ProMax ClearDrain 6000 47769_Oase_GA_ProMax_ClearDrain-6000_DE_A5_1016.indd 1 02.11.
A POX0067 B POX0071 C D POX0069 2 POX0070 ProMax ClearDrain 6000
E POX0068 F POX0079 3
Original Gebrauchsanleitung WARNUNG • Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. • Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
SICHERHEITSHINWEISE Elektrischer Anschluss • Verlängerungsleitungen und Stromverteiler (z. B. Steckdosenleisten) müssen für die Verwendung im Freien geeignet sein (spritzwassergeschützt). • Steckerverbindungen vor Feuchtigkeit schützen. • Gerät nur an einer vorschriftsmäßig installierten Steckdose anschließen. Sicherer Betrieb • Bei defektem Gehäuse darf das Gerät nicht betrieben werden. • Bei defekter elektrischer Leitung darf das Gerät nicht betrieben werden.
Bestimmungsgemäße Verwendung ProMax ClearDrain 6000 ausschließlich wie folgt verwenden: • Fördern von klarem Wasser oder Regenwasser. • Fördern von Wasser und Partikeln mit max. 5 mm Korngröße. • Bewässern und Gießen. • Um- und Auspumpen von Behältern oder Becken. • Wasserentnahme aus Brunnen. – Nur zum Bewässern und Gießen! • Wasserentnahme aus Regentonnen oder Zisternen. • Betrieb unter Einhaltung der technischen Daten.
Manueller Betrieb Die Pumpe ist ständig eingeschaltet, wenn der Schwimmerschalter in vertikaler Position steht und das Kabel nach unten zeigt. HINWEIS Im manuellen Betrieb kann die Pumpe trocken laufen. • Pumpe ausschalten, wenn der minimale Wasserstand erreicht ist. • Bei Trockenlauf unterliegt die Pumpe einem erhöhten Verschleiß.
STÖRUNGSBESEITIGUNG Störung Pumpe läuft nicht an Pumpe schaltet nach kurzer Laufzeit ab Pumpe läuft, fördert aber nicht oder fördert ungenügend Ursache REINIGUNG UND WARTUNG WARNUNG Gefährliche elektrische Spannung! • Netzspannung von allen Geräten vor dem Griff ins Wasser abschalten. • Netzspannung vor allen Arbeiten am Gerät abschalten. Wenn bei Reinigung und Wartung die Netzspannung eingeschaltet ist, besteht Lebensgefahr durch Stromschlag.
GRIFF ERSETZEN So gehen Sie vor: F 1. Griff auf 45°-Position drehen. 2. Griff durch beidhändiges Ziehen an den Seiten aus der Halterung lösen. 3. Ersatzteil in umgekehrter Reihenfolge am Gerät montieren. LAGERN/ÜBERWINTERN Das Gerät ist nicht frostsicher und muss bei zu erwartendem Frost deinstalliert und eingelagert werden. So lagern Sie das Gerät richtig: • Gerät so weit wie möglich entleeren, eine gründliche Reinigung durchführen und auf Schäden überprüfen.
ERSATZTEILE Mit Originalteilen von OASE bleibt das Gerät sicher und arbeitet weiterhin zuverlässig. Ersatzteilzeichnungen und Ersatzteile finden Sie auf unserer Internetseite. www.oase-livingwater.
Translation of the original Operating Instructions WARNING • This unit can be used by children aged 8 and above and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they are supervised or have been instructed on how to use the unit in a safe way and they understand the hazards involved. • Do not allow children to play with the unit. • Only allow children to carry out cleaning and user maintenance under supervision.
SAFETY INFORMATION Electrical connection • Extension cables and power distributors (e.g. outlet strips) must be suitable for outdoor use (splash-proof). • Protect the plug connection from moisture. • Only connect the unit to a correctly fitted socket. Safe operation • Never operate the unit if the housing is defective! • Never operate the unit if an electrical cable is defective! • Never carry or pull the unit by the electrical cable.
Intended use Exclusively use the ProMax ClearDrain 6000 as follows: • For pumping clear water or rain water. • For pumping water and max. 5 mm large particles. • For irrigating and watering. • For transferring water from and draining basins or ponds/pools. • Extraction of water from a well. – Only for irrigation and watering purposes! • For pumping the water out of water butts/rain barrels or cisterns. • Operation under observance of the technical data.
Manual mode The pump remains permanently switched on if the float switch is set vertically and the cable points downward. NOTE The pump can run dry in manual mode. • Switch off the pump when the minimum water level is reached. • Running the pump dry increases wear. D • Move the handle into the horizontal position and push the cable directly at the transition to the float switch into the cable clip such that the float switch is in a vertical position.
REMEDY OF FAULTS Malfunction Pump does not start. Pump switches off after a short running period. The pump is running but is not delivering, or the delivered quantity is insufficient Cause DE Remedy Power supply interrupted Check the fuse and electrical plug connections. Overload protection has • Clean the intake and switched the pump off due pressure hose. to overheating. • Allow the pump to cool down. Pressure hose blocked • Route the pressure hose without kinks.
REPLACING THE HANDLE How to proceed: F 1. Turn the handle to a 45° position. 2. Release the handle from the holder by pulling with both hands at the side. 3. Fit the spare part onto the unit in the reverse order. STORAGE/OVERWINTERING The unit is not frost-proof and has to be removed and put into storage if minus temperatures are expected. How to correctly store the unit: • Drain the unit as far as possible, clean thoroughly and check for damage. • Empty all hoses, pipes and connections as far as possible.
SPARE PARTS The use of original parts from OASE ensures continued safe and reliable operation of the unit. Please visit our website for spare parts drawings and spare parts. www.oase-livingwater.com/spareparts-di TECHNICAL DATA ProMax ClearDrain 6000 Rated voltage Rated frequency Rated power Protection type Connection, pressure side Minimum switch-on height / maximum switch-off height Maximum switch-on height / minimum switch-off height Minimum water level for starting up Flow rate Max. Head height Max.
Traduction de la notice d'emploi originale AVERTISSEMENT • Attention : Dans le cas où cet appareil serait utilisé par des mineurs de moins de 8 ans ainsi que par des personnes souffrant d'un handicap mental ou plus généralement par des personnes manquant d'expérience, un adulte averti devra être présent, qui renseignera le mineur ou la personne fragilisée concernée sur le bon emploi de ce matériel. Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ Raccordement électrique • Les câbles de rallonge et le distributeur de courant (p. ex. blocs multiprises) doivent être conçus pour une utilisation en extérieur (protégé contre les projections d'eau). • Protéger les raccordements à fiche contre l'humidité. • Raccorder l'appareil uniquement à une prise installée de manière réglementaire. Exploitation sécurisée • Ne pas utiliser l'appareil avec un boîtier défectueux.
4 5 6 Raccord côté refoulement G1¼ Câble d'alimentation électrique. Embout de tuyau à étages Utilisation conforme à la finalité Exclusivement utiliser ProMax ClearDrain 6000 comme suit : • Refoulement d'eau claire ou d'eau de pluie. • Refoulement de l´eau et des particules d'une taille de grain de 5 mm maximum. • Irrigation et arrosage. • Remise en circulation et vidage par pompage des réservoirs ou des bassins. • Prise d'eau dans le puits.
Mode manuel. La pompe est enclenchée en permanence lorsque le contact à flotteur est à la verticale et que le câble pend. REMARQUE En mode manuel, la pompe peut fonctionner à sec. • Mettre la pompe hors circuit lorsque le niveau d'eau minimal est atteint. • En cas de marche à sec, la pompe est soumise à une usure accrue.
ÉLIMINATION DES DERANGEMENTS Défaut La pompe ne démarre pas La pompe s'arrête (déclenchement) après une courte période de marche La pompe fonctionne, mais ne refoule pas ou le débit de la pompe est insuffisant Cause Contrôler le fusible et les raccords à fiches électriques Le dispositif de sécurité • Nettoyer l'orifice d'aspicontre les surcharges a arration et le tuyau de rerêté la pompe pour cause foulement de surchauffe • Laisser refroidir la pompe Tuyau de refoulement • Poser le tuyau de refoufermé le
• Produits de nettoyage recommandés en cas d'entartrages tenaces : – Nettoyant pour pompe PumpClean de OASE. – Détergents ménagers exempts de vinaigre et de chlore. • Après le nettoyage, rincer méticuleusement toutes les pièces à l'eau claire. PIECES D'USURE Les pièces d'usure ne sont pas couvertes par la garantie. Ci-après, les composants qui sont des pièces d'usure et dont le remplacement est exclusivement réservé au SAV Oase : • Turbine REMPLACER LA POIGNÉE Voici comment procéder : F 1.
PIECES DE RECHANGE L'appareil continue de fonctionner de manière fiable et sécurisée avec des pièces originales d'OASE. Vous trouverez nos pièces de rechange et leurs schémas sur notre site internet. www.oase-livingwater.
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing WAARSCHUWING • Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en daarnaast door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, mits zij onder toezicht staan of geïnstrueerd werden over het veilige gebruik van het apparaat en de gevaren begrijpen, die hiermee samenhangen. • Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Elektrische aansluiting • Verlengkabels en stroomverdelers (bijv. stekkerdelen) moeten voor het gebruik buitenshuis geschikt zijn (spatwaterbestendig). • Stekkerverbindingen tegen vocht beschermen. • Apparaat alleen op een volgens de voorschriften geïnstalleerde wandcontactdoos aansluiten. Veilig gebruik • Als de behuizing defect is, mag het apparaat niet worden gebruikt. • Bij defecte elektrische kabel mag het apparaat niet worden gebruikt.
