ENGLISH Digital Camera Instructions n Before using your camera, read this manual carefully to ensure correct use. n We recommend that you take test shots to get accustomed to your camera before taking important photographs. FRANÇAIS Mode d’emploi pour appareil photo numérique D-620L n Avant d’utiliser votre appareil photo, nous vous prions de lire attentivement ce mode d’emploi, de manière à obtenir les meilleurs résultats possibles.
E CAUTION RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT OPEN CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT REMOVE COVER (OR BACK) NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE REFER SERVICING TO QUALIFIED OLYMPUS SERVICE PERSONNEL The lightning flash with the arrowhead symbol, within an equilateral triangle, is intended to alert the user to the presence of uninsulated “dangerous voltage” within the product’s enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons.
F S ATTENTION PRECAUCION Attention aux décharges électriques Ne pas ouvrir PELIGRO DE CHOQUE ELECTRICO NO ABRA ATTENTION: Pour prévenir tout risque de décharge électrique, ne pas ouvrir la partie avant ni le dos du boîtier de l’appareil photo. Aucun des composants se trouvant à l’intérieur ne peut être réparé par l’utilisateur. La réparation doit toujours être confiée à un personnel de dépannage qualifié.
E IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS 1. Read Instructions — All the safety and operating instructions should be read before the product is operated. 2. Retain Instructions — The safety and operating instructions should be retained for future reference. 3. Heed Warnings — All warnings on the product and in the operating instructions should be adhered to. 4. Follow Instructions — All operating and use instructions should be followed. 5. Cleaning — Unplug this product from the wall outlet before cleaning.
F S CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD 1. Lire impérativement le mode d’emploi – Avant d’utiliser l’appareil, lire attentivement toutes les consignes de sécurité ainsi que le mode d’emploi. 2. Conserver impérativement le mode d’emploi – Conservez ce mode d’emploi afin de pouvoir vous y reporter ultérieurement. 3. Tenir impérativement compte des avertissements – Veuillez tenir compte de l’ensemble des avertissements figurant sur l’appareil et dans le mode d’emploi.
E 9. Power Sources — This product should be operated only from the type of power source indicated on the label. If you are not sure of the type of power supply to your home, consult your product dealer or local power company. For products intended to operate from battery power, or other sources, refer to the operating instructions. 10.
F 9. Alimentation – Cet appareil doit uniquement fonctionner sur le voltage indiqué par l’autocollant fixé sur l’appareil. En cas d’incertitude sur la tension du secteur de votre lieu de résidence, veuillez consulter votre revendeur ou la compagnie d’électricité locale. Pour ce qui est des appareils destinés à fonctionner sur piles ou autres sources d’énergie, veuillez vous reporter au mode d’emploi. 10.
E 13. Overloading — Do not overload wall outlets, extension cords, or integral convenience receptacles as this can result in a risk of fire or electric shock. 14. Object and Liquid Entry — Never push objects of any kind into this product through openings as they may touch dangerous voltage points or short-out parts that could result in a fire or electric shock. Never spill liquid of any kind on the product. 15.
F 13. Surcharge – Afin de prévenir les risques d’incendie ou de décharges électriques, ne jamais surcharger les fiches de secteur, les prolongateurs ou les prises de secteur intégrées. 14. Introduction d’objets ou de liquides dans l’appareil – Ne jamais introduire d’objets quelconques dans les ouvertures de l’appareil du fait qu’ils pourraient toucher des pièces sous tension ou provoquer un court-circuit susceptible de mettre le feu à l’appareil ou de produire une décharge électrique.
E e) When the product exhibits a distinct change in performance — this indicates a need for service. 17. Replacement Parts — When replacement parts are required, be sure the service technician has used replacement parts specified by the manufacturer or which have the same characteristics as the original part. Unauthorized substitutions may result in fire, electric shock, or other hazards. 18.
F e) Lorsque l’appareil présente des performances visiblement inégales, ce qui indique qu’une réparation est nécessaire. 17. Pièces de rechange – S’il est nécessaire de changer des pièces, s’assurer que le technicien chargé de la réparation utilise bien les pièces de rechange mentionnées par le fabricant ou des pièces de qualité équivalente. Les pièces autres que celles recommandées sont susceptibles de mettre le feu à l’appareil ou de provoquer des décharges électriques ou autres risques. 18.
E However, there is no guarantee that interference will not occur in particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: • Reorient or relocate the receiving antenna. • Increase the distance between the camera and receiver.
F Un raccordement et une utilisation non conformes au mode d’emploi peuvent entraîner un brouillage de la réception radio. Le fabricant ne peut toutefois garantir que le raccordement correct exclut le brouillage radioélectrique de certaines installations. Au cas où ce matériel provoquerait cependant un brouillage accentué de la réception radio ou télévision, il est conseillé à l’utilisateur de prendre l’une des mesures suivantes : • Réorienter ou déplacer l’antenne de réception.
E This Class B digital apparatus meets all requirements of the Canadian Interference-Causing Equipment Regulations. WARNING • The lithium battery must only be replaced with a lithium battery model number CR2025 [3V]. Use of another lithium battery may present the risk of fire or explosion. • Keep the batteries away from children. • If a battery is swallowed, see a doctor immediately. • Dispose of used lithium batteries promptly, in a safe manner that complies with all applicable laws.
F S Cet appareil numérique de la catégorie B est conforme à la législation canadienne sur les appareils générateurs de parasites. Este aparato digital Clase B cumple con todos los requisitos de la Reglamentación Canadiense para Equipos que Producen Interferencia. AVERTISSEMENT • La pile au lithium doit toujours être remplacée par une autre pile au lithium du type CR2025 (3 volts). L’utilisation d’une pile au lithium d’un type différent risquerait de provoquer un incendie ou une explosion.
E Legal and other notices ● All contents of this publication are subject to change without notice. ● Although the contents of this publication have been carefully checked to avoid errors, some may still occur. If you are in doubt about any points or find mistakes or omissions, please contact us. ● No part of this publication may be reproduced or reprinted except for personal use without the prior permission of Olympus.
F S Remarques juridiques Avisos legales y otros ● Olympus se réserve le droit de modifier à tout instant et sans préavis le contenu de ce mode d’emploi. ● Ce mode d’emploi a été élaboré avec le plus grand soin afin de prévenir d’éventuelles erreurs de manipulation. Au cas où certains points demeureraient néanmoins obscurs ou si vous releviez des erreurs ou omissions, veuillez impérativement en informer Olympus.
E FOR SAFE USE Thank you for purchasing the Olympus digital camera. Before you start to use your new camera, please read these instructions carefully to obtain optimum performance and a longer service life from the unit. Be sure to retain this manual for future reference. Warning: Ignoring this Warning mark and operating this product incorrectly may lead to serious injury or death. Caution: Ignoring this Caution mark and operating this product incorrectly may lead to injury. WARNING 1.
F S CONSIGNES DE SÉCURITÉ PARA USO SEGURO Nous vous remercions de la confiance témoignée à Olympus par l’achat de cet appareil photo numérique. De manière à garantir un fonctionnement optimal et une haute longévité, nous vous prions de lire attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser votre nouvel appareil pour la première fois. Conservez-le soigneusement afin de pouvoir vous y reporter ultérieurement. Le agradecemos la adquisición de la cámara digital Olympus.
E 2. DO NOT AIM YOUR CAMERA DIRECTLY AT THE SUN OR OTHER EXTREMELY BRIGHT OBJECTS. THIS MAY DAMAGE YOUR EYES. 3. DO NOT USE THIS CAMERA IN THE VICINITY OF FLAMMABLE OR EXPLOSIVE GAS. 4. DO NOT LEAVE THIS CAMERA WITHIN THE REACH OF INFANTS OR CHILDREN. • THE CHILD MIGHT PUT THE STRAP AROUND HIS OR HER NECK. THIS COULD CAUSE STRANGULATION OR CHOKING. • THE CHILD MIGHT SWALLOW BATTERIES OR SMALL ATTACHMENTS. IF THIS HAPPENS, CONTACT A PHYSICIAN IMMEDIATELY.
