Gerätes an das Elektronetz beauftragen Sie einen Elektrofachmann, der die landesüblichen Vorschriften der örtlichen Elektroversorgungsunternehmen genau kennt und sorgfältig beachtet. Der Berührungsschutz betriebsisolierter Teile muss nach der Montage sichergestellt sein. Ob die erforderlichen Anschlussdaten mit denen des Netzes übereinstimmen, finden Sie auf dem Typenschild. Das Gerät muss durch Trenneinrichtungen allpolig vom Netz abgeschaltet werden können.
Anschluß des Tisches 1774 - 1778: Netz Anschluss ( * ) Anschlusskabel 230V~ 50/60Hz 1 Faser + N 3 x 4 mm² 400V~ 50/60Hz 2 Faser + N 4 x 2.5 mm² 400V~ 50/60Hz 3 Faser + N 5 x 1.5 mm² 230V~ 50/60Hz 2 Faser 3 x 4 mm² 230V~ 50/60Hz 3 Faser 4 x 2.
SUMMARY SAFETY ....................................................................................................................................... 54 PRECAUTIONS BEFORE USING ...................................................................................................... 54 USING THE APPLIANCE ................................................................................................................ 54 PRECAUTIONS NOT TO DAMAGE THE APPLIANCE ...................................................
SAFETY Precautions before using Unpack all the materials. The installation and connecting of the appliance have to be done by approved specialists. The manufacturer can not be responsible for damage caused by building-in or connecting errors. To be used, the appliance must be well-equipped and installed in a kitchen unit and an adapted and approved work surface.
Precautions not to damage the appliance Raw pan bottoms or damaged saucepans (not enamelled cast iron pots,) may damage the ceramic glass. Sand or other abrasive materials may damage ceramic glass. Avoid dropping objects, even little ones, on the vitroceramic. Do not hit the edges of the glass with saucepans. Make sure that the ventilation of the appliance works according to the manufacturer’s instructions. Do not put or leave empty saucepans on the vitroceramic hobs.
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE Technical characteristics Type Total Power Position of the heating zone Nominal Power* 1st Booster Power* 2nd Booster Power* Minimum diameter detection 1773 1777 7400 W 4 zones: 220x180 mm 2100 W 2600 W 3700 W 100 mm 1774 11100 W 6 zones: 220x180 mm 2100 W 2600 W 3700 W 100 mm 11100 W 4 zones: 220x180 mm Centrum: 260 mm 2100 W 2600 W 3700 W 100 mm 2600 W 3300 W 5500 W 90/220 mm 1778 * The given power may change according to the dimensions and mate
Control panel Keep warm displays Bridge display Power selection zone “Slider” (rear zone) Power display Timer display Timer keys Timer display Power selection zone “Slider” (front zone) Keep warm key Locking key On/Off key Pause/ Recal key USE OF THE APPLIANCE Display Display 0 1…9 U A E H P U II Designation Zero Booster level No pan detection Heat accelerator Error message Residual heat Power Super Power Keep warm Stop&Go Description The heating zone is activated.
STARTING-UP AND APPLIANCE MANAGEMENT Before the first use Clean your hob with a damp cloth, and then dry the surface thoroughly. Do not use detergent which risks causing blue-tinted colour on the glass surface. Induction principle An induction coil is located under each heating zone. When it is engaged, it produces a variable electromagnetic field which produces inductive currents in the ferromagnetic bottom plate of the pan. The result is a heating-up of the pan located on the heating zone.
Starting-up Start up / switch off the hob: Action Control panel To start press key [0/I] To stop press key [0/I] Start up / switch off a heating zone: Action Control panel To set slide on the “SLIDER“ (adjust the power) to the right or to the left To stop slide to [ 0 ] on “SLIDER“ Display [0] nothing or [ H ] Display [ 1 ] to [ P ] [ 0 ] or [ H ] If no action is made within 20 second the electronics returns in waiting position. Pan detection The pan detection ensures a perfect safety.
Power and Super Power function Power [ P ] and Super Power [ ] grant a boost of Power to the selected heating zone. If this function is activated the heating zones work during 10 minutes with an ultra high Power.
To stop the cooking time: Action Control panel Display Select the Timer Press simultaneously key [ - ] and [ + ] Timer display on from the timer until the desired display is on Stop the time Press key [ - ] from the timer [ 000 ] If several timers are activated, repeat the process. Egg timer function: Egg timer is an independent function. It stops as soon as a heating zone starts up. If the egg timer is on and the hob is switched off, the timer continues until time runs out.
Recall Function After switching off the hob ( 0/I ), it is possible to recall the last settings. cooking stages of all cooking zones (Booster) minutes and seconds of programmed cooking zone-related timers Keep warm function Automatic cooking The recall procedure is following: Press the key [0/I] Then press [ II ] before the light stops blinking. The previous settings are again active.
COOKING ADVICES Pan quality Adapted materials: steel, enamelled steel, cast iron, ferromagnetic stainless-steel, aluminium with ferromagnetic bottom. Not adapted materials: aluminium and stainless-steel without ferromagnetic bottom, cupper, brass, glass, ceramic, porcelain. The manufacturers specify if their products are compatible induction. To check if pans are compatibles: Put a little water in a pan placed on an induction heating zone set at level [ 9 ].This water must heat in a few seconds.
Examples of cooking power setting (the values below are indicative) 1 to 2 Melting Reheating 2 to 3 Simmering Defrosting 3 to 4 Steam 4 to 5 Water 6 to 7 7 to 8 9 P and Sauces, butter, chocolate, gelatine Dishes prepared beforehand Rice, pudding, sugar syrup Dried vegetables, fish, frozen products Vegetables, fish, meat Steamed potatoes, soups, pasta, fresh vegetables Meat, lever, eggs, sausages Goulash, roulade, tripe Potatoes, fritters, wafers Steaks, omelettes, fried dishes Water scallops, steaks Boilin
The control panel displays [ E ]: The electronic system is defective. Disconnect and replug the hob. Call after sales One or all cooking zone cut-off: The safety system functioned. You forgot to cut-off the cooking zone for a long time. One or more sensitive keys are covered. The pan is empty and its bottom overheated.
INSTALLATION INSTRUCTIONS The installation comes under the exclusive responsibility of specialists. The installer is held to respect the legislation and the standards enforce in his home country. How to stick the gasket: The gasket supplied with the hob avoids all infiltration of liquids in the cabinet. His installation has to be done carefully, in conformity of the following drawing. Stick the gasket (2) two millimeters from the external edge of the glass, after removing the protection sheet (3).
ELECTRICAL CONNECTION The installation of this appliance and the connection to the electrical network should be entrusted only to an electrician perfectly to the fact of the normative regulations and which respects them scrupulously. Protection against the parts under tension must be ensured after the building-in. The data of connection necessary are on the stickers place on the hob casing near the connection box.
CONNECTION OF THE HOB FOR 1774 - 1778 Mains Connection Supply cord 230V~ 50/60Hz 1 Phase + N 3 x 4 mm² 400V~ 50/60Hz 2 Phases + N 4 x 2.5 mm² 400V~ 50/60Hz 3 Phases + N 5 x 1.
17372/0