Beoogd gebruik ProMax ClearDrain 6000 uitsluitend als volgt gebruiken: • Transporteren van schoon water of regenwater. • Transporteren van water en deeltjes tot maximaal 5 mm grootte. • Irrigeren en besproeien. • Ompompen en leegpompen van reservoirs of bassins. • Waterafname uit bronnen. – Alleen voor sproeien en gieten! • Waterafname uit regentonnen of stortbakken. • Gebruik onder naleving van de technische gegevens.
Handmatige werking De pomp is continu ingeschakeld, wanneer de vlotterschakelaar in verticale positie staat en de kabel naar beneden wijst. OPMERKING In handmatig bedrijf kan de pomp drooglopen. • Pomp uitschakelen wanneer het minimale waterpeil is bereikt. • Bij drooglopen slijt de pomp overmatig veel. D • Greep in de horizontale positie zetten en de kabel direct aan de overgang met de vlotterschakelaar zodanig in de kabelhouder drukken, dat de vlotterschakelaar verticaal staat.
STORINGEN VERHELPEN Storing Oorzaak Pomp start niet Voeding onderbroken Pomp schakelt na korte looptijd uit Overbelastingsbeveiliging heeft de pomp vanwege oververhitting uitgeschakeld Drukslang gesloten Pomp draait, maar transporteert niet of onvoldoende DE Oplossing EN Zekering en elektrische stekkerverbindingen controleren • Aanzuigopening en drukslang reinigen • Pomp laten afkoelen FR NL ES • Drukslang installeren zonder knikken • Uitlaat controleren en eventueel reinigen Aanzuigopening vers
SLIJTAGEDELEN Niet-slijtvaste onderdelen vallen niet onder de garantie. De volgende componenten zijn slijtageonderdelen en mogen alleen door de OASEservice worden vervangen: • Schoepenrad GREEP VERVANGEN Zo gaat u te werk: F 1. Greep in 45°-positie draaien. 2. Greep uit de houder lostrekken met twee handen aan de zijkanten. 3. Reservedeel in omgekeerde volgorde op apparaat monteren. OPSLAG/OVERWINTEREN Het apparaat is niet bestand tegen vorst en moet bij verwachte vorst gedemonteerd en opgeslagen worden.
RESERVEONDERDELEN Met originele onderdelen van OASE blijft het apparaat veilig en werkt het weer betrouwbaar. Onderdelentekeningen en reserveonderdelen vindt u op onze website. www.oase-livingwater.
Traducción de las instrucciones de uso originales ADVERTENCIA • Este equipo puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y mayores así como por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o que no dispongan de la experiencia y conocimientos necesarios, cuando sean supervisados o hayan sido instruidos en el uso seguro del equipo y los posibles peligros resultantes. • Los niños no deben jugar con el equipo.
INDICACIONES DE SEGURIDAD Conexión eléctrica • Las líneas de prolongación y distribuidores de corriente (p. ej. enchufes múltiples) deben ser apropiados para el empleo a la intemperie (protegido contra salpicaduras de agua). • Proteja las conexiones de enchufe contra humedad. • Conecte el equipo sólo a un tomacorriente instalado conforme a lo prescrito. Funcionamiento seguro • Está prohibido operar el equipo si la caja está defectuosa. • Está prohibido operar el equipo si la línea eléctrica está defectuosa.
5 6 Línea de conexión de red Boquilla de manguera escalonada Uso conforme a lo prescrito Emplee el ProMax ClearDrain 6000 sólo de la manera siguiente: • Transporte de agua clara o agua de lluvia. • Transporte de agua y partículas con un tamaño máximo de 5 mm. • Rociado y regado. • Trasvase y vaciado de depósitos o piscinas. • Toma del agua del pozo. – Sólo para regar. • Toma de agua de tanques de agua de lluvia o cisternas. • Operación observando los datos técnicos.
Funcionamiento manual La bomba está continuamente conectada cuando el interruptor del flotador está en la posición vertical y el cable indica hacia abajo. INDICACIÓN La bomba puede marchar en seco durante el funcionamiento manual. • Desconecte la bomba cuando se alcance el nivel de agua mínimo. • En caso de marcha en seco, la bomba está sometida a un desgaste mayor.
ELIMINACIÓN DE FALLOS Fallo La bomba no arranca Causa Acción correctora Alimentación de corriente interrumpida Comprobar el fusible y las conexiones de enchufe eléctricas La bomba se desconecta La protección contra sobre- • Limpiar el orificio de asdespués de un corto carga desconectó la piración y la manguera tiempo de funcionamiento bomba por sobrecalentade presión. miento.
• Productos de limpieza recomendados en caso de calcificaciones persistentes: – Producto de limpieza para bombas PumpClean de OASE. – Productos de limpieza domésticos sin vinagre y cloro. • Después de la limpieza enjuague minuciosamente todas las piezas con agua clara. PIEZAS DE DESGASTE Las piezas de desgaste no entran en la prestación de garantía. Los siguientes componentes son piezas de desgaste y sólo se pueden sustituir por el personal de servicio de OASE.
PIEZAS DE RECAMBIO El equipo se mantiene seguro y trabaja de forma fiable con las piezas originales de OASE. Consulte los dibujos de piezas de recambio y las piezas de recambio en nuestra página www.oase-livingwater.com/piezasdereweb.
Tradução das instruções de uso originais AVISO • O aparelho pode ser utilizado por crianças com idade igual ou superior a 8 anos e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência ou conhecimentos, enquanto vigiadas por adultos ou quando foram informadas sobre o uso seguro do aparelho e entenderam os riscos remanescentes. • Crianças não podem brincar com o aparelho.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Conexão eléctrica • Os fios de extensão e distribuidores eléctricos (por exemplo, conjunto de várias tomadas) devem ser autorizados para a utilização fora da casa (protecção contra salpicos de água). • Proteger a ficha contra a penetração de água. • Conectar o aparelho só com uma tomada instalada de acordo com as normas vigentes. Operação segura • Em caso de carcaça defeituosa, o aparelho não pode ser posto em funcionamento.
Emprego conforme o fim de utilização acordado Utilizar o ProMax ClearDrain 6000 só conforme descrito: • Transportar água limpa ou águas pluviais • Transportar água e partículas com um tamanho máximo de 5 mm. • Irrigar e regar. • Esvaziar e trasfegar reservatórios ou recipientes. • Tirada de água de um poço. – Utilizar só para regar e irrigar! • Tirada de águas pluviais de depósitos colectores e cisternas. • Operação, sendo observadas as características técnicas.
Modo manual A bomba está permanentemente activada quando o flutuador se encontra na posição vertical e o fio eléctrico está dirigido para baixo. NOTA No modo manual, a bomba pode operar sem água. • Desligar a bomba depois de atingido o nível mínimo de água. • Quando a bomba opera sem líquido, o desgaste aumenta. D • Colocar a pega na posição horizontal e pressionar o fio eléctrico para dentro do suporte do cabo directamente na transição para o flutuador, de modo a que o flutuador fique na vertical.
ELIMINAÇÃO DE ANOMALIAS Avaria/Falha Bomba não arranca Causa DE Remédio Alimentação eléctrica está interrompida Controlar o fusível e os pontos de conexão eléctrica Bomba desliga após alA protecção contra sobre• Limpar abertura de sucguns minutos carga desligou a bomba ção e tubo flexível de após sobreaquecimento pressão • Deixar a bomba arrefecer A bomba opera, mas não Tubo flexível de pressão • Colocar o tubo flexível transporta água ou não as- está entupido de pressão de forma pira água suficiente
• Solventes de limpeza adequados para remover aderências calcificadas resistentes: – Solvente PumpClean para limpar bombas, fabricante: OASE. – Detergente doméstico, desprovido de vinagre e cloro. • Após a limpeza, lavar todas as peças em abundante água limpa. PEÇAS DE DESGASTE As peças sujeitas a desgaste permanente não estão incluídas na garantia.
PEÇAS DE REPOSIÇÃO Com peças de reposição originais da OASE, o aparelho permanece seguro e opera perfeitamente. Os desenhos e mones das peças de reposição podem ser vistos na nossa website. www.oase-livingwater.
Traduzione delle istruzioni d'uso originali AVVISO • Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore a 8 anni e da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, se sono supervisionate o se sono state istruite sull'uso sicuro dell'apparecchio e che sono in grado di comprendere i pericoli che ne possono derivare. • Ai bambini è vietato giocare con l'apparecchio. • La pulizia e la manutenzione utente non devono essere effettuate da bambini senza opportuna supervisione.
AVVERTENZE DI SICUREZZA Allacciamento elettrico • I cavi di prolungamento e distributori di corrente (ad es. prese multiple) devono essere adatti per l'impiego all'aperto (protetti contro gli spruzzi d'acqua). • Proteggere i connettori dall'infiltrazione di umidità. • Collegare l'apparecchio solo ad una presa installata secondo le norme. Funzionamento sicuro • L'apparecchio non deve venire usato in caso di scatola difettosa. • Se il cavo elettrico è difettoso, l'apparecchio non deve essere fatto funzionare.
Impiego ammesso Utilizzare l'apparecchio ProMax ClearDrain 6000 solo nel modo seguente: • Convogliamento di acqua limpida o di acqua piovana. • Convogliamento di acqua e di particelle di grandezza massima di 5 mm. • Irrorazione ed annaffiatura • Travaso e svuotamento di recipienti o vasche. • Prelievo di acqua dal pozzo. – Solo per irrorazione ed annaffiatura! • Prelievo di acqua da recipienti o cisterne di acqua piovana. • Funzionamento in conformità alle caratteristiche tecniche.
