SeccoProf
I AVVERTENZE 1. L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della necessaria conoscenza, purché sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad esso inerenti. 2. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. 3.
AVERTISSEMENTS F 1. L’appareil peut être utilisé par des enfants d’au moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou dépourvues de l’expérience ou des connaissances nécessaires, à condition que ce soit sous surveillance ou qu’elles aient reçu des instructions relatives à l’utilisation sûre de l’appareil et à la compréhension des dangers qui y ont liés. 2. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. 3.
E ADVERTENCIAS 1. El aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o carentes de la experiencia y conocimiento necesarios, siempre que lo hagan bajo vigilancia o después de haber recibido instrucciones sobre el uso seguro del aparato y sobre los peligros inherentes al mismo. 2. Los niños no deben jugar con el aparato. 3.
WAARSCHUWINGEN NL 1. Het apparaat kan gebruikt worden door kinderen niet jonger dan 8 jaar en door personen met verminderde lichamelijke, zintuigelijke of geestelijke capaciteiten, dan wel zonder ervaring of de benodigde kennis, op voorwaarde dat zij onder toezicht staan of dat zij instructies voor het gebruik van het apparaat ontvangen hebben en begrepen hebben welke gevaren daaraan inherent zijn. 2. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. 3.
I D F INDICE INDEX SOMMAIRE INHALTSVERZEICHNIS 1 GENERALITA’ 1.1 INFORMAZIONI GENERALI 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza 1.3 IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI PRINCIPALI 1.4 DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO 1.5 AVVERTENZE 1 GENERAL INFORMATION 1.1 GENERAL INFORMATION 1 ALLGEMEINES 1.1 ALLGEMEINE INFORMATIONEN 1.2 BILDSYMBOLE 1.2.1 Bildsymbole 1.2.2 Bildsymbole zur Sicherheit 1.
E P GR NL ÍNDICE ÍNDICE INHOUDSOPGAVE ÐÅÑÉÅ×ÏÌÅÍA 1 GENERALIDADES 1.1 INFORMACIONES GENERALES 1.2 SIMBOLOGÍA 1.2.1 Pictogramas informativos 1.2.2 Pictogramas relativos a la seguridad 1.3 IDENTIFICACIÓN DE LAS PARTES PRINCIPALES 1.4 DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO 1.5 ADVERTENCIAS 1 GENERALIDADES 1.1 INFORMAÇÕES GERAIS 1 ALGEMEEN 1.1 ALGEMENE INFORMATIE 1 ÃÅÍÉÊÁ 1.1 ÃÅÍÉÊÅÓ ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ 9 9 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pictogramas redaccionais 1.2.
I 1 GENERALITÁ 1.1 8 GB GENERAL INFORMATION F D GENERALITES ALLGEMEINES INFORMAZIONI GENERALI GENERAL INFORMATION INFORMATIONS GENERALES ALLGEMEINE INFORMATIONEN Desideriamo innanzitutto ringraziarVi per aver deciso di accordare la vostra preferenza ad un apparecchio di nostra produzione. We wish to thank you, first of all, for purchasing an air-conditioner produced by our company. Nous désirons avant tout vous remercier pour avoir accordé la préférence à un climatiseur de notre production.
E P NL GR GENERALIDADES GENERALIDADES ALGEMEEN ÃÅÍÉÊÁ INFORMACIONES GENERALES INFORMAÇÕES GERAIS ALGEMENE INFORMATIE ÃÅÍÉÊÅÓ ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ Antes que nada deseamos agradecerles por haber elegido un acondicionador de nuestra producción. Desejamos, antes de tudo, agradecer-lhe de ter conciliado a sua preferência com um climatizador da nossa produção. Wij wensen u ten eerste van harte te bedanken voor uw keuze voor een door ons gefabriceerde airconditioner.
I 1 1.2 1.2.1 1.2.2 10 GB F D SIMBOLOGIA SYMBOLS SYMBOLOGIE BILDSYMBOLE I pittogrammi riportati nel presente capitolo consentono di fornire rapidamente ed in modo univoco informazioni necessarie alla corretta utilizzazione della macchina in condizioni di sicurezza. The pictograms in the next chapter provide the necessary information for correct, safe use of the machine in a rapid, unmistakable way.
