GAK 420 P TELE Deutsch DE 4-8 Originalbetriebsanleitung Italiano - IT 9-13 Originale del Manuale d’Uso xx English Français Dansk Čeština Slovenčina Nederlands Italiano Norsk Svenska Magyar Hrvatski Slovenščina Româneşte xx xx xx xx xx xx xx xx xx xx xx xx xx # 05212 © Just in Time GmbH - Birkichstrasse 6 - 74549 Wolpertshausen - Germany
1 9 2 10 11 19 12 1 2 13 8 5 3 15 4 14 6 16 18 17 5 2
21 4 6 7 7 3 20 8 1 10 9 14 11 1 12 13 3
Wir bedanken uns für den Kauf eines Motor Hochentaster GAK 420 P TELE und das von Ihnen entgegengebrachte Vertrauen in unser Sortiment. DE !!! Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen !!! Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten.
Gerätebeschreibung (Abb. 1, 2, 3, 4, 5, 6 und 7) • 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21.
Professionelle Unterstützung anfordern, wenn die Umstände den Einsatz größerer Maschinen erfordert. Transport und Lagerung Wenn die Säge längere Zeit (1 Monat) nicht benutzt wird, sind folgende Handlungen durchzuführen: • • • • • • • • • • Achten Sie auf die Umgebungsbedingungen, unter denen Sie arbeiten. Durch das Motorgerät werden giftige Abgase erzeugt, sobald der Motor läuft. Diese Gase können geruchlos und unsichtbar sein.
• Menschliches Verhalten / Fehlverhalten: Stets bei allen Arbeiten voll konzentriert sein. Kann nie ganz ausgeschlossen werden. 5. Pflege und Wartung des Kettenschwertes Ungleichmäßige Abnutzung verursacht die häufigsten Probleme am Kettenschwert. Unsachgemäßes. Schärfen der Schneidelemente der Kette und falsches Einstellen der Tiefenmesser kann dies verursachen. Wenn das Kettenschwert ungleichmäßig abgenutzt wird, erweitert sich die Schwertschiene im Kettenschwert.
Sägeketten und Schwert Austausch • Abb. 10 • Lösen Sie die Kettenschwermutter • Entfernen Sie die Kettenschwertmutter und entfernen die Abdeckung. • Abb. 11 • Entnehmen Sie nun die Kette (1) Hinweis: Eine neue Kette dehnt sich. Die neue Kette nach den ersten Betriebsminuten überprüfen. Die Kette abkühlen lassen und dann die Kettenspannung erneut justieren. Abb. 12 • Nehmen Sie das Schwert (3) aus der Führung. Service Abb. 13 • Nun können Sie den Schwert- oder Kettentausch vornehmen.
IT !!! Prima di mettere la macchina in funzione, leggere attentamente, per favore, il presente Manuale d’Uso !!! Per le copie, anche delle parti del testo, deve essere emessa l’autorizzazione. Sono riservate le modifiche tecniche. Le illustrazioni riportate rappresentano un esempio.
Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1, 2, 3, 4, 5, 6 + 7) Comportamento nel caso d‘emergenza 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. Iniziare il pronto soccorso indispensabile per tipo dell’incidente e rivolgersi possibilmente con la massima rapidità al medico competente. Proteggere il ferito agli altri incidenti e metterlo alla posizione tranquilla.
• • Immagazzinare la rimondatrice motorizzata nel luogo secco. Munire la lista di sega della custodia di protezione in fornitura oppure dell’altro carter. Manovra • Montaggio Spostare l’interruttore (Fig. 6/21) verso al manico. In accensione a freddo, l’interruttore dell’arricchitore (Fig. 2/10) spostare sopra. Premere la pompa primer (Fig. 3/8) cca 8-10 volte perché si riempie il sistema del carburante. (in esercizio normale premere 2-3 volte). Mettere la mano sul manico e liberare la sicurezza.
3. 4. 5. 6. 7. 8. Durante lavoro, reggere la rimondatrice motorizzata con entrambi le due mani. Reggerla solo nei punti destinati per portamento durante l’esercizio. Reggere fermamente l’apparecchio. I pollici e le altre dita devono avvolgere il manico e la prolunga. Assicurare la posizione dei piedi stabile. Distribuire il peso uniformemente su entrambi due piedi. Il motofalciatrici può essere impostata sul tubo di estensione (Fig. 1/1) per la lunghezza desiderata, a seconda dell'utilizzo.
La catena dovrebbe appoggiare uniformemente sul tutto perimetro della lista, non deve però essere troppo tenuto e/o strinto. • • Servis Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete náhradní díly nebo návod k obsluze? Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v případě reklamace identifikovat, potřebujeme sériové číslo, objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje najdete na typovém štítku.
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG AZONOSSÁGI NYILATKOZAT EU Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entsprechen. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung Ihre Gültigkeit.
Artikelnummer / Bezeichnung der Geräte Article No. / Machine description | N° de commande / Désignation de l’appareil | Obj. č. / Označení přístrojů | Obj. č. / Označenie prístrojov | Artikel nr. / Benaming van de machine | Cod. ord. / Identificazione degli apparecchi | Megrendelési szám. / A gép jelzése | Kat br. / Oznaka uređaja | Nar. št. / Označitev naprav | Nr. com. / Însemnarea maşinilor | Заявка №. / Обозначение на уредите | Kat br. / Oznaka uređaja | Nr zam. / Oznaczenie urządzenia | Ürün no.