Funzionamento manuale La pompa è sempre accesa se l'interruttore a galleggiante si trova in posizione verticale e se il cavo pende in basso. NOTA In esercizio manuale, la pompa potrebbe entrare in marcia a secco. • Spegnere la pompa non appena viene raggiunto il livello di acqua minimo. • In caso di funzionamento a secco, la pompa si usura notevolmente.
ELIMINAZIONE DI GUASTI Anomalia La pompa non si avvia La pompa si arresta dopo un breve tempo di funzionamento. La pompa è accesa ma non convoglia o la portata non è sufficiente. Causa PULIZIA E MANUTENZIONE AVVISO Tensione elettrica pericolosa! • Prima di immergere le mani nell'acqua, scollegare la tensione di rete da tutti gli apparecchi. • Prima di qualsiasi lavoro, spegnere la tensione di rete sull'apparecchio.
• Una volta puliti tutti i componenti, risciacquare accuratamente con acqua limpida. PEZZI SOGGETTI A USURA I pezzi di consumo non sono coperti da garanzia. I seguenti componenti sono pezzi di consumo e devono essere sostituiti esclusivamente dal servizio di assistenza OASE: • Girante SOSTITUIRE L'IMPUGNATURA Procedere nel modo seguente: F 1. Spostare l'impugnatura sulla posizione di 45°. 2. Staccare dal supporto l'impugnatura tirando con entrambe le mani sui lati. 3.
PARTI DI RICAMBIO Con ricambi originali OASE l'apparecchio rimane sicuro e funzionerà sempre regolarmente. Per i disegni dei ricambi e per i ricambi stessi, vedere al nostro sito Internet. www.oase-livingwater.
Oversættelse af den originale brugsanvisning ADVARSEL • Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og derover og personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, når de er under opsyn eller får instruktion i sikker brug af apparatet og forstår de dermed forbundne risici. • Børn må ikke lege med apparatet. • Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn.
SIKKERHEDSANVISNINGER El-tilslutning • Forlængerledning og strømfordeler (f.eks. strømskinne) skal være egnet til udendørs brug (stænktæt). • Beskyt stikforbindelser mod fugt. • Tilslut kun apparatet i en forskriftsmæssigt installeret stikkontakt. Sikker drift • Hvis huset er defekt, må apparatet ikke anvendes. • Hvis den elektriske ledning er defekt, må apparatet ikke tages i brug. • Apparatet må ikke bæres eller trækkes i den elektriske ledning.
Anvendelse i henhold til bestemmelser ProMax ClearDrain 6000 må udelukkende anvendes som følger: • Transport af rent vand eller regnvand. • Pumpning af vand og partikler med en kornstørrelse på maks. 5 mm. • Vanding og gødning. • Recirkulationspumpning og tømning af beholdere eller bassiner. • Vandoptagelse fra brønde. – Kun til vanding og gødning! • Vandhentning fra regntønder eller cisterner. • Drift ved overholdelse af de tekniske data.
Manuel drift Pumpen er permanent tilkoblet, når flydeafbryderen står lodret og kablet hænger nedad. OBS! I manuel drift kan pumpen løbe tør. • Sluk for pumpen, når den minimale vandstand er nået. • Hvis pumpen løber tør udsættes den for mere slitage. D • Stil håndtaget vandret og tryk kablet direkte på overgangen til flydeafbryderen således ind i kabelholderen, at flydeafbryderen står lodret. Opstilling af pumpe E • Opstil pumpen vandret og stabilt i vandet.
AFHJÆLPNING AF FEJL Fejl Årsag Pumpen starter ikke Strømforsyning er afbrudt Pumpen slår fra efter kort tids drift Overbelastningssikringen har frakoblet pumpen på grund af overophedning Pumpen kører, men transporterer ikke eller ikke tilstrækkeligt Trykslangen er lukket Indsugningsåbningen er tilstoppet Luft i trykslangen Hvis den forefindes: Kontraventilen i trykslangen forkert monteret eller tilstoppet Løbehjul defekt eller slidt RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE ADVARSEL Farlig elektrisk spænding! •
UDSKIFTNING AF HÅNDTAGET Sådan gør du: F 1. Drej håndtaget til 45°-position. 2. Løsn håndtaget fra holderen ved at trække i begge sider. 3. Monter reservedelen på apparatet i omvendt rækkefølge. OPBEVARING/OVERVINTRING Apparatet er ikke frostsikkert og skal afmonteres og sættes til opbevaring, hvis der ventes frostvejr. Sådan opbevares apparatet korrekt: • Tøm apparatet så godt som muligt, rengør det grundigt og kontroller for skader. • Tøm så vidt muligt alle slanger, rørledninger og tilslutninger.
RESERVEDELE Med originale reservedele fra OASE forbliver apparatet sikkert og fortsætter med at arbejde pålideligt. Reservedelstegninger og reservedele findes på vores hjemmeside. www.oase-livingwater.
Oversettelse av den originale bruksanvisningen ADVARSEL • Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre, samt av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale begrensninger, eller som mangler erfaring og kunnskap, hvis de er under oppsikt eller har fått opplæring i riktig bruk av apparatet, og forstår farene forbundet med å bruke dette. • Barn må ikke leke med apparatet. • Rengjøring eller brukervedlikehold må ikke utføres av barn uten at de er under oppsikt.
SIKKERHETSANVISNINGER Elektrisk tilkobling • Skjøteledninger og strømfordelere (f. eks. stikkontaktlister) må være beregnet for utendørs bruk (beskyttet mot vannsprut). • Beskytt pluggforbindelser mot fuktighet. • Apparatet må bare kobles til en forskriftsmessig installert stikkontakt. Sikker drift • Ved defekt hus, skal apparatet ikke brukes. • Hvis den elektriske ledningen er defekt, må apparatet ikke brukes. • Ikke bær eller trekk apparatet etter den elektriske ledningen.
• Vanning. • Ompumping og tømming av beholdere eller bassenger. • Pumping av vann fra brønner. – Bare for vanning. • Tømming av regntønner eller sisterner. • Drift ved overholdelse av tekniske data. Mulig feilbruk Følgende restriksjoner gjelder for apparatet: • Ikke egnet for saltvann. • Ikke egnet for drikkevann. • Pump aldri sølevann. • Skal ikke brukes kontinuerlig (f.eks. Som sirkulasjonspumpe). • Skal ikke brukes for nærings- eller industriformål.
Manuell drift Pumpen er kontinuerlig innkoblet når flottørbryteren står loddrett og ledningen henger nedover. MERK I manuell drift kan pumpen gå tørr. • Slå av pumpen når den minimale vannstanden er nådd. • Ved tørrkjøring er pumpen utsatt for større slitasje. D • Plasser håndtaket vannrett og trykk kabelen rett mot overgangen til flottørbryteren inn i kabelfestet slik at flottørbryteren står loddrett. Plasser pumpen E • Plasser pumpen vannrett og stabilt i vannet.
FEILRETTING Feil Årsak Utbedring Pumpen starter ikke Strømtilførselen er brutt Pumpen slår seg av etter kort brukstid Overbelastningssikringen kar slått av pumpen på grunn av overoppheting Pumpen går, men pumper ikke eller pumper for dårlig Trykkslangen er tett Innsugingsåpningen til tilstoppet Luft i trykkslangen Hvis montert: Tilbakeslagsventilen i trykkslangen er feilmontert eller tilstoppet Løpehjulet er defekt eller slitt RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD ADVARSEL Farlig elektrisk spenning! • Slå av
BYTTE HÅNDTAK Slik går du frem: F 1. Drei håndtaket til 45°-posisjon. 2. Løsne håndtaket fra holderen ved å trekke det med begge hender på sidene. 3. Monter reservedelen på apparatet igjen i motsatt rekkefølge. LAGRING/OVERVINTRING Apparatet er ikke frostsikkert og må demonteres og lagres innendørs hvis man forventer frost. Slik lagrer du apparatet riktig: • Tøm apparatet så langt det er mulig, gjennomfør en grundig rengjøring og kontroller for skader.
RESERVEDELER Med originaldeler fra OASE forblir apparatet sikkert og fortsetter å arbeie pålitelig. Reservedeltegninger og reservedeler finner du på vår internettside. www.oase-livingwater.
Översättning av originalbruksanvisningen VARNING • Denna apparat kan användas av barn som är 8 år eller äldre samt av personer med sänkt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och kunskap förutsatt att de hålls under uppsikt eller instrueras i hur de använder apparaten säkert samt de risker som kan uppstå. • Barn får inte leka med apparaten. • Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av barn utan uppsikt.
SÄKERHETSANVISNINGAR Elanslutning • Förlängningskablar och strömfördelare (t ex grenuttag) ska vara godkända för användning utomhus (dropptäta). • Skydda stickanslutningarna mot fukt. • Anslut endast apparaten till ett vägguttag som installerats enligt gällande föreskrifter. Säker drift • Apparaten får inte användas om kåpan är defekt. • Apparaten får inte användas om elkabeln är defekt. • Bär inte och dra inte apparaten i elkabeln.