E P GR NL SIMBOLOGÍA SIMBOLOGIA GEBRUIKTE SYMBOLEN ÓÕÌÂÏËÁ Los pictogramas presentes en este capítulo permiten suministrar rápidamente y de manera unívoca informaciones necesarias para la correcta utilización de la máquina en condiciones de seguridad. Os pictogramas ilustrados no presente capítulo fornecem rapidamente e de modo unívoco as informações necessárias para a correcta utilização da máquina em condições de segurança.
I 1 1.3 GB D F IMPORTANTE! Per prevenire ogni rischio di folgorazione è indispensabile togliere l’alimentazione elettrica prima di effettuare collegamenti elettrici ed ogni operazione di manutenzione sugli apparecchi. IMPORTANT! To prevent any risk of electrocution, always disconnect the electric power supply before performing electrical connections and any service operation on the appliances.
E P NL GR IMPORTANTE! Para prevenir todo tipo de riesgo de fulguración es indispensable quitar la alimentación eléctricaantes de llevar a cabo las conexiones eléctricas y cualquier operación de mantenimiento en los aparatos. MPORTANTE! Para prevenir o risco de electrocussão é indispensável desligar a alimentação eléctrica antes de efectuar as ligações eléctricas e as operações de manutenção nos aparelhos.
I 1 1.4 1.5 14 GB F D DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO OPERATING DESCRIPTION DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT BESCHREIBUNG DER FUNKTIONEN L’aria umida aspirata dal ventilatore attraversa una serpentina refrigerata che provoca la condensazione dell’umidità in gocce d’acqua raccolte nella sottostante tanica. Il suo utilizzo è consigliato in tutti gli ambienti dove esistono problemi di umidità eccessiva come ad esempio cucine, bagni, lavanderie, taverne, cantine, ecc.
E P NL GR DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO DESCRIÇÃO DO FUNCIONAMENTO BESCHRIJVING VAN DE WERKING ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ ÔÇÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ El aire húmedo aspirado por el ventilador atraviesa un serpentín refrigerado que provoca la condensación de la humedad en gotas de agua recogidas en el recipiente inferior. Se aconseja su utilización en todos los ambientes donde existan problemas de humedad excesiva, como por ejemplo cocinas, baños, lavanderías, tabernas, bodegas, etc.
1 I • In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell’apparecchio, spegnerlo e non manometterlo. Per l’eventuale riparazione rivolgersi esclusivamente ai centri di assistenza tecnica autorizzati dal costruttore e richiedere l’utilizzo di ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparecchio. • Non permettete che l’apparecchio sia usato da bambini o da incapaci, senza sorveglianza.
E P NL GR • En caso de avería y/o mal funcionamiento del aparato, apágenlo y eviten toda manipulación. Para eventuales reparaciones diríjanse solamente a un centro de asistencia técnica autorizado por el fabricante y soliciten el empleo de piezas de recambio originales. La falta de respeto de todo lo antes expuesto puede poner en peligro la seguridad del aparato. • Em caso de avaria e/ou de mau funcionamento do aparelho, desligá-lo e não tentar reparar.
I 2 2.1 F D INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATION Collocare l’apparecchio in un ambiente adeguato. Vi raccomandiamo di mantenere uno spazio libero di almeno 50 cm sul fronte della griglia aspirazione aria, assicurandovi inoltre che tende o altri oggetti non ostruiscano il flusso d’aria. (fig. 2). Position the machine in a suitable room.
E P NL GR INSTALACIÓN INSTALAÇÃO INSTALLATIE ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ Colocar el aparato en el ambiente que se desea deshumidificar. El deshumidificador tendrá que tener alrededor un espacio de por lo menos 50 cm. (fig. 2). Coloque o aparelho em um ambiente adequado. Recomendamos manter um espaço livre de pelo menos 50 cm na frente da grelha de aspiração do ar, controlando que cortinas e outros objectos não obstruam o fluxo de ar (fig. 2). Plaats het apparaat in een geschikte ruimte.