F 2. POUR ÉVITER LES LÉSIONS OCULAIRES, NE JAMAIS BRAQUER L’APPAREIL PHOTO SUR LE SOLEIL OU D’AUTRES OBJETS EXTRÊMEMENT LUMINEUX. 3. NE PAS UTILISER L’APPAREIL PHOTO AU VOISINAGE DE GAZ INFLAMMABLES OU EXPLOSIFS. 4. NE PAS LAISSER L’APPAREIL PHOTO À LA PORTÉE DES ENFANTS. • L’ENFANT RISQUERAIT DE S’ENROULER LA BANDOULIÈRE AUTOUR DU COU, CE QUI POURRAIT ENTRAÎNER LA STRANGULATION OU L’ÉTOUFFEMENT. • L’ENFANT RISQUERAIT D’AVALER LES PILES OU DE PETITES PIÈCES.
E • DO NOT CHARGE ALKALINE AND LITHIUM BATTERIES. IT IS NOT POSSIBLE TO CHARGE THESE TYPES OF BATTERIES. • KEEP UNLOADED BATTERIES OUT OF THE REACH OF INFANTS AND CHILDREN. IF AN INFANT OR CHILD SWALLOWS THE BATTERIES, CONTACT A PHYSICIAN IMMEDIATELY. • DO NOT LOAD THE BATTERIES IN THE OPPOSITE DIRECTION TO THAT SHOWN IN THESE INSTRUCTIONS. 6. DO NOT STORE THE CAMERA IN HUMID OR DUSTY PLACES. THIS MAY CAUSE FIRE OR ELECTRIC SHOCK. 7. DO NOT COVER THE FLASH WITH YOUR HAND DURING OPERATION.
F • NE JAMAIS TENTER DE RECHARGER DES PILES ALCALINES AU MANGANÈSE OU DES PILES AU LITHIUM NON RECHARGEABLES. • NE PAS LAISSER LES PILES À LA PORTÉE DES ENFANTS. AU CAS OÙ UN ENFANT AVALERAIT UNE PILE, CONSULTER UN MÉDECIN IMMÉDIATEMENT. • RESPECTER IMPÉRATIVEMENT LA POLARITÉ DES PILES (+) (–) INDIQUÉE SUR LA FIGURE. 6. NE JAMAIS RANGER L’APPAREIL PHOTO DANS UN ENDROIT HUMIDE OU POUSSIÉREUX, CAR CELA RISQUERAIT DE PROVOQUER UN INCENDIE OU UNE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE. 7.
E CAUTION 1. IF YOU NOTICE AN UNUSUAL SMELL, NOISE, OR SMOKE EMITTING FROM THIS CAMERA, UNLOAD THE BATTERIES CAREFULLY TO AVOID BEING BURNED. CONTACT YOUR NEAREST OLYMPUS SERVICE CENTER IMMEDIATELY. 2. NEVER ATTEMPT TO DISASSEMBLE THIS CAMERA. IT CONTAINS HIGH-VOLTAGE CIRCUITRY THAT MAY CAUSE ELECTRIC SHOCK AND INJURY. 3. UNLOAD THE BATTERIES WHEN NOT USING THE CAMERA FOR LONG PERIODS. BATTERY HEAT GENERATION OR FLUID LEAK MAY CAUSE A FIRE OR INJURY. 4.
F S ATTENTION 1. AU CAS OÙ VOUS REMARQUERIEZ UNE ODEUR, UNE ÉMISSION DE FUMÉE OU UN BRUIT ANORMAL PROVENANT DE L’APPAREIL PHOTO, RETIRER LES PILES AVEC PRÉCAUTION POUR ÉVITER DE VOUS BRÛLER ET PORTER IMMÉDIATEMENT L’APPAREIL PHOTO AU CENTRE DE DÉPANNAGE OLYMPUS LE PLUS PROCHE. 2. NE PAS DÉMONTER L’APPAREIL PHOTO, CAR IL RENFERME UN CIRCUIT À HAUTE TENSION SUSCEPTIBLE DE PROVOQUER UNE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE OU DE CAUSER DES BLESSURES. 3.
E CARE AND STORAGE HANDLING 26 n This camera is built with precision electric parts. To avoid malfunction or mechanical problems, do not use or store the camera in the following places: • Places exposed to direct sunlight (a beach in summer, for example). • Places exposed to excessive heat, humidity, or extreme variations of temperature and humidity. • Places exposed to sand or dust. • Near a fire. • Near any volatile materials. • Near a heater, cooler, or humidifier.
F S ENTRETIEN ET RANGEMENT MANIEMENT n Cet appareil photo renferme des composants électroniques de précision. Afin d’éviter des dysfonctionnements ou des problèmes mécaniques, ne pas ranger l’appareil photo dans l’un des endroits suivants : • Endroits directement exposés aux rayonnements solaires (plage en été, etc.) • Endroits exposés à une chaleur ou à une humidité intenses, ou encore à des varations extrêmes de température ou d’humidité. • Endroits exposés au sable ou à la poussière.
E BATTERY HANDLING n This camera uses four AA alkaline batteries, AA nickel metal hydride batteries or AA NiCd batteries. (Olympus brand AA nickel metal hydride batteries are recommended. Alkaline batteries are not recommended.) n Do not use AA manganese batteries or AA lithium batteries. Besides shortening battery life, manganese batteries may overheat and damage the camera. n Use the batteries correctly. Incorrect use of batteries can cause fluid leak, heat generation, or other damage.
F S REMARQUES CONCERNANT LES PILES n Cet appareil utilise quatre piles alcalines, quatre piles hydrure-nickel ou NiCd de type R6. (Nous vous recommandons d’utiliser les piles hydrure-nickel R6 Olympus. Les piles alcalines ne sont pas recommandées.) n Ne jamais utiliser de piles au manganèse ni de piles au lithium AA. Outre leur durée de vie inférieure, les piles au manganèse sont susceptibles de surchauffer et d’endommager ainsi l’appareil photo. n Manipuler les piles correctement.
E CHECK THE CONTENTS Camera Appareil photo Cámara RS-232C PC serial cable Câble de connexion série RS-232C pour PC (IBM) Cable serie RS-232C PC Conversion connector for Macintosh Câble de connexion pour ordinateurs Macintosh Conector de conversión para Macintosh Strap Bandoulière Correa Lens cap Bouchon d’objectif Cubreobjetivo 30 Lens cap holder Support de bouchon d’objectif Soporte del cubreobjetivo Lithium battery (CR2025) Pile au lithium (CR2025) Pilas de litio (CR2025) Instructions/Warranty card
F S VÉRIFIER LES ÉLÉMENTS CONSTITUTIFS SmartMedia (SSFDC4MB) AA Ni-MH batteries (4) Batterie Ni-MH AA (4) Pilas Ni-MH AA (4) Battery charger (B-20CU) Instructions Mode d’emploi Chargeur de batterie Instrucciones Cargador de pilas Options • Carte SmartMedia (2 Mo/4 Mo/8 Mo/16 Mo) • Kit d’accessoires • Imprimante P-300 • Adaptateur secteur • Bague d’adaptation ∅ 43 → 55 mm ∅ 43 → 46 mm • Batteries Ni-MH • Étui d’appareil Index labels (2 pieces) 2 autocollants pour disquettes Rótulos de índice (2 unidades
E MAIN FEATURES n The D-620L CCD delivers 1,410,000 pixels. n 3.3V SmartMedia removable memory cards are used for extended flexibility. With them, the recorded images can be easily transferred to a personal computer using the optional PC card adapter or FlashPath floppydisk adapter. n A 3X zoom lens and TTL viewfinder are equipped with the operability you would find on a single lens reflex camera.
F CARACTERISTIQUES PRINCIPALES S CARACTERISTICAS PRINCIPALES n Le capteur CCD du D-620L possède 1.410.000 pixels. n La D-620L CCD ofrece 1.410.000 pixels. n Les cartes mémoires amovibles SmartMedia de 3,3 V offrent une plus grande souplesse d’utilisation. Elles permettent de transférer aisément les images enregistrées dans un micro-ordinateur à l’aide de l’adaptateur optionnel de cartes pour ordinateur ou d’un adaptateur de disquette FlashPath.
E CONTENTS PREPARATION Names and functions of parts ..................................40 Using the strap/lens cap holder................................50 Loading the batteries................................................52 Loading the lithium battery .......................................54 Using the AC adapter (optional) ...............................56 TAKING PICTURES Inserting SmartMedia/Turning on the power ............60 Checking the batteries .............................................