• Pumpning av vatten och partiklar med max. 5 mm kornstorlek. • Påfyllning och bevattning. • Om- och utpumpning av behållare eller bassänger. • Vattenuttag från brunnar – Endast för bevattning! • Vattenuttag från regnvattentunnor eller cisterner. • Drift under iakttagande av tekniska data. Möjlig felaktig användning För apparaten gäller följande begränsningar: • Inte lämplig för saltvatten. • Inte lämplig för dricksvatten. • Pumpa aldrig smutsvatten.
Manuell drift Pumpen är ständigt påslagen när flottörbrytaren står lodrätt och kabeln hänger nedåt. ANVISNING! Pumpen kan köra torrt i manuell drift. • Slå ifrån pumpen när minimal vattennivå har nåtts. • Vid torrkörning är pumpen utsatt för högre slitage. D • Ställ handtaget i vågrät position och tryck in kabeln i kabelfästet direkt vid övergången till flottörbrytaren, så att flottörbrytaren står vågrätt. Placera pumpen E • Placera pumpen vågrätt och stabilt i vattnet.
STÖRNINGSÅTGÄRDER Störning Pumpen startar inte Orsak Strömförsörjningen har brutits Pumpen slår ifrån efter kort Överlastskyddet har slagit tids drift ifrån pumpen pga överhettning Pumpen kör, men matar inte eller har otillräcklig kapacitet DE Åtgärd Tryckslangen är tilltäppt EN Kontrollera säkringen och de elektriska skarvkopplingarna • Rengör insugningsöppningen och tryckslangen • Låt pumpen svalna • Lägg tryckslangen utan veck • Kontrollera utloppet, rengör vid behov • Rengör insugningsöppningen
BYTA UT HANDTAGET Gör så här: F 1. Vrid handtaget till 45° läge. 2. Håll fast handtaget på båda sidor och lossa det därefter genom att dra det ur hållaren. 3. Montera reservdelen på apparaten i omvänd följd. FÖRVARING / LAGRING UNDER VINTERN Apparaten är inte frostsäker och ska avinstalleras och läggas undan för förvaring om frost förväntas. Förvara apparaten så här: • Töm enheten så gott som möjligt, rengör den noggrant och kontrollera om den har skadats.
RESERVDELAR DE Apparaten arbetar säkert med originaldelar från OASE. Reservdelsritningar och reservdelar finns på vår intenetsida. EN www.oase-livingwater.com/spareparts_international-di NL ES TEKNISKA DATA ProMax ClearDrain 6000 Märkspänning Märkfrekvens Märkeffekt Kapslingsklass Anslutning på trycksidan Minimal påslagningshöjd / maximal frånslagningshöjd Maximal påslagningshöjd / minimal frånslagningshöjd Lägsta vattennivå vid idrifttagning Kapacitet max. Uppfordringshöjd max. Doppningsdjup max.
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös VAROITUS • Tätä laitetta saavat käyttää yli 8 -vuotiaat lapset, sekä henkilöt, joiden fyysiset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat vähentyneet tai joilla ei ole tarvittavaa kokemusta ja tietoa, vain valvonnan alaisina ja kun heille on annettu opastusta laitteen turvallisesta käytöstä ja kun he ymmärtävät laitteen käytöstä mahdollisesti seuraavat vaarat. • Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
TURVAOHJEET Sähköliitäntä • Pidennysjohtojen ja virranjakajien (esim. pistorasiarimojen) on oltava ulkokäyttöön sopivia (roiskevedeltä suojattuja). • Pistoliitännät on suojattava kosteudelta. • Laitteen saa yhdistää vain määräysten mukaisesti asennettuun pistorasiaan. Turvallinen käyttö • Jos kotelo on viallinen, laitetta ei saa käyttää. • Laitetta ei saa käyttää, jos sähköjohto on viallinen. • Laitetta ei saa kantaa tai vetää sähköjohdosta.
Määräystenmukainen käyttö ProMax ClearDrain 6000 -laitetta on käytettävä vain seuraavasti: • Puhtaan veden tai sadeveden pumppaus. • Veden ja raekooltaan enintään 5 mm:n hiukkasten pumppaus. • Kastelu. • Säiliöiden tai altaiden siirto- ja tyhjennyspumppaus. • Vedenotto kaivoista. – Vain kastelutarkoituksiin! • Veden otto sadevesitynnyreistä tai säiliöistä. • Teknisten tietojen käyttö ja noudattaminen. Mahdollinen virheellinen käyttö Laitteelle ovat voimassa seuraavat rajoitukset: • Ei sovellu merivedelle.
Manuaalinen käyttö Pumppu on jatkuvasti päällekytkettynä, jos uimurikytkin on pystysuorassa asennossa ja kaapeli osoittaa alaspäin. OHJE Manuaalisessa käytössä voi pumppu käydä kuivana. • Kytke pumppu pois päältä, kun minimaalinen veden pinta on saavutettu. • Kuivakäynnillä pumppu joutuu lisääntyneen kulumisen alaiseksi. D • Aseta kahva vaakasuoraan asentoon ja paina kaapeli suoraan uimurikytkimen liitoskohtaan kaapelinpidikkeeseen niin, että uimurikytkin on pystysuorassa.
HÄIRIÖNPOISTO Häiriö Pumppu ei käynnisty Pumppu kytkeytyy lyhyen käyntiajan jälkeen pois päältä Pumppu käy, mutta ei pumppaa ollenkaan tai ei pumppaa riittävästi Syy Korjaus Virransyöttö katkennut Tarkasta sulake ja sähköpistoliittimet Ylikuormitussuoja on kytke- • Puhdista sisäänimunyt pumpun pois päältä yliaukko ja paineletku kuumenemisen takia • Anna pumpun jäähtyä Paineletku suljettu • Asenna paineletku ilman taittokohtia • Tarkasta poisto ja puhdista tarvittaessa Sisäänimuaukko tuk• Puhdista sisää
KAHVAN VAIHTAMINEN Toimit näin: F 1. Käännä kahva 45 asteen asentoon. 2. Irrota kahva pidikkeestä vetämällä molemmin käsin sivuilta. 3. Asenna varaosa päinvastaisessa järjestyksessä laitteeseen. VARASTOINTI/SÄILYTYS TALVEN YLI Laite ei kestä pakkasta. Se on irrotettava ja säilytettävä varastossa, jos lämpötilan ennustetaan laskevan alle nollan. Laitteen oikeanlainen varastointi: • Tyhjennä laite mahdollisimman hyvin, puhdista se perusteellisesti ja tarkasta mahdolliset vauriot.
VARAOSAT OASEn alkuperäisosia käyttämällä laite on aina turvallinen ja toimii edelleen luotettavasti. Varaosapiirroksia ja varaosia löytyy verkkosivustostamme. www.oase-livingwater.
Az eredeti használati útmutató fordítása FIGYELMEZTETÉS • A jelen készüléket 8 évesnél idősebb gyermekek, valamint csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességű, ill. hiányos tapasztalattal és megfelelő tudással rendelkező személyek akkor kezelhetik, ha felügyelet alatt állnak, vagy a készülék biztonságos használata vonatkozásában eligazításban részesültek, és megértették az ebből eredő veszélyeket. • Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel.
BIZTONSÁGI ÚTMUTATÁSOK Elektromos csatlakoztatás • A hosszabbító vezetékeknek és elosztóknak (pl. elosztósáv) alkalmasnak kell lenniük szabadban történő használatra (fröccsenő víz elleni védelem). • Óvja a dugós csatlakozókat a nedvességtől. • A készüléket csak előírásszerűen telepített dugaszolóaljzatra csatlakoztassa. Biztonságos üzemeltetés • Sérült ház esetén a készüléket nem szabad használni. • Sérült elektromos vezeték esetén a készüléket tilos használni.
5 6 Hálózati csatlakozó vezeték Lépcsőzetes tömlővég Rendeltetésszerű használat Az ProMax ClearDrain 6000 készülék kizárólag a következőképpen használandó: • Tiszta víz vagy esővíz szállítása. • Víz és max. 5 mm szemcsenagyságú részecskék szállítása. • Vízzel történő ellátás és öntözés. • Át- és kiszivattyúzás tartályokból vagy medencékből. • Víz vételezése kútból. – Csak vízzel történő ellátásra és öntözésre! • Víz vételezése esővíz tárolókból vagy ciszternákból.
Manuális üzemmód A szivattyú folyamatosan be van kapcsolva, ha az úszókapcsoló függőleges helyzetben áll, és a kábel lefelé lóg. ÚTMUTATÁS Manuális üzemmódban a szivattyú szárazon futhat. • Kapcsolja ki a szivattyút, ha a szint elérte a minimális vízszintet. • Ha a szivattyú szárazon fut, akkor a szivattyú fokozott kopásnak van kitéve. D • Állítsa a fogantyút vízszintes helyzetbe, és nyomja bele a kábelt az úszókapcsoló felé vezető átmenetnél a kábeltartóba úgy, hogy az úszókapcsoló függőlegesen álljon.
ZAVARELHÁRÍTÁS Hiba A szivattyú nem indul el. A szivattyú rövid működés után lekapcsol. A szivattyú üzemel, azonban nem szállít, vagy elégtelen a szállított mennyiség. Ok DE Megoldás Az áramellátás megszakítva. Ellenőrizze a biztosítékot és az elektromos dugaszos csatlakozásokat. A túlterhelés elleni védelem • Tisztítsa ki a túlmelegedés miatt leszívónyílást és a kapcsolta a szivattyút. nyomótömlőt. • Hagyja lehűlni a szivattyút. A nyomótömlő elzáródott.