I 2 2.2 20 GB F D AVVERTENZA: L’eventuale sostituzione del cavo di alimentazione deve essere effettuata solamente dal servizio di assistenza tecnica Olimpia Splendid o da personale con qualifica similare. WARNING: The replacement of the power supply cable, if needed, must be made by Olimpia Splendid technical service only, or by personnel with similar qualifications and expertise.
E P NL GR ADVERTENCIA: La substitución eventual del cable de alimentación tiene que ser efectuada solamente por el servicio de asistencia técnica Olimpia Splendid o por personal igualmente calificado. AVISO: A eventual substituição do cabo de alimentação deve ser feita, exclusivamente, pelo serviço de assistência técnica Olimpia Splendid ou por pessoal com qualificação análoga.
I 3 USO E MANUTENZIONE 3.1 3.2 3.2.1 GB USE AND MANINTENANCE MODE D’EMPLOI ET ENTRETIEN GEBRAUCH UND INSTANDHALTUNG PANNELLO COMANDI CONTROL PANEL TABLEAU DE COMMANDE BEDIENTEIL Il deumidificatore da Voi acquistato, è dotato di una logica elettronica che ne governa il funzionamento, in modo da ottimizzare al massimo i consumi e le prestazioni. I tasti e le indicazioni presenti sul pannello comandi hanno i seguenti significati (Fig.
E P NL GR USO Y MANTENIMIENTO USO Y MANUTENÇÃO GEBRUIK EN ONDERHOUD ×ÑÇÓÇ ÊÁÉ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ 3 3.1 PANEL DE MANDOS PAINEL DE COMANDOS BEDIENINGSPANEEL ×ÅÉÑÉÓÔÇÑÉÏ El deshumidificador que han adquirido está provisto de una lógica electrónica que manda su funcionamiento, a fin de optimizar al máximo los consumos y las prestaciones. Las teclas y las indicaciones presentes en el panel de mandos tienen los siguientes significados (Fig.
I 3 3.2.
E P NL GR Selección modo de funcionamiento Selecção da modalidade de funcionamento Keuze van de werkingsstand ÅðéëïãÞ ôñüðïõ ëåéôïõñãßáò Con el botón 2 (figura 3) es posible seleccionar tres diferentes modos de funcionamiento del aparato: Mediante a tecla 2 (figura 3) é possível seleccionar três modalidades diferentes de funcionamento do aparelho: Door middel van toets 2 (figuur 3) kunt u drie verschillende werkingsstanden van het apparaat instellen: Ìå ôï êïõìðß 2 (ó÷Þìá 3) ìðïñåßôå íá åðéëÝîåôå
I 3 3.2.3 GB Visualizzazione temperatura e umidità ambiente Indication of ambient temperature and humidity on the display Affichage de la température et de l’humidité ambiante Anzeige der Raumtemperatur und -feuchtigkeit In tutte le modalità precedentemente descritte, premendo il tasto (5) (figura 3) vengono visualizzati per 5 secondi e in modo lampeggiante sul display i valori di temperatura e umidità ambiente rilevati dall’apparecchio.
NL GR E P Visualización temperatura y humedad ambiente Visualização da temperatura e da humidade do ambiente Weergave omgevingstemperatuur en -vochtigheidsgraad ÅìöÜíéóç èåñìïêñáóßáò êáé õãñáóßáò ðåñéâÜëëïíôïò En todos los modos descritos, presionando la tecla (5) (figura 3) se visualizan por 5 segundos y de manera titilante en el display los valores de temperatura y humedad ambiente detectados por el aparato.
I 3 3.3 F D AVVERTENZA: Fare attenzione che il tubo non superi dislivelli superiori all’altezza del raccordo di scarico della vaschetta. Verificare inoltre che il tubo non venga strozzato, attorcigliato o bloccato. WARNING: Make sure that the pipe does not exceed the height of the discharge union. Also check that the pipe is not crushed, twisted or blocked. AVERTISSEMENT: Veiller à ce que le tube ne dépasse pas des dénivelés supérieurs à la hauteur du raccord d’évacuation du bac.
E P NL GR ADVERTENCIA: Verifique que el tubo no supere desniveles superiores a la altura del racor de descarga de la cubeta. Verifique también que el tubo no quede estrangulado, retorcido ni bloqueado. ADVERTÊNCIA: Prestar atenção que o tubo não ultrapasse desníveis superiores à altura da união de descarga do depósito. Verificar também se o tubo não está esmagado, enrodilhado ou entupido.