F S TABLE DES MATIÈRES INDICE AVANT DE PHOTOGRAPHIER PREPARATIVOS Description des éléments de commande .................42 Utilisation de la bandoulière/ Support de capot d’objectif.......................................51 Mise en place des piles............................................53 Mise en place de la pile au lithium ...........................55 Utilisation de l’adaptateur secteur (option)...............57 Nombres y funciones de los componentes ..............
E Using the flash modes............................................100 How to connect the extension flash .......................104 Auto-Flash..............................................................106 Red-Eye Reducing Flash ..................................108 Fill-In Flash (forced activation) ...........................110 Fill-In Flash (forced activation) + Extension Flash .................................................112 Off (flash override)..............................................
F S Photographie au flash ............................................101 Raccordement d’un flash supplémentaire..............105 Mode flash automatique.........................................107 Flash atténuant l’effet “yeux rouges”.................109 Flash d’appoint (déclenchement forcé) ..............111 Flash d’appoint + flash supplémentaire.........113 Flash débrayé.....................................................115 Flash supplémentaire ........................................
E PRINTING PICTURES How to connect to the printer .................................148 PRINT MENU .........................................................150 SINGLE PRINT ......................................................154 INDEX PRINT ........................................................154 MIRROR PRINT.....................................................156 MULTI PRINT .........................................................156 PRINT ALL ..........................................................
F S IMPRESSION DES IMAGES IMPRESION DE FOTOGRAFIAS Raccordement de l’imprimante ..............................149 Menu d’impression .................................................151 Impression simple ..................................................155 Impression de l’index des images en mémoire ......155 Impression mode miroir..........................................157 Impression en série................................................157 Tout imprimer ............................................
E PREPARATION NAMES AND FUNCTIONS OF PARTS Macro mode/Spot metering mode button (P. 90/92) Drive button (P. 94/96) Flash mode button (P. 102) Record/Play switch (P. 60/118) Control panel (P. 48) Shutter release button (P. 76) Protect button (P. 126) Erase button (P. 128) Print button (P. 150) Index-Display mode/Slide-Show mode button (P. 122/124) Zoom lever (P. 88) Selftimer signal (P. 94) Diopter adjustment dial (P. 78) Power button (Push ON/OFF) (P. 60/118/152) Flash (P. 100) AC adapter connector (P.
Menu button (P. 130) + button (P. 120) / 2.5m (8ft) Quick focus button (P. 84) – button (P. 120) / 40cm (1.3ft) Quick focus button (P. 84) OK button (P. 130) / ∞ Quick focus button (P. 84) Viewfinder (P. 46) Card access lamp (P. 60) Battery compartment open / close lever (P. 52) LCD monitor (P. 118) Card compartment cover (P. 60) Lithium battery compartment cover (bottom) (P.
F AVANT DE PHOTOGRAPHIER DESCRIPTION DES ÉLÉMENTS DE COMMANDES Touche de mode gros plan/mode Spot (P. 91/93) Touche Drive (P. 95/97) Touche de sélection de mode de flash (P. 103) Commutateur Enregistrement/Affichage (P. 61/119) Écran de commande (P. 49) Déclencheur (P. 77) Touche de protection (P. 127) Touche d’effacement (P. 129) Touche d’impression (P. 151) Touche d’affichage d’index/mode diaporama (P. 123/125) Levier de zoom (P. 89) Voyant de retardateur (P. 95) Touche d’alimentation (P.
Touche de menu (P. 131) Touche d’avance (+) (P. 121) / mise au point rapide à 2,5m (P. 85) Touche de retour en arrière (–) (P. 121) / mise au point rapide à 40cm (P. 85) Touche de confirmation (OK) (P. 131) / mise au point rapide à (P. 85) ∞ Viseur (P. 47) Voyant d’accès de carte (P. 61) Couvercle d’ouverture/fermeture du compartiment des piles (P. 53) Écran ACL (P. 119) Couvercle de logement des cartes (P. 61) Couvercle de compartiment de la pile au lithium (sous l’appareil) (P.
S PREPARATIVOS NOMBRES Y FUNCIONES DE LOS COMPONENTES Botón de modo primer plano/modo de medición de punto (P. 91/93) Botón del accionador (P. 95/97) Botón de modo de flash (P. 103) Conmutador grabación/indicación en pantalla (P. 61/119) Panel de control (P. 49) Botón de disparo del obturador (P. 77) Botón de protección (P. 127) Botón de borrado (P. 129) Botón de impresión (P. 151) Botón de modo de indicación de índice/modo de proyección de diapositivas (P. 123/125) Mando del zoom (P.
Botón de menú (P. 131) Botón + (P. 121) / Botón de enfoque rápido de 2,5m (P. 85) Botón – (P. 121) / Botón de enfoque rápido de 40cm (P. 85) Botón OK (P. 131) / Botón de enfoque rápido de Visor (P. 47) ∞ (P. 85) Lámpara de acceso a tarjeta (P. 61) Mando de abertura/cierre del portapilas (fondo) (P. 53) Monitor LCD (P. 119) Cubierta del compartimiento de la tarjeta (P. 61) Cubierta del compartimiento de la pila de litio (fondo) (P.
E Viewfinder Display Orange lamp (flash) Green lamp (focus) Autofocus mark (p. 82) LCD Monitor 13 Date 46 98 . 9.
F S Indicación del visor Affichage de viseur Voyant orange (flash) Lámpara naranja (flash) Voyant vert (mise au point) Lámpara verde (enfoque) Marca de enfoque automático (p. 83) Repère d’autofocus (p. 83) Monitor LCD Écran ACL 13 Date 98 . 9. 21 23 : 34 : 53 Numéro de vue 13 Fecha 98 . 9.
E Control Panel Memory blocks MWB (Manual White Balance) Flash mode Exposure compensation Recording mode Card error Battery check Number of remaining pictures / Frame number / Error code Extension flash Selftimer Spot metering mode Sequential shooting Macro 48
F S Panel de control Écran de commande Bloques de memoria Blocs mémoire Balance des blancs manuelle MWB (Balance manual del blanco) Mode flash Modo de flash Control de exposición Commande d’exposition Mode d’enregistrement Modo de grabación Erreur carte Error de tarjeta Contrôle des piles Nombre de vues restantes/ Numéro de vue/Numéro d’erreur Flash supplémentaire Retardateur Mode Spot (mesure ponctuelle) Fonction images en série Gros plans Comprobación de pila Número de fotografías restantes /
E USING THE STRAP/ LENS CAP HOLDER 1 Take off the adjuster. 2 Set the lens cap holder. 3 Set the adjuster. * The camera case is optional. Caution: 50 ◆ Attach the strap correctly as shown on the left so that the camera does not fall off. If the strap is attached incorrectly and the camera comes loose and falls off, Olympus will not be responsible for any damage.
F S UTILISATION DE LA BANDOULIÈRE/ SUPPORT DE CAPOT D’OBJECTIF USO DE LA CORREA/ SOPORTE DEL CUBREOBJETIVO 1 Retirer le régleur. 2 Mettre le bouchon d’objectif. 3 Mettre le régleur. 1 Extraiga el regulador. 2 Coloque el soporte del cubreobjetivo. 3 Coloque el regulador. * L’étui d’appareil photo est une option. * El estuche de la cámara es opcional. Attention: ◆ Fixer correctement la bandoulière de la manière indiquée ci-contre pour empêcher l’appareil de tomber.
E LOADING THE BATTERIES Use four AA nickel metal hydride batteries or AA NiCd batteries. Do not use manganese batteries or lithium batteries; they may overheat and destroy the camera. ● Read “BATTERY HANDLING” on page 28. 1 Set the battery compartment open/close lever to to open the cover. 2 Insert the new batteries correctly as shown and close the battery compartment cover tightly. ● Do not mix new and old batteries, or batteries of differert types or manufacturers.
F S MISE EN PLACE DES PILES COLOCACION DE LAS PILAS Utiliser quatre piles AA (R6) (hydrure-nickel ou NiCd). Ne pas utiliser de piles au manganèse ou au lithium qui risquent de chauffer et d’endommager l’appareil. ● Relire le paragraphe “REMARQUES CONCERNANT LES PILES” de la page 29. Emplee cuatro pilas de hidruro de níquel AA o pilas AA de NiCd. No emplee pilas de manganeso ni de litio; éstas pueden recalentarse y destruír la cámara. ● Lea “MANIPULACION DE LAS PILAS” en la página 29.