• Ajánlott tisztítószerek makacs vízkövesedés esetén: – OASE PumpClean szivattyútisztító. – Ecet- és klórmentes háztartási tisztító. • A tisztítás után tiszta vízzel alaposan tisztítsa meg az összes alkatrészt. KOPÓALKATRÉSZEK A kopóalkatrészekre nem vonatkozik a szavatosság. A következő komponensek kopóalkatrészek, és azokat csak az OASE szerviz cserélheti: • járókerék A FOGANTYÚ CSERÉJE Ez az alábbiak szerint végezhető el: F 1. Forgassa a fogantyút 45°-os helyzetbe. 2.
PÓTALKATRÉSZEK Az OASE eredeti alkatrészeivel a készülék biztonságos marad és továbbra is megbízhatóan működik. Alkatrészrajzokat és alkatrészeket internetes oldalunkon talál. www.oase-livingwater.
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji użytkowania OSTRZEŻENIE • Urządzenie może być używane przez dzieci od 8 lat i ponadto przez osoby o ograniczonych fizycznych i umysłowych zdolnościach, albo nie posiadających niezbędnego doświadczenia i wiedzy, gdy będą one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za bezpieczeństwo użytkowania tego urządzenia lub zostaną odpowiednio przez nią poinstruowane i poinformowane o wynikających stąd zagrożeniach. • Dzieciom zabrania się zabawy z tym urządzeniem.
PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA Przyłącze elektryczne • Przedłużacze przewodów i rozdzielacze prądu (np. listwy z gniazdkami) muszą być przeznaczone do użytkowania na wolnym powietrzu (zabezpieczone przed rozpryskami wody). • Chronić złącza wtykowe przed wilgocią. • Urządzenie podłączyć tylko do prawidłowo zainstalowanego gniazdka. Bezpieczna eksploatacja • Eksploatacja urządzenia z uszkodzoną obudową jest zabroniona. • W przypadku uszkodzonego przewodu elektrycznego nie wolno użytkować urządzenia.
4 5 6 Przyłącze strony tłocznej G1½ Sieciowy przewód podłączeniowy Stopniowana końcówka węża Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ProMax ClearDrain 6000 wyłącznie używać w następujący sposób: • Pompowanie czystej wody lub wody deszczowej. • Pompowanie wody z zanieczyszczeniami stałymi o wielkości ziarna do maks 5 mm. • Nawadnianie i podlewanie. • Przepompowanie i wypompowanie wody ze zbiorników. • Pobieranie wody ze studni.
Tryb sterowania ręcznego Pompa jest ciągle załączona, jeśli przełącznik pływakowy ustawiony jest w pozycji pionowej, a kabel skierowany jest w dół. WSKAZÓWKA W trybie sterowania ręcznego może dojść do suchobiegu pompy. • Wyłączyć pompę, gdy minimalny poziom wody zostanie osiągnięty. • Podczas suchobiegu pompa ulega przyspieszonemu zużyciu.
USUWANIE USTEREK Usterka Pompa nie uruchamia się Przyczyna Środki zaradcze Przerwane zasilanie prądowe Sprawdzić bezpiecznik i elektryczne połączenia wtykowe Pompa wyłącza się po krót- Zabezpieczenie przeciąże- • Oczyścić otwór ssania i kim czasie pracy niowe wyłączyło pompę z przepłukać wąż ciśniepowodu przegrzania niowy • Poczekać, aż pompa ulegnie ochłodzeniu Pompa pracuje, ale nie tło- Wąż ciśnieniowy niedrożny • Wąż ciśnieniowy ułożyć czy lub wydajność tłoczebez załamań nia jest niedostateczna • S
• W przypadku trudnych do usunięcia osadów wapna zaleca się stosowanie następujących środków czyszczących: – Środek czyszczący PumpClean marki OASE. – Środek czyszczący dla gospodarstwa domowego nie zawierający octu ani chloru. • Po oczyszczeniu starannie spłukać wszystkie części czystą wodą. CZĘŚCI ULEGAJĄCE ZUŻYCIU Części ulegające zużyciu nie są objęte gwarancją.
CZĘŚCI ZAMIENNE Dzięki oryginalnym częściom zamiennym OASE urządzenie pozostaje bezpieczne i będzie nadal niezawodnie działać. Rysunki i wykazy części zamiennych znajdują się na naszej stronie internetowej. www.oase-livingwater.
Překlad originálu Návodu k použití. VAROVÁNÍ • Tento přístroj nesmí být používaný dětmi do 8 let a kromě toho i osobami se sníženými fyzickými, senzorickými nebo mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a vědomostí, pokud nejsou pod dohledem nebo nebyly poučeny o bezpečném používání přístroje a mohou z tohoto důvodu vzniknout nebezpečí. • Děti si nesmí s přístrojem hrát. • Čištění a uživatelská údržba nesmí být prováděna dětmi bez dozoru.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Elektrická přípojka • Prodlužovací vedení a elektrický rozvaděč (např. zásuvkový systém) musí být určeny k užití ve venkovním prostředí (odstřikující voda). • Chraňte konektorové spoje před vlhkostí. • Připojujte přístroj pouze ke správně instalované zásuvce. Bezpečný provoz • V případě poškození krytu nesmíte přístroj používat. • Při vadném vedení nesmí být přístroj provozován. • Nepřenášejte přístroj za elektrické vodiče ani jej za ně netahejte.
Použití v souladu s určeným účelem ProMax ClearDrain 6000 používat výhradně, jak uvedeno níže: • Čerpání čisté vody nebo dešťové vody. • Čerpání vody a částic o zrnitosti max. 5 mm. • Zavlažování a zalévání. • Přečerpávání a odčerpávání nádrží nebo bazénů. • Odběr vody ze studny. – Pouze k zavlažování a zalévání! • Odběr vody z nádrží na dešťovou vodu nebo z cisteren. • Provoz při dodržení technických údajů. Možné chybné použití Pro přístroj platí následující omezení: • Není vhodné pro slanou vodu.
Ruční provoz Čerpadlo je neustále zapnuté, když je plovákový spínač ve svislé poloze a kabel ukazuje směrem dolů. UPOZORNĚNÍ V ručním provozu může běžet čerpadlo nasucho. • Čerpadlo vypněte po dosažení minimálního stavu vody. • Při suchém běhu podléhá čerpadlo zvýšenému opotřebení. D • Dejte rukojeť do vodorovné polohy a kabel stlačte přímo u přechodu k plovákovému spínači do kabelového držáku tak, aby byl plovákový spínač svisle. Instalace čerpadla E • Čerpadlo postavte do vody vodorovně a stabilně.
ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH Porucha Čerpadlo se nerozbíhá Čerpadlo se po krátké době chodu vypne Čerpadlo běží ale nečerpá nebo čerpá nedostatečně Příčina DE Náprava Napájení proudem je Zkontrolujte pojistky a elekpřerušeno trické zástrčky Jištění před přetížením čer- • Vyčistěte nasávací otvor padlo vypnulo kvůli přehřátí a tlakovou hadici • Nechte čerpadlo ochladit Tlaková hadice ucpaná • Veďte tlakovou hadici bez zalomení • Zkontrolujte výtok a případně jej vyčistěte Nasávací otvor je ucpaný • Vyčistěte nas
VÝMĚNA RUKOJETI Postupujte následovně: F 1. Rukojeť otočit do pozice 45°. 2. Rukojeť uvolnit z držáku zatažením oběma rukama na stranách. 3. Náhradní díl namontujte na přístroj v opačném pořadí. ULOŽENÍ/ZAZIMOVÁNÍ Přístroj není odolný proti mrazu a pokud lze očekávat mrazivé počasí, musí být odinstalován a uložen. Správné uskladnění přístroje: • Vypusťte přístroj, jak jen je to možné, a proveďte důkladné čištění a zkontrolujte, zda nevykazuje škody.
NÁHRADNÍ DÍLY S originálními díly OASE zůstane zařízení bezpečné a bude nadále spolehlivě fungovat. Výkresy náhradních dílů a náhradní díly naleznete na naší internetové stránce. www.oase-livingwater.
Preklad originálu Návodu na použitie VÝSTRAHA • Tento prístroj môžu používať deti staršie ako 8 rokov a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo s nedostatočnými skúsenosťami a znalosťami, keď sú pod dohľadom alebo boli poučené o bezpečnom používaní prístroja a pochopili nebezpečenstvá, ktoré z toho vyplývajú. • Deti sa s prístrojom nesmú hrať. • Deti nesmú vykonávať čistenie a používateľskú údržbu.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY Prípojka elektrickej energie • Predlžovacie rozvody a rozdeľovač prúdu (napr. lišty so zásuvkami) musia byť vhodné na používanie v vonku (chránené pred striekajúcou vodou). • Zástrčkové spoje chráňte pred vlhkosťou. • Pripojte prístroj len na zásuvku inštalovanú podľa predpisov. Bezpečná prevádzka • V prípade poškodenia krytu sa prístroj nesmie prevádzkovať. • Prístroj sa nesmie prevádzkovať s chybným elektrickým vedením. • Prístroj neneste a neťahajte za elektrické vedenie.
Použitie v súlade s určeným účelom ProMax ClearDrain 6000 používajte výlučne nasledujúcim spôsobom: • Čerpanie čistej vody alebo dažďovej vody. • Čerpanie vody s čiastočkami s max. veľkosťou zrna 5 mm. • Zavlažovanie a polievanie. • Prečerpávanie a vyčerpávanie z nádrží alebo bazénov. • Odber vody zo studní. – Len na zavlažovanie a polievanie! • Odber vody z nádrží na dažďovú vodu alebo cisterien. • Prevádzka pri dodržaní technických údajov.