I 3 3.4 D LOW TEMPERATURE OPERATION FONCTIONNEMENT À BASSE TEMPÉRATURE BETRIEB BEI NIEDRIGER TEMPERATUR Il deumidificatore può funzionare anche a temperature molto basse (fino ad un valore minimo di 2°C). In questi casi la logica elettronica provvede ad eseguire il ciclo automatico di sbrinamento. The dehumidifier is able to operate at extremely low temperatures, in which case the electronic logic control performs an automatic defrost cycle (up to a minimum of 2°C).
E P NL GR FUNCIONAMIENTO A BAJA TEMPERATURA FUNCIONAMENTO A BAIXA TEMPERATURA WERKING BIJ EEN LAGE TEMPERATUUR ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÓÅ ×ÁÌÇËÇ ÈÅÑÌÏÊÑÁÓÉÁ El deshumidificador también puede funcionar a temperaturas muy bajas (hasta un valor mínimo de 2°C). En estos casos la lógica electrónica efectúa el ciclo automático de descongelación. O desumidificador pode funcionar a temperaturas muito baixas (até um valor mínimo de 2°C). Nestes casos a lógica electrónica efectua o ciclo automático de descongelação.
I 3 3.6 D F PULIZIA FILTRO ARIA CLEANING THE AIR FILTER NETTOYAGE DU FILTRE À AIR Il filtro trattiene le impurità dell’aria, per questo motivo deve essere pulito mensilmente. The filter holds the air impurities. Therefore, it has to be cleaned monthly. Le filtre retient les impuretés de l’air, il faut donc le nettoyer tous les mois. • Scollegare la spina di alimentazione elettrica. • Disconnect the power plug. • Utilizzando un cacciavite a croce, svitare le due viti (fig.6 rif.
P LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE LIMPEZA DO FILTRO DE AR REINIGING LUCHTFILTER ÊÁÈÁÑÉÓÌÏÓ ÖÉËÔÑÏÕ ÁÅÑÁ El filtro retiene las impurezas del aire, por este motivo es necesario limpiarlo mensualmente. O filtro retém as impurezas do ar, por este motivo deve ser limpo mensalmente. Ôï ößëôñï óõãêñáôåß ôéò áêáèáñóßåò ôïõ áÝñá, ãéá áõôü ðñÝðåé íá êáèáñßæåôáé ìçíáßùò. • Desconecte la clavija de alimentación eléctrica. • Utilizando un destornillador de estrella, desenrosque los dos tornillos (Fig.6, Ref.
I 3 3.8 3.9 3.10 34 GB F D MANUTENZIONE PERIODICA ROUTINE MAINTENANCE ENTRETIEN PÉRIODIQUE REGELMÄSSIGE WARTUNG Prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione scollegare sempre la spina. Disconnect the power plug before performing any maintenance work. Avant toute opération d’entretien, débrancher la fiche de la prise de courant. Vor der Ausführung sämtlicher Wartungsarbeiten ist der Stecker aus der Dose zu ziehen.
E P NL GR MANTENIMIENTO PERIÓDICO MANUTENÇÃO PERIÓDICA REGELMATIG ONDERHOUD ÐÅÑÉÏÄÉÊÇ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ Antes de efectuar cualquier operación de limpieza o de mantenimiento, desconecten el deshumidificador de la red eléctrica. Antes de efectuar qualquer operação de manutenção desligar sempre a ficha. Voordat u welke onderhoud-swerkzaamheden dan ook uitvoert moet u altijd eerst de stekker uit het stopcontact halen. Ðñéí ðñïâåßôå óå ïðïéáäÞðïôå åíÝñãåéá óõíôÞñçóçò, âãÜëôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá.