E LOADING THE LITHIUM BATTERY Use a pointed instrument such as a ballpoint pen to open the lithium battery compartment cover. Load the lithium battery as shown, then close the cover until you hear it click into place. Turn the cover up side down to show the side with mark. Retourner le couvercle sens dessus dessous pour voir le côté avec le repère . Invierta la cubierta para ver el lado con la marca . Use only C2025 lithium battery.
F S MISE EN PLACE DE LA PILE AU LITHIUM COLOCACION DE LAS PILA DE LITIO Utiliser un instrument pointu tel un stylo à bille pour ouvrir le couvercle du compartiment de la pile au lithium. Installer la pile au lithium comme montré, puis fermer le couvercle jusqu’à entendre un déclic en se mettant en place. Emplee un implemento aguzado tal como un bolígrafo para abrir la cubierta del compartimiento de la pila de litio.
E AC adapter Adaptateur secteur Adaptador de CA AC wall outlet Prise secteur Tomacorriente de alimentación AC adapter connector Prise de raccordement pour adaptateur secteur Conector adaptador de CA USING THE AC ADAPTER (Optional) An optional Olympus AC adapter allows you to power your digital camera from a common AC wall outlet. Note: ◆ When in use for long periods, the AC adapter will get warm. This is normal. Warning: 56 ◆ Use the AC adapter correctly and pay attention to the precautions below.
F S UTILISATION DE L’ADAPTATEUR SECTEUR (Option) USO DEL ADAPTADOR DE CA (Opcional) Cet appareil photo numérique peut être également raccordé à une prise de courant par l’intermédiaire de l’adaptateur secteur Olympus optionnel. El adaptador de CA opcional le permite alimentar su cámara digital conectada a un tomacorriente. Remarque: ◆ En cas d’usage prolongé, l’adaptateur secteur devient chaud, ce qui constitue un phénomène normal.
E ◆ If the AC adapter’s cord is hot, smells like smoke, or is emitting smoke, unplug it immediately. Contact your nearest Olympus dealer or Olympus service center. ◆ Use only the exclusive AC adapter (optional). Olympus will not be responsible for damage caused by the use of any AC adapter other than the one exclusively designed for this camera. ◆ Hold the AC adapter unit when removing it from an outlet. ◆ Never pull forcibly, bend, or twist the AC adapter.
F S ◆ Au cas où le cordon de l’adaptateur secteur chaufferait, sentirait le brûlé ou dégagerait de la fumée, débrancher immédiatement l’adaptateur secteur et demander conseil à votre revendeur ou au centre de dépannage Olympus le plus proche. ◆ N’utiliser que l’adaptateur secteur exclusif (optionnel). Olympus n’est pas responsable des dommages consécutifs à l’utilisation d’adaptateurs secteurs autres que celui qui a été spécialement conçu pour cet appareil photo.
E TAKING PICTURES INSERTING SmartMedia/TURNING ON THE POWER Reset button Touche d’initialisation Botón de reposición Card access lamp Voyant d’accès de carte Lámpara de acceso a la tarjeta Insert SmartMedia card all the way in the direction shown. ● Use only 3.3V cards. 5V cards cannot be used. ● See page 180 for using the Reset button. Caution: ◆ NEVER open the Card compartment cover, eject the card, remove the batteries, or disconnect the AC adapter while the camera is in operation.
F PRISE DE VUES S FOTOGRAFIADO MISE EN PLACE DE LA CARTE SmartMedia/MISE EN MARCHE INSERCION de SmartMedia / CONEXION DE LA ALIMENTACION Introduire complètement la SmartMedia dans le sens indiqué. ● Les cartes 5 V ne peuvent pas être utilisées. Utiliser uniquement des cartes 3,3 V. ● Voir page 181 pour l’utilisation de la touche d’initialisation. Inserte SmartMedia por completo en el sentido mostrado. ● Las tarjetas de 5V no pueden ser usadas. Use tarjetas de 3,3V exclusivamente.
E ◆ The power shuts off if the Card compartment cover is opened when the power is on. The selected settings may be canceled when this happens. Control Panel Écran de commande Panel de control CHECKING THE BATTERIES When the Record mode is turned on, the remaining battery power and the number of remaining pictures appear on the control panel. Display 62 Meaning lights and turns off automatically. Batteries are OK. You can shoot. blinks and other indicators on the control panel are displayed normally.
F S ◆ L’alimentation se coupe si le couvercle du logement de carte est ouvert lorsque l’appareil est en marche. Les réglages sélectionnés peuvent être annulés si cela arrive. ◆ La alimentación se desconecta si se abre la cubierta del compartimiento de la tarjeta cuando la alimentación está conectada. Si ocurre ésto los ajustes seleccionados pueden cancelarse.
E Note: ◆ Set the date before taking pictures (p. 144). ◆ When taking pictures on a special occasion, on a trip, or in cold temperatures, keep spare batteries handy. ◆ When the camera is not operated for more than 3 minutes, the power save function activates to put it into the Stand-by mode. ◆ To cancel the Stand-by mode, turn the Zoom lever or press the Shutter release button halfway. ◆ When the camera is in the Stand-by mode for 60 minutes, it automatically turns off the power.
F S Remarque: ◆ Régler la date avant de prendre des photos (p. 145). ◆ Pour les voyages d’une certaine durée ou la prise de vues par temps froid, prévoir des piles de rechange. ◆ Lorsque l’appareil n’est pas utilisé pendant plus de 3 minutes, la fonction d’économie d’énergie est activée pour le mettre en mode d’attente. ◆ Pour annuler le mode d’attente, tourner le levier de zoom ou appuyer sur le déclencheur jusqu’à mi-course.
E Control Panel Écran de commande Panel de control CHECKING THE NUMBER OF REMAINING PICTURES When the Record mode is turned on, the number of remaining (storable) pictures will appear on the control panel. ● When the count reaches 0, the Card error mark/Error code on the control panel and the Green lamp blink. Pictures cannot be taken when this happens. (p. 70) ● The number of remaining pictures varies depending on the recording mode setting. (See page 132 for setting the recording mode.
F S VÉRIFICATION DU NOMBRE DE VUES RESTANTES COMPROBACION DEL NUMERO DE FOTOGRAFIAS RESTANTES Lorsque le mode d’enregistrement est en marche, le nombre de vues restantes (enregistrables) apparaît sur l’écran de commande. ● Lorsque la valeur arrive à 0, l’indicateur d’erreur de carte/numéro d’erreur sur l’écran de commande et le voyant vert clignotent. Des vues ne peuvent pas être prises dans ces conditions. (p. 71) ● Le nombre de vues restantes varie en fonction du réglage du mode d’enregistrement.
E The Minimum Number of Storable Pictures Recording mode (When the provided 4MB card is used.) SHQ ?? HQ ?? SQ ?? ● SHQ, HQ and SQ are levels of recording mode. (p. 132) Note: 68 ◆ The number of remaining pictures may not be reduced every time a picture is taken, or increased when a picture is erased.
F S Le nombre minimum de vues restantes (enregistrables) Mode d’enregistrement (Lorsque la carte 4 Mo fournie est utilisée.) Número mínimo de fotografías almacenables Modo de grabación (Cuando se emplea la tarjeta de 4MB suministrada) SHQ ?? ?? HQ ?? HQ ?? SQ ?? SQ ?? SHQ ● SHQ, HQ y SQ son niveles de modo de grabación. (p. 133) ● SHQ, HQ et SQ sont des niveaux de mode d’enregistrement. (p.
E ERROR CODE Control panel LCD monitor Error CARD ERROR The camera cannot enter Record, Play or Erase mode. If cleaning the connector does not help or if card format mode cannot be entered, this card cannot be used. NO CARD There is no card in the camera. Insert a SmartMedia. 5V CARD A 5V card is in the camera. Use only 3.3V cards. UNFORMATTED CARD The card needs to be formatted. WRITE-PROTECT 70 A write-protect adhesive seal is placed on the card or the card is for Play mode only.