Ručná prevádzka Čerpadlo je stále zapnuté, keď je plavákový spínač vo vertikálnej polohe a kábel smeruje nadol. PREVÁDZKA DE EN UPOZORNENIE V manuálnej prevádzke môže čerpadlo bežať naprázdno. • Keď sa dosiahne minimálna hladina vody, vypnite čerpadlo. • Pri chode nasucho podlieha čerpadlo zvýšenému opotrebovaniu. VÝSTRAHA Nebezpečné elektrické napätie! Smrť alebo ťažké zranenia elektrickým prúdom.
ODSTRÁNENIE PORÚCH Porucha Čerpadlo sa nerozbieha Čerpadlo sa po krátkom chode vypne Čerpadlo ide, ale nečerpá alebo čerpá nedostatočne Príčina Náprava Prerušte napájanie Skontrolujte poistku a elektrické zástrčkové spojenia Poistka proti preťaženiu vy- • Vyčistite nasávací otvor pla čerpadlo kvôli prehriatiu a tlakovú hadicu • Čerpadlo nechajte vychladnúť Zablokovaná tlaková • Tlakovú hadicu položte hadica tak, aby nebola zalomená • Skontrolujte výtok a prípadne ho vyčistite Upchatý nasávací otvor • V
SÚČASTI PODLIEHAJÚCE OPOTREBENIU Opotrebovateľné diely nepodliehajú záruke. Nasledujúce komponenty sú opotrebovateľné diely a môže ich vymieňať len servis OASE: • obehové koleso VÝMENA DRŽADLA Postupujte nasledovne: F 1. Držadlo otočte do polohy 45°. 2. Držadlo uvoľnite z držiaka obojručným ťahaním na stranách. 3. Náhradný diel na prístroj namontujte v opačnom poradí. ULOŽENIE/PREZIMOVANIE Zariadenie nie je mrazuvzdorné a pri očakávanom mraze sa musí odinštalovať a uskladniť.
NÁHRADNÉ DIELY S originálnymi dielmi od firmy OASE zostane prístroj bezpečný a bude aj naďalej spoľahlivo fungovať. Výkresy náhradných dielov a náhradné diely možno nájsť na našich internetových stránk- www.oase-livingwater.com/spareparts_inach.
Prevod originalnih navodil za uporabo OPOZORILO • To napravo lahko uporabljajo otroci, stari 8 let in več, ter osebe z zmanjšanimi telesnimi, zaznavnimi ali psihičnimi sposobnostmi ali osebe s pomanjkanjem izkušenj in znanja, če so pri tem pod nadzorom ali so bile seznanjene z varno uporabo naprave in razumejo posledične nevarnosti. • Otroci se ne smejo igrati z napravo. • Čiščenja in uporabniškega vzdrževanja ne smejo izvajati otroci, ki so brez nadzora.
VARNOSTNA NAVODILA Priključitev na električno omrežje • Podaljšek napeljave in električni delilnik (npr. razdelilniki z več vtičnicami) morata biti primerna za uporabo na prostem (zaščitena pred škropljenjem). • Vtično povezavo zaščitite pred vlago. • Napravo je dovoljeno priključiti le v instalirano vtičnico, ki je v skladu s predpisi. Varna uporaba • V primeru poškodovanega ohišja naprave ne smete uporabljati. • Naprave s poškodovanim električnim vodom ni dovoljeno uporabljati.
Pravilna uporaba Napravo ProMax ClearDrain 6000 uporabljajte samo tako, kot je navedeno: • Črpanje čiste vode ali deževnice. • Črpanje vode in delcev z velikostjo zrn najv. 5 mm. • Namakanje in zalivanje. • Prečrpavanje in izčrpavanje tekočine iz rezervoarjev ali bazena. • Odstranjevanje vode iz vodnjaka. – Le za namakanje in zalivanje! • Odstranjevanje vode iz sodov za deževnico ali cistern. • Obratovanje ob upoštevanju tehničnih podatkov.
Ročni način obratovanja Črpalka je nenehno vklopljena, če je plovno stikalo postavljeno v navpičnem položaju in kabel ni obrnjen navzdol. NAPOTEK Pri ročnem delovanju lahko pride do suhega teka črpalke. • Ko je dosežena najmanjša raven vode, izklopite črpalko. • Pri suhem teku je črpalka podvržena močni obrabi. D • Ročaj premaknite v vodoravni položaj in kabel neposredno na prehodu v plovno stikalo tako potisnite v držalo kabla, da bo plovno stikalo v navpičnem položaju.
ODPRAVA TEŽAV IN MOTENJ Motnja Črpalka se ne zažene Črpalka se po kratkem delovanju izklopi Črpalka deluje, toda ne črpa ali pa črpana količina ni zadostna Vzrok DE Ukrep Električno napajanje je pre- Preverite varovalko in elekkinjeno trične vtične povezave Zaščita pred preobre• Očistite sesalno odprtino menitvijo je izklopila in tlačno cev črpalko zaradi pregrevanja • Pustite črpalko, da se ohladi Tlačna cev je zaprta • Tlačno cev položite tako, da ni prepognjena • Preverite iztok in ga po potrebi oči
ZAMENJAJTE ROČAJ Postopek je naslednji: F 1. Ročaj premaknite v 45° položaj. 2. Izvlecite ročaj iz držala, tako da ga z obema rokama potegnete na straneh. 3. Nadomestni del montirajte na napravo v obratnem vrstnem redu. SKLADIŠČENJE/PREZIMOVANJE Naprava ni zaščitena pred zmrzaljo in jo je treba v primeru, da pričakujete zmrzal, odstraniti in shraniti. Napravo pravilno skladiščite takole: • Izpraznite napravo kolikor je mogoče, jo temeljito očistite in preverite, ali ima kakšno okvaro.
NADOMESTNI DELI Z uporabo originalnih delov podjetja OASE je naprava še naprej varna in brezhibno deluje. Risbe nadomestnih delov in nadomestne dele najdete na naši spletni strani. www.oase-livingwater.
Prijevod originalnih uputa za uporabu UPOZORENJE • Djeca od 8 i više godina i osobe sa smanjenim tjelesnim, osjetilnim ili mentalnim mogućnostima te s ograničenim iskustvom i znanjem ovaj uređaj smiju upotrebljavati samo uz nadzor ili ako su upućene u njegovu sigurnu uporabu i razumiju opasnosti koje iz nje proizlaze. • Djeca se ne smiju igrati s uređajem. • Djeca ne smiju obavljati radove čišćenja i korisničkog održavanja uređaja bez nadzora.
SIGURNOSNE NAPOMENE Električni priključak • Produžni kabeli i strujni razdjelnici (npr. adapteri s više utičnica) moraju biti prikladni za vanjsku upotrebu (zaštićeni od prskanja vode). • Zaštitite utične spojeve od vlage. • Uređaj priključite samo na propisno montiranu utičnicu. Siguran rad • Ako je kućište neispravno, uređaj se ne smije upotrebljavati. • Uređaj se ne smije rabiti ako je električni kabel neispravan. • Uređaj nemojte nositi ili povlačiti na električnim vodovima.
Namjensko korištenje ProMax ClearDrain 6000 rabite samo na sljedeći način: • Pumpanje čiste vode ili kišnice. • Pumpanje vode i čestica veličine maks. 5 mm. • Navodnjavanje i zalijevanje. • Pretakanje i ispumpavanje spremnika ili jezeraca. • Uzimanje voda iz bunara. – Samo za navodnjavanje i zalijevanje! • Uklanjanje vode iz spremnika za kišnicu ili cisterni. • Rad uz pridržavanje tehničkih podataka. Moguća zloporaba Za uređaj vrijede sljedeća ograničenja: • Nije prikladno za upotrebu u slanoj vodi.
Ručni način rada Crpka je stalno uključena dok sklopka s plovkom stoji u okomitom položaju, a kabel je okrenut prema dolje. NAPOMENA U ručnom načinu rada crpka može raditi na suho. • Isključite crpku kada se postigne minimalna razina vode. • Pri radu na suho crpka se izlaže povećanom trošenju. D • Postavite ručku u vodoravan položaj, a kabel pritisnite na prijelazu prema sklopki s plovkom u držač kabela na način da sklopka s plovkom stoji okomito.
UKLANJANJE SMETNJI Neispravnost Crpka se ne pokreće Crpka se isključuje nakon kratkog rada. Crpka radi, ali ne pumpa ili količina protoka nije dovoljna. Uzrok Provjerite osigurač i električne spojeve. • Očistite usisni otvor i tlačno crijevo • Ostavite crpku da se ohladi Potisno crijevo zatvoreno • Potisno crijevo položite bez savijanja. • Provjerite i po potrebi očistite izljev. Usisni otvor je začepljen. • Očistite usisni otvor. Zrak u potisnom crijevu • Odzračite potisno crijevo.
MIJENJANJE RUČKE Postupite na sljedeći način: F 1. Okrenite ručku u položaj od 45°. 2. Otpustite ručku iz držača tako da je s obje ruke povučete na stranama. 3. Montirajte rezervni dio obrnutim redoslijedom na uređaj. SKLADIŠTENJE/PREZIMLJAVANJE Uređaj nije zaštićen od zamrzavanja i mora se demontirati i uskladištiti prije očekivanog mraza. Ispravno skladištenje uređaja: • Uređaj što više ispraznite, temeljito očistite i provjerite da nije oštećen. • Sva crijeva, cijevi i priključke što više ispraznite.