I GB D F SCHEMA ELETTRICO ELECTRICAL DIAGRAM SCHÉMA ÉLECTRIQUE ELEKTROSCHALTPLAN A1 A1 A2 A1 A1 - A2 - A3 - B1 - B2 F1 - - Scheda elettronica (potenza) A2 - Scheda sensore umidità/ temperatura A3 - Scheda elettronica (comando) B1 - Sensore di umidità/temperatura B2 - Sonda evaporatore F1 - Protettore termico compressore P1 - Bobina valvola bypass RY101 - Relais per bobina valvola bypass RY102 - Relais per compressore RY104 - Relais per ventilatore M1 - Motocompressore M2 - Ventilatore S
E P GR NL DIAGRAMA ELÉCTRICO ESQUEMA ELÉCTRICO ELEKTRISCH SCHEMA ÇËÅÊÔÑÏËÏÃÉÊÏ Ó×ÅÄÉÏ A1 A1 A1 A1 - Tarjeta electronica (potencia) A2 - Ficha sensor humedad/ temperatura A3 - Ta r j e t a e l e c t r o n i c a (mando) B1 - Sensor de humedad/ temperatura B2 - Sonda evaporador F1 - Protector termico compresor P1 - Bobina válvula by-pass RY101 - Relé para bobina válvula by-pass RY102 - Rele compresor RY104 - Rele ventilador M1 - Motocompresor M2 - Ventilador S1 - Microinterruptor bidón lleno S2
I I GB GB F FD DATI TECNICI SPECIFICATIONS DONNEES TECHNIQUES TECHNISCHEN DATEN Per i dati tecnici sotto elencati consultare la targa dati caratteristica applicata sul prodotto. For the technical data listed below, consult the characteristics data plate attached to the product. Pour les caractéristiques énumérées ci-après, consulter la plaque signalétique apposée sur l’appareil. Entnehmen Sie die nachstehend aufgelisteten technischen Daten dem am Produkt befindlichen Typenschild.
EE P P NL NL GR DATOS TECNICOS DADOS TÉCNICOS TECHNISCHE GEGEVENS ÔÅ×ÍÉÊÁ ×ÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊÁ Para los siguientes datos técnicos, consulte la placa de datos aplicada en el producto. Para os dados técnicos abaixo indicados consultar a chapa das características, aplicada no aparelho. Vo o r o n d e r s t a a n d e technische gegevens dient men het gegevensplaatje op het product te raadplegen.
I I . • Il deumidificatore non deumidifica. CAUSE • Spina non collegata. D • L’umidostato è regolato sul minimo. • La tanica è piena d’acqua. RIMEDI • Inserire la spina o accertarsi che vi sia tensione. • Regolare nella posizione desiderata. • Vuotare la tanica. • Le temperature e l’umidità nell’ambiente sono troppo basse. • È normale che in certe condizioni l’apparecchio non deumidifichi. • Il deumidificatore funziona ma non riduce l’umidità nel locale. • Locale troppo grande.
E P NL GR ANOMALIES POSSIBLES SYMPTOMES • Le déshumidificateur ne fonctionne pas. F CAUSES • La fiche n’est pas branchée. • L’humidistat est réglé sur le minimum. • Le bidon est plein d’eau. REMEDES • Introduire la fiche dans prise et s’assurer que le courant arrive bien. • Régler l’humidistat sur la position désirée. • Vider le bidon. • Le déshumidificateur ne déshumidifie pas. • La température et l’humidité du local sont trop basses.
I E GB F DETECCION DE ANOMALIAS DE FUNCIONAMIENTO MANIFESTACIONES • El deshumidificador no funciona. CAUSAS • No está enchufado. • El recipiente de recogida de agua está lleno. REMEDIOS • Enchufar el aparato y fijarse que haya tensión. • Regular el humidistato en la posición deseada. • Vaciar el recipiente. • El deshumidificador no deshumidifica. • La temperatura y la humedad ambiente son demasiado bajas. • Es normal que en ciertas condiciones el aparato no deshumidifique.
E P GR NL ZELF KLEINE STORINGEN VERHELPEN NL STORING • De ontvochtiger functioneert niet. OORZAAK • Stekker niet in het stopcontact. . • De luchtvochtigheidsregelaar staat op het minimum afgesteld. • Bak vol met water. OPLOSSING • Stekker in het stopcontact steken en controleren of er netspanning is • Zet hem in de gewenste stand. • Bak legen. • De ontvochtiger ontvochtigt niet. • Temperatuur en vochtigheid in de ruimte te laag.
K180015400B