F S ERREUR DE CARTE Écran de commande Écran ACL Erreur CARD ERROR L’appareil ne peut pas entrer en mode d’enregistrement, d’affichage ou d’effacement. Si nettoyer le connecteur ne change rien ou si le mode de formatage de carte ne peut pas être, cette carte ne peut pas être utilisée. NO CARD Il n’y a pas de carte dans l’appareil. Mettre en place une carte SmartMedia. 5V CARD Une carte 5V est dans l’appareil. N’utiliser que des cartes 3,3 V. UNFORMATTED CARD La carte a besoin d’être formatée.
E Control panel 72 LCD monitor Error NO PICTURE There is no picture in the card. Display is not possible. (no indication) No more photograph can be taken because the number of remaining pictures is 0. Replace the SmartMedia, erase unwanted pictures, or transfer the data to a personal computer and erase all the data in the SmartMedia. BAD PICTURE Error in the current display. Other operations are possible. (no indication) It is extremely hot inside the camera.
F Écran de commande S Écran ACL Erreur NO PICTURE Il n’y a pas d’image sur la carte. L’affichage n’est pas possible. (no indication) L’enregistrement ne peut pas être effectué car le nombre de vues restantes est 0. Remplacer la carte SmartMedia, effacer des images non voulues, ou transférer les données sur un ordinateur et effacer toutes les données sur la carte SmartMedia. BAD PICTURE Erreur dans l’affichage courant. Les autres opérations sont possibles.
E 1 POINTS TO REMEMBER Hold the camera firmly with both hands while keeping your elbows at your sides to prevent the camera from moving. 1 Correct. 2 Correct. 3 Incorrect. 2 3 Note: 74 ◆ Keep your fingers and the strap away from the lens and flash.
F S GÉNÉRALITÉS PUNTOS A RECORDAR Tenir l’appareil photo à deux mains et appuyer les coudes le long du corps pour éviter de bouger. Sostenga la cámara firmemente con ambas manos conservando los codos a los lados del cuerpo para evitar los movimientos. 1 Manière correcte de tenir l’appareil pour la prise de vues en format horizontal 2 Manière correcte de tenir l’appareil pour la prise de vues en format vertical 1 Correcto. 2 Correcto. 3 Incorrecto.
E Shutter release button Déclencheur Botón de disparo del obturador 1 Proper Shutter Release 1 Depress the Shutter release button halfway. ● The Green lamp next to the viewfinder lights. ● The exposure will be locked. ● The focus will be adjusted. 2 Depress the Shutter release button fully to release the 2 shutter and take the picture. ● The Green lamp next to the viewfinder blinks, and the picture just taken is displayed on the LCD monitor.
F S Déclenchement correct Disparo correcto del obturador 1 Enfoncer le déclencheur jusqu’à mi-course. 1 Presione el botón de disparo del obturador hasta mitad de ● Le voyant vert situé près du viseur s’allume. ● L’exposition est mémorisée. ● La distance est réglée. recorrido. ● Se enciende la LED indicador de estado próxima al visor. ● Se bloquea la exposición. ● Se ajusta el enfoque. 2 Pour prendre la photo, appuyer à fond sur le déclencheur.
E Diopter adjustment dial Molette de réglage dioptrique Disco de ajuste de potencia visual Autofocus mark Repère d’autofocus Marca de enfoque automático Viewfinder Display Affichage de viseur Indicación del visor Shutter release button Déclencheur Botón de disparo del obturador TAKING PICTURES 1 Compose the picture. ● Turn the Dioptre adjustment dial to see the Autofocus mark clearly. 2 Press the Shutter release button halfway to lock the focus. The Green lamp lights.
F S PRISE DE VUES 1 Composer la photo. ● Tourner la molette de réglage dioptrique pour voir distinctement le repère de mise au point automatique. 2 Appuyer sur le déclencheur jusqu’à mi-course pour mémoriser la mise au point. Le voyant vert s’allume. 3 Appuyer complètement sur le déclencheur pour prendre la vue. ● Le voyant vert s’éteint et un bloc mémoire apparaît sur l’écran de commande. 4 L’appareil commence à enregistrer la vue.
E 6 Press the Power button to turn it off. Control Panel Écran de commande Panel de control ● The picture data remains in the SmartMedia card even after the power is turned off or the batteries are replaced. Do not open the Card compartment cover, remove the batteries or unplug the AC adapter while the Card access lamp is blinking. Memory blocks Blocs mémoire Bloques de memoria All five Memory blocks appear. Tous les cinq blocs mémoire apparaissent. Aparecen todos los cinco bloques de memoria.
F S 6 Appuyer sur la touche d’alimentation pour la couper. 6 Presione el botón de alimentación para desconectarla. ● Les données d’image restent même après coupure de l’alimentation. Ne pas ouvrir le volet de carte, retirer les piles ni débrancher l’adaptateur secteurt alors que le voyant d’accès de carte clignote. ● Los datos de imagen permanecen registrados aunque se desconecte la alimentación o se reemplacen las pilas.
E LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD USING THE FOCUS LOCK If your main subject is not within the autofocus mark, use the procedure below to obtain focus. This is called focus lock. 1 Position your subject within the autofocus mark and press the Shutter release button halfway. ● The Green lamp next to the viewfinder lights when the focus is locked. ● When the focus is locked, the exposure is also locked (AE lock).
F S MÉMORISATION DE LA MISE AU POINT USO DEL BLOQUEO DE ENFOQUE Si le sujet principal ne se trouve pas dans le repère de mise au point automatique, suivre la procédure ci-dessous pour effectuer la mise au point (mémorisation de la mise au point). Si el sujeto principal no está dentro de la marca de enfoque automático, emplee el procedimiento a continuación para enfocar. Este es denominado bloqueo de enfoque.
E Quick focus working range Plage de la mise au point rapide Límites de distancia del enfoque rápido 40cm (1.3ft) Quick focus button Mise au point rapide à 40cm Botón de enfoque rápido de 40cm QUICK FOCUS 2.5m (8ft) Quick focus button 40cm (1.3ft) Quick focus button ∞ Quick focus button (Out of flash working range) 2.
F S MISE AU POINT RAPIDE ENFOQUE RAPIDO Mise au point rapide à 2,5m Botón de enfoque rápido de 2,5m Mise au point rapide à 40cm Botón de enfoque rápido de 40cm Mise au point rapide à ∞ Botón de enfoque rápido de ∞ Avec la mise au point rapide, vous pouvez sélectionner une longueur focale préréglée de ∞ (infini), 2,5 m ou de 40 cm. C’est particulièrement utile quand il faut prendre rapidement une photo.
E 1 2 AUTOFOCUS Although the autofocus can lock on virtually any subject, there are certain conditions where it may not work properly. In conditions 1 ~ 3 below, the subject may not be focused. When this happens, the Green lamp will blink, disabling the Shutter release button. In conditions 4 and 5, the autofocus may not lock on the right subject even though the Green lamp is on, and the resulting picture may be out of focus.
F S AUTOFOCUS ENFOQUE AUTOMATICO Bien que la mise au point automatique puisse être mémorisée sur pratiquement n’importe quel sujet, il y a certaines conditions où elle peut ne pas fonctionner correctement. Dans les conditions 1 à 3 ci-dessous, le sujet peut ne pas être mis au point. Si c’est le cas, le voyant vert clignotera, bloquant le déclencheur.
E ZOOM Wide-angle Grand angle Granangular You can select telephoto or wide-angle with the 3X zoom lever. Telephoto Téléobjectif Telefoto 88 Set the lever to T in the Record mode to choose telephoto shooting. Set the lever to W in the Record mode to choose wide-angle shooting.
F S ZOOM ZOOM Vous pouvez sélectionner téléobjectif ou grand angle avec le levier de zoom 3X. Usted puede seleccionar telefoto o granangular con el mando del zoom de 3 aumentos. Régler le levier sur T dans le mode d’enregistrement pour choisir la prise de vues téléobjectif. Régler le levier sur W dans le mode d’enregistrement pour choisir la prise de vues grand angle. Coloque el mando en T con el modo de grabación activado para seleccionar el fotografiado con telefoto.