PRIČUVNI DIJELOVI Pri upotrebi originalnih dijelova društva OASE uređaj ostaje siguran i nastavlja raditi pouzdano. Nacrte rezervnih dijelova i rezervne dijelove možete pronaći na našoj internetskoj stra- www.oase-livingwater.com/spareparts_innici.
Traducerea instrucţiunilor de utilizare originale AVERTIZARE • Acest aparat poate fi folosit de către copii începând cu 8 ani şi peste, precum şi persoane cu deficienţe psihice, senzoriale sau abilităţi mentale, ori cu experienţă redusă şi cu cunoştinţe reduse, dacă sunt supravegheate sau au fost instruite în ceea ce priveşte utilizarea sigură a aparatului şi au înţeles pericolele rezultate. • Copiii nu au voie să se joace cu aparatul.
INDICAŢII DE SECURITATE Conexiunea electrică • Cablurile prelungitoare şi distribuitoarele de energie electrică (de exemplu reglete de prize) trebuie să fie compatibile pentru utilizarea în aer liber (cu protecţie împotriva stropilor de apă). • Protejaţi conectorii împotriva umidităţii. • Conectaţi aparatul numai la o priză instalată în conformitate cu prescripţiile. Funcţionare sigură • Nu este permisă utilizarea aparatului în cazul în care carcasa este defectă.
Utilizarea în conformitate cu destinaţia Utilizaţi ProMax ClearDrain 6000 exclusiv după cum urmează: • Transport cu apă limpede sau apă de ploaie. • Transportul apei şi a particulelor cu dimensiunea granulei de max. 5 mm. • Irigare şi udare. • Repompare şi evacuare prin pompare a recipientelor sau bazinelor. • Scoaterea apei din fântâni. – Numai pentru irigare şi stropire! • Captare de apă din butoaie de colectare a apei de ploaie sau cisterne. • Operarea cu respectarea datelor tehnice.
Funcţionare manuală Pompa este conectată în permanenţă dacă comutatorul cu plutitor se află în poziţie verticală şi cablul indică în jos. INDICAŢIE În cazul regimului manual, pompa poate să funcţioneze uscat. • Deconectaţi pompa dacă nivelul minim al apei este atins. • În cazul funcţionării uscate, pompa se supune unei uzuri mărite.
ÎNLĂTURAREA DEFECŢIUNILOR Defecţiune Pompa nu porneşte Pompa se deconectează după un timp scurt de funcţionare Pompa porneşte, dar nu transportă sau transportă insuficient Cauză DE Remediere Alimentarea electrică întreruptă Protecţia la suprasarcină a întrerupt pompa datorită supraîncălzirii Verificaţi siguranţa şi conexiunile cu fişă electrice • Curăţare a deschizăturii de aspirare şi a furtunului de presiune • Lăsaţi pompa să se răcească Furtun de presiune astupat • Montaţi furtunul de presiune fără
CONSUMABILE Piesele de uzură nu fac obiectul garanţiei legale. Următoarele componente sunt piese de uzură şi pot fi înlocuite numai de către service OASE: • Rotor ÎNLOCUIŢI MÂNERUL Procedaţi după cum urmează: F 1. Împingeţi mânerul în poziţia 45°. 2. Desprindeţi mânerul din suport, trăgând cu ambele mâini de părţi. 3. Montaţi piesa de schimb pe aparat în ordine inversă.
PIESE DE SCHIMB Cu piese originale de la OASE, aparatul se păstrează în stare sigură şi funcţionează în continuare ireproşabil. Desene pentru piesele de schimb şi piese de schimb găsiţi pe pagina noastră de inter- www.oase-livingwater.com/spareparts_innet.
Превод на оригиналното упътване за употреба ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • Този уред може да се използва от деца от 8 -годишна възраст и нагоре, както и от хора с намалени физически, сензорни или умствени възможности или такива, които нямат опит и познания, само ако са наблюдавани или инструктирани за безопасната употреба и разбират произтичащите от това опасности. • Децата не играят с уреда. • Почистването и поддръжката не трябва да се извършват от деца без надзор.
УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ Електрическо свързване • Удължаващи кабели и токови разпределители (напр. многогнездови контакти) трябва да са подходящи за използване на открито (защитени от пръски вода). • Пазете щепселните съединения от навлизане на влага. • Свързвайте уреда само към монтиран според изискванията контакт. Безопасна работа • При дефектен корпус не експлоатирайте уреда. • При дефектен електрически проводник уредът не бива да се използва.
Употреба по предназначение ProMax ClearDrain 6000 да се използва само както следва: • Изпомпване на чиста или дъждовна вода. • Изпомпване на вода и частици с макс. големина 5 mm. • Напояване и поливане. • Препомпване и изпомпване на резервоари или басейни. • Изваждане на вода от кладенец. – Само за напояване и поливане! • Изпомпване на вода от контейнери с дъждовна вода или цистерни. • Експлоатация при спазване на техническите данни.
Ръчен режим на работа Помпата е включена непрекъснато, когато поплавъчният прекъсвач се намира вертикално и кабелът виси надолу. УКАЗАНИЕ В ръчен режим на работа помпата може да работи на сухо. • Помпата изключва, когато е достигнато минималното ниво на водата. • При работа на сухо помпата е подложена на по-високо износване.
ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПОВРЕДИ Неизправност Помпата не тръгва Причина Помощ за отстраняване Прекъснато електрозахранване Проверете предпазителя и електрическите щепселни съединения След кратко време на ра- Защитата срещу прето• Почистете смукателбота помпата изключва варване е изключила ния отвор и нагнетапомпата поради претелния маркуч гряване • Оставете помпата да изстине Помпата работи, но не Затворен напорен маркуч • Положете напорния изпомпва или изпомпва маркуч без прегъване недостатъчно • Проверете изх
• Препоръчани почистващи препарати при упорити варовикови отлагания: – Почистващ препарат за помпата PumpClean от OASE. – Домакински почистващ препарат без съдържание на оцет и хлор. • След почистването изплакнете основно всички части с чиста вода. БЪРЗО ИЗНОСВАЩИ СЕ ЧАСТИ Бързо износващи се части не подлежат на гаранционно обслужване. Следните компоненти са бързо износващи се части и трябва да се сменят само от OASE-сервиза: • ходовото колело СМЕНЕТЕ ЛОСТА Процедирайте по следния начин: F 1.
РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ С оригинални части от OASE уредът ще продължи да функционира безопасно и надеждно. Резервни части и схеми към тях ще откриете на нашата интернет страница. www.oase-livingwater.
Переклад оригінального посібника з експлуатації ПОПЕРЕДЖЕННЯ • Діти від 8 років і старше, а також люди с обмеженими фізичними, сенсорними чи психічними можливостями або люди з невеликим досвідом та об’ємом знань можуть користуватись цим приладом, якщо вони при цьому знаходяться під контролем або отримали інструкції по безпечному поводженні з приладом, з повним розумінням всіх небезпек при роботі з ним. • Діти не можуть гратися з приладом.
ІНСТРУКЦІЯ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ Підключення до мережі • Подовжувачі й розподільники (наприклад, колодки) повинні бути призначені для використання на відкритому повітрі (захищені від водяних бризок). • Штепсельні роз’єми необхідно захистити від впливу вологи. • Підключайте прилад тільки до розетки, встановленої згідно з інструкцією. Безпечна робота • Забороняється використовувати пристрій у випадку пошкодження корпусу! • При пошкодженні електричного кабелю експлуатувати пристрій заборонено.
3 4 5 6 Поплавковий вимикач Підключення зі сторони нагнітання, G1¼ Мережевий кабель Ступінчастий штуцер для шлангів Використання пристрою за призначенням ProMax ClearDrain 6000 використовувати виключно за таким призначенням: • Відкачування чистої або дощової води. • Подача води та частинок із розміром зерна макс. 5 мм. • Зрошення та поливання. • Перекачування та викачування води з резервуарів чи басейнів. • Водозабір з колодязя.
Ручний режим Насос постійно знаходиться у ввімкненому стані, коли поплавковий перемикач знаходиться у вертикальному положенні і кабель вказує донизу. ВКАЗІВКА В ручному режимі можна примусити насос працювати без води. • Вимкнути насос, коли досягається мінімальний рівень води. • При роботі в суху насос швидше зношується. D • Ручку перемістити в горизонтальне положення і втиснути кабель в затискач безпосередньо на переході до поплавкового перемикача настільки, щоб поплавковий перемикач стояв вертикально.
УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ Несправність Насос не запускається Через короткий проміжок часу насос вимикається Насос працює, але не качає або качає недостатньо Причина DE Усунення Електроживлення порушене Перевірити запобіжник та електричні штепсельні з'єднання Захист від переванта• Почистити вхідний ження вимкнув насос чеотвір та напірний рукав рез перегрів • Насос повинен охолонути Напірний рукав закритий • Прокласти напірний рукав без перегинів • Перевірити вихід та при необхідності почистити Засмічений
• Рекомендовані засоби для чищення при стійкому вапняному відкладенні: – Фільтр насоса PumpClean від OASE. – Побутові засоби для чищення на основі оцтової кислоти та хлору. • Ретельно промити всі деталі чистою водою після чистки. ДЕТАЛІ, ЩО ШВИДКО ЗНОШУЮТЬСЯ На деталі, що швидко зношуються; гарантійні умови не поширюються. Вказані компоненти відносяться до деталей, що швидко зношуються і їх може замінити лише сервісна служба OASE: • Робоче колесо ЗБЕРЕЖЕННЯ ПРИСТРОЮ, В Т. Ч.