E MACRO MODE Use the Macro mode to take pictures of small subjects, such as flowers, at a very close distance. A subject as small as 3.5" x 4.3" can be taken fully within the frame. Press the Macro mode/Spot metering mode button and select the Macro mode. ● The Macro indicator appears on the control panel. ● Subjects closer than 11.8" (0.3 m) will appear to be out of focus. ● When using the Quick Focus, see the selected focal range. 11.8" (0.3 m) Macro mode 23.6" (0.
F S GROS PLANS (PROXIPHOTOGRAPHIE) MODO PRIMER PLANO La fonction prise de vues en gros plan permet de photographier de très près de petits objets (fleurs, etc.). La fonction gros plan permet de cadrer un sujet au maximum dans un format 9 x 11 cm. Appuyer sur la touche de mode gros plan/mode Spot et sélectionner le mode gros plan. ● L’indicateur de gros plan apparaît sur l’écran de commande. ● Des sujets placés à moins de 30 cm apparaitront flous.
E SPOT METERING MODE Viewfinder Display Affichage de viseur Indicación del visor Spot metering mode is used to obtain the right exposure regardless of the backlight. Place the subject in the center of the autofocus mark. 1 Press the Macro mode/Spot metering mode button and Macro mode/Spot metering mode button Touche de mode gros plan/mode Spot Botón de modo primer plano/modo de medición de punto Control Panel Écran de commande Panel de control select the Spot metering mode.
F S MODE SPOT (MESURE PONCTUELLE) Le mode de mesure ponctuelle est utilisé pour obtenir la bonne exposition quel que soit l’éclairage à contre-jour. Placer le sujet dans le centre du repère de mise au point automatique. 1 Appuyer sur la touche de mode gros plan/mode Spot et sélectionner le mode Spot. ● L’indicateur de mode Spot apparaît sur l’écran de commande. 2 Positionner le sujet dans le repère de mise au point automatique et appuyer sur le déclencheur jusqu’à micourse.
E SELFTIMER 1 Press the Drive button and select the Selftimer mode. The Selftimer indicator on the control panel appears. Selftimer signal Voyant de retardateur Señal del autodisparador 2 Ten seconds after pressing the Shutter release button, the Selftimer signal starts blinking. The shutter is released after another two seconds. ● The focus and the exposure are locked when the Shutter release button is pressed halfway. ● The Selftimer is canceled after the picture is taken.
F S RETARDATEUR AUTODISPARADOR 1 Appuyer sur la touche Drive et sélectionner le mode 1 Presione el botón del accionador y seleccione el modo de retardateur. L’indicateur de retardateur apparaît sur l’écran de commande. 2 Dix secondes après avoir appuyé sur le déclencheur, le voyant de retardateur commence à clignoter. L’obturateur est déclenché deux secondes plus tard. ● La mise au point et l’exposition sont mémorisées lorsque le déclencheur est pressé à mi-course.
E Drive button Touche Drive Botón del accionador Sequential shooting Fonction images en série Fotografiado secuencial Memory blocks Blocs mémoire Bloques de memoria All five Memory blocks appear. Tous les cinq blocs mémoire apparaissent. Aparecen todos los cinco bloques de memoria. 96 Camera starts recording. L’appareil commence l’enregistrement. La cámara empieza a grabar.
F S PRISE DE VUES EN SÉRIE En mode de prise de vues en série, vous pouvez prendre jusqu’à cinq vues en série à quatre images par seconde. 1 Appuyer sur la touche Drive et sélectionner le mode de prise de vues en série. ● L’indicateur de prise de vues en série apparaît sur l’écran de commande. 2 Prendre la vue. À moins que la carte SmartMedia soit pleine, jusqu’à cinq vues peuvent être prises en série alors que le déclencheur est pressé.
E Note: If the card is full when the Shutter release button is pressed, the Memory block(s) and the number of remaining pictures on the control panel blink, and the picture cannot be taken. Si la carte est pleine lorsque le déclencheur est pressé, le(s) bloc(s) mémoire et le nombre de vues restantes sur l’écran de commande clignotent, et la vue ne peut pas être prise.
F S Remarque: ◆ Le retardateur ne peut pas être utilisé dans ce mode. ◆ En utilisant le flash principal, maintenir presser le déclencheur jusqu’à ce que le flash soit chargé. L’obturateur ne se déclenchera pas tant que le voyant orange près du viseur ne s’éteint pas. Le flash atténuant l’effet “yeux rouges” ne peut pas être utilisé dans ce mode. ◆ En utilisant le flash supplémentaire, son réglage manuel sur 1/16 ou 1/32 seconde est recommandé.
E USING THE FLASH MODES Viewfinder Display / Affichage de viseur / Indicación del visor Orange lamp Voyant orange Lámpara naranja How to use the main flash: When the flash is necessary, the Orange lamp blinks. 1 Push the Flash pop-up lever to set the flash before using the flash or when selecting flash modes. 2 Press the Shutter release button halfway when the Orange lamp goes off. When the Orange lamp stays lit, the flash is charged. Press the Shutter all the way to take the picture.
F S PHOTOGRAPHIE AU FLASH USO DE LOS MODOS DE FLASH Utilisation du flash principal: Cómo utilizar el flash principal: Lorsque le flash est nécessaire, le voyant orange clignote. Cuando el flash es necesario la lámpara naranja parpadea. 1 Pousser sur le levier de sortie de flash pour régler le flash 1 Presione el mando de salida del flash para ajustar el flash avant de l’utiliser ou pour sélectionner les modes de flash. 2 Appuyer sur le déclencheur à mi-course lorsque le voyant orange est éteint.
E How to select the flash mode: This camera has six flash modes. Select the mode according to the shooting condition. As you press the Flash mode button, the mode switches as shown below. ● The selected flash mode is displayed on the control panel. When Flash is up: ➟ ➟ ➟ ➟ ➟ (No icon) AUTO-FLASH mode Automatically fires in low-light and backlight conditions. (p. 106) RED-EYE REDUCING FLASH mode Significantly reduces the phenomenon of “red-eye” (when a subject’s eyes appear red in flash photos). (p.
F S Sélection du mode de flash: Cet appareil a six modes de flash. Sélectionner le mode en fonction des conditions de prise de vues. Lorsque vous appuyez sur la touche de sélection de mode flash, le mode change selon la chronologie indiquée ci-dessous. ● Le mode de flash sélectionné est affiché sur l’écran de commande. Lorsque le flash est relevé: (Pas d’indicateur) Mode flash automatique Se déclenche automatiquement dans des conditions de faible éclairage et de contre-jour. (p.
E HOW TO CONNECT THE EXTENSION FLASH 1 Place the flash on the mount, then plug the cord into the camera’s synchronization socket. 2 Turn on the camera, then turn on the flash. Set the flash to ISO 100, f/2.8 (f/5.6 in the Macro mode). Synchronization socket Prise de synchronisation Enchufe de sincronización Note: 104 ◆ Use of a ???? model flash is recommended. ◆ The extension flash may fire accidentally, depending on the circumstances.
F S RACCORDEMENT D’UN FLASH SUPPLÉMENTAIRE COMO CONECTAR EL FLASH DE EXTENSION 1 Placer le flash sur le support, puis brancher le cordon à la 1 Coloque el flash en la montura; luego conecte el cable en prise de synchronisation. 2 Mettre en marche l’appareil, puis mettre en marche le flash. Régler le flash sur ISO 100, f/2.8 (f/5.6 en mode gros plan). Remarque: ◆ L’utilisation d’un flash modèle ???? est recommandée.
E AUTO-FLASH In the Auto-Flash mode, the flash will fire automatically in lowlight and backlight conditions. When you take a picture that is backlit, position the subject within the Autofocus mark to fire the flash.
F S MODE FLASH AUTOMATIQUE FLASH AUTOMATICO En mode flash automatique, le flash se déclenche automatiquement dans des conditions de faible éclairage et de contre-jour. En el modo de flash automático, el flash se disparará automáticamente cuando la iluminación sea insuficiente o con iluminación por detrás. Lorsqu’une photo est prise en contre-jour, placer le sujet sur le repère d’autofocus pour que le flash se déclenche.
E RED-EYE REDUCING FLASH Significantly reduces the phenomenon of “redeye” (when a subject’s eyes appear red in flash photography). In the Red-Eye Reducing Flash mode, the camera will emit a series of low-power pre-flashes before the regular flash. This makes the subject’s pupils contract, significantly reducing redeye. Except for the pre-flashes, this mode is the same as the Auto-Flash mode. Note: 108 ◆ Be sure to hold the camera still until the shutter releases. This takes about one second.
F S MODE FLASH ATTÉNUANT L’EFFET “YEUX ROUGES” FLASH REDUCTOR DE OJOS ROJOS Atténue sensiblement l’effet “yeux rouges” (lorsque les yeux du sujet photographié au flash apparaissent en rouge sur la photo). Reduce significativamente el fenómeno de “ojos rojos” (los ojos del sujeto aparecen rojos en el fotografiado con flash). Avec ce mode flash, l’appareil émet une série de pré-éclairs de faible puissance avant de déclencher l’éclair principal.
E FILL-IN FLASH (FORCED ACTIVATION) When you want the flash to fire all the time In the Fill-In Flash mode, the flash fires regardless of available light. For example, this mode can be used to brighten up the subject’s shaded face. Another use of this mode is to correct the color shift produced by artificial lights (eg. fluorescent light). Note: 110 ◆ Use this mode within the flash’s working range (p. 100). It may not work well under excessively bright light.
F S MODE FLASH D’APPOINT (DÉCLENCHEMENT FORCÉ) FLASH DE RELLENO (ACTIVACION FORZADA) Quand vous voulez déclencher le flash à chaque prise de vues. Cuando desee disparar el flash en todo momento En mode flash d’appoint, le flash se déclenche quelles que soient les conditions d’éclairage. Ce mode peut être utilisé par exemple pour atténuer les ombres sur le visage d’un sujet placé en contre-jour.
E FILL-IN FLASH + EXTENSION FLASH When you want both the main and the extension flashes to fire every time you shoot. In the Fill-In Flash + Extension flash mode, shadows can be reduced by bouncing the extension flash light. Note: 112 ◆ See page 104 for connecting the extension flash. ◆ If the extension flash is not connected or is turned off in this mode, the resulting picture will be underexposed.
F S FLASH D’APPOINT + FLASH SUPPLÉMENTAIRE FLASH DE RELLENO + FLASH DE EXTENSION Lorsque vous voulez que le flash principal et le flash supplémentaire se déclenchent ensemble à chaque prise de vues. Cuando desee disparar ambos flashes, el principal y el de extensión cada vez que fotografíe. En mode flash d’appoint + flash supplémentaire, les ombres peuvent être réduites en faisant réfléchir la lumière du flash supplémentaire.
E OFF (FLASH OVERRIDE) When you do not want the flash to fire even in the dark or when you want to shoot subjects such as fireworks In the Off mode, the flash does not fire even in low-light conditions. Use this mode in situations where flash photography is not desired or is prohibited, or in twilight/night scenes.
F S MODE FLASH DÉBRAYÉ Quand vous ne voulez pas que le flash se déclenche, même dans l’obscurité, ou lorsque vous désirez photographier par exemple un feu d’artifice. En mode flash débrayé, le flash ne se déclenche pas, même si la lumière est très faible. Utiliser ce mode lorsque la photographie au flash est indésirable ou interdite, ou encore pour faire des photos au crépuscule ou de nuit.
E EXTENSION FLASH When you want to use the extension flash only. In the Extension flash mode, you can capture a subject too far for the main flash to reach. Note: 116 ◆ See page 104 for connecting the extension flash. ◆ Since the automatic exposure does not work with the extension flash, determine the exposure setting on the extension flash.
F S FLASH SUPPLÉMENTAIRE FLASH DE EXTENSION Lorsque vous voulez utiliser uniquement le flash supplémentaire. Cuando desee usar solamente el flash de extensión. En mode flash supplémentaire, vous pouvez prendre un sujet trop éloigné pour le flash principal. En el modo de flash de extensión, se puede capturar un objeto demasiado alejado para ser alcanzado por el flash principal. Remarque: ◆ Voir la page 105 pour le raccordement d’un flash supplémentaire.
E Record/Play switch Commutateur Enregistrement/ Affichage Conmutador grabación/ indicación en pantalla TURNING ON THE LCD MONITOR LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD 20 Turn on the Play mode. 1 Set the Record/Play switch to Play, then turn on the power. 2 When the Play mode is turned on, the last picture taken, 98 . 9.
F AFFICHAGE DES VUES SUR L’ECRAN ACL MISE EN MARCHE DE L’ECRAN ACL Passer en mode d’affichage 1 Régler le levier d’enregistrement/affichage sur la position Affichage, puis appuyer sur la touche d’alimentation. 2 Lorsque le mode d’affichage est en marche, la dernière vue prise, la date et le numéro de vue apparaissent sur l’écran ACL. S’il n’y a pas d’image sur la carte, l’indicateur d’erreur de carte/numéro d’erreur clignote sur l’écran de commande et “NO PICTURE” apparaît en rouge sur l’écran ACL.
E DISPLAYING PICTURES LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD 19 +/– button Touche d’avance (+/–) Botón +/– You can display the pictures you have taken on the LCD monitor. 1 Display a picture. 2 Press the Previous (–) button to see the previous picture. 98 . 120 9. 21 23 : 34 : 53 Each time you press the Previous (–) button, the preceding picture will appear. 3 Press the Next (+) button to see the next picture. Each time you press the Next (+) button, the succeeding picture will appear.
F S AFFICHAGE DES VUES Vous pouvez visionner immédiatement sur l’écran ACL les vues que vous venez de prendre. 1 Affichage d’une vue. 2 Appuyer sur la touche de retour en arrière (–) pour voir la photo précédente. En appuyant sur la touche de retour en arrière (–), vous faites apparaître successivement toutes les prises de vues précédentes. 3 Pour afficher la vue qui suit immédiatement, appuyer sur la touche d’avance (+).
E INDEX-DISPLAY MODE Index-Display mode/Slide-Show mode button Touche d’affichage d’index/mode diaporama Botón de modo de LCD Monitor indicación de Écran ACL índice/modo de Monitor LCD proyección de diapositivas Nine frames are shown on the LCD monitor simultaneously. +/– buttons Touches (+/–) Botones +/– 3 4 5 6 7 8 9 10 11 7 122 1 Display a picture. 2 Press the Index-Display mode/Slide-Show mode button and select the Index-Display mode.
F S AFFICHAGE DE L’INDEX DES IMAGES EN MÉMOIRE L’écran ACL affiche simultanément neuf prises de vues. 1 Affichage d’une image. 2 Appuyer sur la touche d’affichage d’index/mode diaporama et sélectionner le mode d’affichage de l’index. L’écran affiche jusqu’à neuf images simultanément, l’image momentanément sélectionnée apparaissant au centre. ● Les cadres après le dernier apparaissent en noir. 3 Pour afficher les neuf vues précédentes, appuyer sur la touche de retour en arrière (–).
E Index-Display mode/Slide-Show mode button Touche d’affichage d’index/mode diaporama Botón de modo de indicación de índice/modo de proyección de diapositivas SLIDE-SHOW MODE You can run through all the pictures automatically. LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD 19 98 . 124 1 Display the picture. 2 Press the Index-Display mode/Slide-Show mode button 9. 21 20 23 : 34 : 53 20 21 and select the Slide-Show mode. (Each picture is displayed for approx. 5 sec.
F S MODE DIAPORAMA Les vues peuvent défiler automatiquement les unes après les autres, selon le principe du diaporama. 1 Affichage d’une vue. 2 Appuyer sur la touche d’affichage d’index/mode diaporama et sélectionner le mode diaporama. (Chaque image est affichée pendant 5 secondes environ.) 3 Appuyer de nouveau sur la touche d’affichage d’index/mode diaporama pour arrêter sur l’image actuellement affichée. ● Le diaporama ne s’arrête pas jusqu’à ce que vous annuliez l’opération.
E Protect button Touche de protection Botón de protección PROTECTION LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD 19 You can prevent accidental erasure of pictures you want to keep. 1 Display the pictures and select the picture you want to keep. 2 Press the Protect mode button to protect the selected 98 . 9. 21 23 : 34 : 53 picture. ● The Protect indicator appears in the upper left corner of the LCD monitor. 3 To cancel protection, press the Protect mode button again.