ЗАПАСНІ ЧАСТИНИ Завдяки оригінальним частинам OASE пристрій знаходиться у безпечному стані та, крім того, працює надійно. Зображення запасних частин та самі запасні частини можна знайти на нашому ін- www.oase-livingwater.com/spareparts_inтернет-сайті.
Перевод руководства по эксплуатации - оригинала ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • Дети от 8 лет и старше, а также люди с ограниченными физическими, органолептическими или ментальными возможностями, люди с небольшим опытом и объемом знаний могут пользоваться этим устройством, находясь при этом под контролем взрослых или получив от них советы по безопасному обращению с устройством и поняв опасности при работе с ним. • Дети не должны играть с устройством.
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ Электрическое соединение • Удлинители и распределители (например, колодки) должны быть предназначены для использования на открытом воздухе (защищены от водяных брызг). • Защищайте штекерные соединения от влаги. • Устройство нужно подключать только к правильно установленной розетке. Безопасная эксплуатация • В случае неисправного корпуса эксплуатация устройства запрещена. • В случае неисправного электрокабеля эксплуатация устройства запрещена.
5 6 Кабель сетевого питания Ступенчатый шланговый наконечник Использование прибора по назначению ProMax ClearDrain 6000 применять исключительно в следующих целях: • Подача чистой или дождевой воды. • Подача воды и твердых частиц размером зерна не более 5 мм. • Орошение и полив. • Перекачивание и выкачивание воды из емкостей или бассейнов. • Забор воды из колодцев. – Только для орошения и полива! • Забор воды из емкостей для дождевой воды и цистерн. • Эксплуатация при соблюдении технических данных.
Ручной режим Насос постоянно находится во включенном состоянии, когда поплавковый переключатель устанавливается вертикально и кабель указывает вниз. УКАЗАНИЕ В ручном режиме работы насос может работать всухую. • Выключить насос, когда достигается минимальный уровень воды. • При работе всухую насос подвергается усиленному износу.
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ Неисправность Насос не запускается Причина Устранение неисправности Электропитание прервано Проверить предохранитель и электрические штекерные соединения После непродолжительУстройство защиты от пе- • Почистить входное отной работы насос отклю- регрузки выключило верстие и напорный чается насос в результате перешланг грева • Дать насосу остыть Насос работает, но не ка- Напорный шланг закрыт • Проложить напорный чает или качает недосташланг без изгибов точно • Проверить выпускн
• Ни в коем случае не применять агрессивные моющие средства или химические растворы, так как они могут разрушить корпус или отрицательно воздействовать на функционирование прибора. • Рекомендуемое чистящее средство при стойких отложениях извести: – Очиститель насоса PumpClean OASE. – Бытовое моющее средство без содержания хлора и уксуса. • После очистки тщательно промыть все детали чистой водой. ИЗНАШИВАЮЩИЕСЯ ДЕТАЛИ Гарантийное обязательство не распространяется на изнашивающиеся детали.
ЗАПЧАСТИ Благодаря оригинальным запчастям фирмы OASE устройство безопасно и надежно в работе. Рисунки и списки запчастей вы найдете на нашей интернет-странице. www.oase-livingwater.
原版使用说明书的翻译 警告 • 如果有监督人或经指导已获得 有关安全使用设备的知识,了 解由此可能产生的风险,本机 可以由 8 岁以上的儿童,以及 肢体、感官或心智能力较低或 缺乏经验和知识的成人操作。 • 切勿让儿童玩耍本产品。 • 在无人监督的情况下不得让儿 童进行清洁和用户维护工作。 • 该设备必须由最大设计故障电 流为 30mA 的漏电断路器提供 保护。 • 只有当设备的电气数据和电源 的电气数据一致时,才允许连 接设备。设备数据位于设备的 铭牌、包装上或在该说明书 中。 • 电击可导致死亡或重伤。放入 水中之前,将电压 > 12 V AC 或 >30 V DC 的水中设备与电 网分开。 • 只有在水里无人时才能运行设 备。 • 不能替换损坏的连接线。清除 设备。 安全说明 DE 电气连接 EN • 延长电缆和电源分配器(如接线板)必 须适合露天使用(防溅)。 • 防止插座连接器受潮。 • 只能将设备连接到按规定安装的插座 上。 安全操作 • • • • • • • • 外壳损坏时,不能运行设备。 电线损坏时,不能运行设备。 不要用设备的电源线牵拉设备。 敷设电线时保护其不受损坏并且注
本使用说明书中的图标 可能的误用 警告说明 以下限制条件适用于本设备: • 不适合咸水。 • 不适合饮用水。 • 切勿传送污水。 • 不能用于长时间操作 (如在池塘里连续 循环操作)。 • 禁止用于商业或者工业目的。 • 禁止与化学物质、食品、易燃或者易爆 物质一起使用。 • 不可连接到饮用水供应。 使用表明危险程度的信号词,将本手册中 的警告说明进行分类。 警告 • 表示潜在危险, • 若不遵守,可能导致死亡或重伤。 提示 便于理解或预防可能的财产损失或环境损 害的信息。 安装和连接 更多信息 A 引用插图,如图 A 连接压力软管 → 在软管内径尽量大时,输送功率为最佳。 引用另一章。 步骤如下: B 产品介绍 概况 1.
手动模式 当浮子开关处于垂直位置且电缆指向下方 时,泵是持续接通的。 提示 在手动模式泵可以干运行。 • 达到最低水位时,关闭水泵。 • 干运行时泵的磨损加剧。 D • 将手柄放置在水平位置并将紧靠着至浮 子开关的过渡处的电缆按入电线固定 夹,使得浮子开关是垂直的。 安装泵 E • 将泵水平地稳定地放置于水中。 • 放入井或井道中时,将绳索绑在把手 上。禁止绑在电源线上。 • 合理放置泵,使得大于 5 mm 的脏污颗 粒无法吸入,避免堵塞吸入口。必要 时,将泵放到更高的位置。 • 浮子开关必须能始终自由移动。 运行 DE 警告 危险电压! 触电导致重伤或死亡。 • 只有在确定没有人站在水中或接触水的 情况下,才能将水中泵与电源连接。 • 在入水或将手伸入水中之前断开水中所 有设备的电源。 EN 提示 不能将泵用于长时间操作。否则,该泵的 使用寿命会相应缩短。 FR NL ES PT IT 打开设备 DA • 将电源插头插入插座。 NO – 泵准备就绪 – 一旦水位达到启动高度,泵启动。 SV FI 关闭设备 • 拔出电源插头。 – 关闭后,软管中的剩余水可能回流并 通过泵的吸入口
故障排除 故障 原因 对策 泵不运转 供电中断 检查保险装置及插座连接 泵短暂运行后关闭 过载保护装置因过热将泵关 闭 • 清洗吸入口及压力软管 • 使泵冷却 • 无扭结地敷设压力软管 • 检查流出口,必要时进 行清洗 泵运行时不输送或输送不足 压力软管已锁闭 吸入口阻塞 • 清洗吸入口 压力软管中有空气 • 排出压力软管中的空气 如果: 压力软管中的止回阀安装错 误或阻塞 • 正确安装止回阀 • 清理止回阀 滚轮已损坏或磨损 清洁和保养 警告 危险电压! • 任何设备放进水里之前均须关闭电源电 压。 • 操作设备之前关闭电源电压。 如果清洁或维修时电源电压打开,可能会 由于被电击而造成生命危险。 联系 OASE 维修部门。 • 滚轮只能由 Oase 服务部 门进行更换。 – 不含酸和氯的家用清洁剂。 • 清洁完毕后,用清水彻底冲洗所有部 件。 磨损件 易损件不在保修范围之内。 以下组件是易损件,只能由 OASE 服务人 员更换: • 叶轮 提示 建议定期清洁: • 根据需要,但至少每年 2 次清洁该设 备。 替换把手 • 请勿使用腐蚀性清洁剂或化学溶剂,因 步骤
存放/过冬 该机器不具备防冻保护,必须在严寒到来 之前进行拆除和贮藏。 请如此正确放置机器: • 将设备尽可能排空,进行彻底清洗并检 验是否有损坏。 • 尽可能排空所有的软管、管道和接头。 • 彻底清理机器,检查是否损坏,如有损 坏部件则对其进行更换。 • 设备需干燥不冷冻存放。 • 防止打开的插座连接受潮和脏污。 丢弃处理 DE 提示 本设备包含电子原件,不得按生活垃圾进 行废弃处理。 • 通过剪断电线使本设备无法使用。 • 通过专门的回收系统对设备进行废弃处 理。 EN FR NL ES PT IT DA NO SV FI HU PL CS SK SL HR RO BG UK RU CN 155
备件 使用 OASE 原厂零件可保持设备的安全性和 持续的运行可靠性。 备件图纸和备件均可在我们的网站上获取。 www.oase-livingwater.com/spareparts_international-di 技术数据 ProMax ClearDrain 6000 额定电压 V AC 230 额定频率 Hz 50 额定功率 W 220 IP X8 防护等级 G1¼ 压力侧接头 最小打开高度/最大关闭高度 mm 385 / 185 最大打开高度/最小关闭高度 mm 535 / 25 运行时的最高水位 mm 30 输送量 最大 l/h 6000 输送高度 最大 m 6 浸入深度 最大 m 7 颗粒大小 最大 mm 5 电源线 长度 m 10 尺寸 长度 mm 178 宽度 mm 237 高度 mm 337 kg 4.
47769/11-16