F S VERROUILLAGE DES IMAGES EN MÉMOIRE PROTECCION Vous pouvez préserver votre sélection d’images de tout effacement involontaire. Usted puede evitar el borrado accidental de las fotografías que desea conservar. 1 Faire apparaître les vues à protéger et sélectionner celles 1 Llame en pantalla las fotografías y seleccione la que que vous désirez conserver. 2 Appuyer sur la touche de protection pour protéger la vue choisie.
E LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD 7 :ERASE 3 4 5 6 7 8 9 10 11 7 Erase button Touche d’effacement Botón de borrado OK button Touche de confirmation (OK) Botón OK ONE-FRAME ERASE You can delete pictures you do not want. 1 Display the picture you want to delete. In the IndexDisplay mode, place the indicator (the red frame number) on the picture you want to delete. 2 Press the Erase button. The display above appears. 3 Press the OK button to erase the selected picture.
F S EFFACEMENT D’UNE VUE BORRADO DE FOTOGRAFIAS Vous pouvez effacer toutes les vues que vous ne désirez pas conserver. 1 Afficher la vue que vous voulez effacer. Dans le mode Usted puede borrar las fotografías que no desea. 1 Llame al monitor la fotografía que desea borrar. En el modo de d’affichage indexé, placer l’indicateur (le numéro de vue rouge) sur la vue que vous voulez effacer. 2 Appuyer sur la touche d’effacement. L’affichage ci-dessus apparaît.
E MENU Menu button Touche de menu Botón de menú LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD MAKING ADJUSTMENTS +/– buttons Touches (+/–) Botones +/– MENU S HQ / HQ / SQ A E + / – E RASE ALL F O RM A T C A R D WB BATTERY SAVING DATE BRIGHTNESS E ND OK button Touche de confirmation (OK) Botón OK Turn on the power and press the Menu button to show the menu on the LCD monitor. ● It is operable from either the Record or Play mode. Only BRIGHTNESS can be selected from the Play mode.
F FAIRE LES RÉGLAGES S AJUSTES MENU MENU Mettre en marche l’alimentation et appuyer sur la touche Menu pour montrer le Menu sur l’écran ACL. ● C’est possible aussi bien du mode d’enregistrement que du mode d’affichage. Uniquement BRIGHTNESS peut être sélectionné que du mode Affichage. 1 L’item avec la flèche dans le menu est actuellement sélectionné. Vous pouvez le changer avec les touches +/–. 2 Appuyer sur la touche OK avec l’item voulu marqué avec la flèche pour le montrer sur l’écran ACL.
E SHQ/HQ/SQ (Recording mode) LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD MENU S HQ / HQ / SQ A E + / – E R A S E A L L: S H Q / H Q / S Q F O RM A T C A R D WB SHQ B A T T E R Y S A VHI Q NG DATE SQ BRIGHTNESS E ND E ND +/– buttons Touches (+/–) Botones +/– 1 When SHQ/HQ/SQ is selected from the menu, the screen on the left appears on the LCD monitor. SQ (standard quality), HQ (high quality) and SHQ (super high quality) are available. The current recording mode appears in red.
F S SHQ/HQ/SQ (Mode d’enregistrement) 1 Lorsque SHQ/HQ/SQ est sélectionné du menu, l’écran cicontre apparaît sur l’écran ACL. Les modes d’enregistrement SQ (qualité standard), HQ (haute qualité) et SHQ (super haute qualité) sont disponibles. Le mode d’enregistrement courante apparaît en rouge. 2 Déplacer la flèche avec les touches +/–. Appuyer sur la touche OK pour confirmer la sélection.
E LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD MENU S HQ / HQ / SQ A E + / – :AE + / – E RASE ALL F O R M A T C A R +D3 S T E P +2 STEP WB B A T T E R Y S A V+I 1N G STEP DATE 0 BRIGHTNESS –1 STEP –2 STEP E ND –3 STEP E ND AE +/– (Exposure compensation) +/– buttons Touches (+/–) Botones +/– Exposure compensation Commande d’exposition Control de exposición OK button Touche de confirmation (OK) Botón OK Control Panel Écran de commande Panel de control 134 1 When AE +/– is selected from the menu, the screen on the l
F S AE +/– (Commande d’exposition) AE +/– (Control de exposición) 1 Lorsque AE +/– est sélectionné du menu, l’écran ci-contre 1 Cuando selecciona AE +/– en el menú, aparece la apparaît sur l’écran ACL. L’exposition courante est apparaît en rouge. 2 Déplacer la flèche avec les touches +/–. Appuyer sur la touche OK pour confirmer la sélection. ● Le symbole d’exposition apparaît sur l’écran de commande dans le mode d’enregistrement. ● Ajuster sur + lorsque le sujet est pour la plupart éclairé.
E ERASE ALL LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD MENU S HQ / HQ / SQ A E + / – E RASE ALL :ERASE ALL F O RM A T C A R D WB BATTERY SAVING OK DATE BRIGHTNESS CANCEL E ND OK button Touche de confirmation (OK) Botón OK 1 When ERASE ALL is selected from the menu, the screen on the left appears on the LCD monitor. 2 Move the arrow to OK with the +/– buttons. Press the OK button to start erasing. “ERASING” appears on the screen. ● No other operation can be performed while erasing.
F S TOUT EFFACER BORRADO COMPLETO 1 Lorsque ERASE ALL est sélectionné du menu, l’écran ci-contre apparaît sur l’écran ACL. 2 Déplacer la flèche sur OK avec les touches +/–. Appuyer sur la touche OK pour commencer l’effacement. “ERASING” apparaît sur l’écran. ● Aucune autre opération ne peut être effectuée pendant l’effacement. ● S’il n’y a pas d’image enregistrée sur la carte, “NO PICTURE” apparaît sur l’écran. ● Lorsque l’effacement est terminé, “NO PICTURE” apparaît sur l’écran en mode Affichage.
E FORMAT CARD LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD 1 When FORMAT CARD is selected from the menu, the MENU S HQ / HQ / SQ A E + / – E R A S E A L :L F O R M A T C A R D F O RM A T C A R D WB B A T T E R Y S A VOIKN G DATE BRIGHTNESS CANCEL E ND OK button Touche de confirmation (OK) Botón OK screen on the left appears on the LCD monitor. 2 Move the arrow to OK with the +/– buttons. Press the OK button to start formatting. “FORMATTING” appears on the screen.
F S FORMATER LA CARTE FORMATADO DE TARJETA 1 Lorsque FORMAT CARD est sélectionné du menu, l’écran 1 Cuando selecciona FORMAT CARD en el menú, aparece ci-contre apparaît sur l’écran ACL. 2 Déplacer la flèche sur OK avec les touches +/–. Appuyer sur la touche OK pour commencer le formatage. “FORMATTING” apparaît sur l’écran. ● Lorsque le formatage est terminé, l’écran affiche le menu. ● Aucune autre opération ne peut être effectuée pendant le formatage.
E WB (White Balance) LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD +/– buttons Touches (+/–) Botones +/– MENU S HQ / HQ / SQ A E + / – :WB E RASE ALL F O RM A T C A R D AUTO WB 3000K BATTERY SAVING 3700K DATE 4000K BRIGHTNESS 4500K 5500K E ND 6500K END OK button Touche de confirmation (OK) Botón OK Control Panel Écran de commande Panel de control MWB 1 When WB is selected from the menu, the screen on the left appears on the LCD monitor. Auto and manual settings are available.
F S WB (Balance des blancs) WB (Balance del blanco) 1 Lorsque WB est sélectionné du menu, l’écran ci-contre 1 Cuando se selecciona WB desde el menú, la pantalla de apparaît sur l’écran ACL. Des réglages automatiques et manuels sont disponibles. La balance des blancs courante apparaît en rouge. 2 Déplacer la flèche avec les touches +/–. Appuyer sur la touche OK pour valider la sélection. la izquierda aparece en el monitor LCD. Los ajustes automático y manual están disponibles.
E BATTERY SAVING LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD +/– buttons Touches (+/–) Botones +/– MENU S HQ / HQ / SQ A E + / – E RASE ALL F O RM A T C A R D WB BATTERY SAVING DATE BRIGHTNESS E ND : BATTERY SAVING OFF ON END 1 When BATTERY SAVING is selected from the menu, the screen on the left appears on the LCD monitor. The current setting appears in red. 2 Move the arrow with the +/– buttons. Press the OK button to confirm the selection.
F S ÉCONOMIE D’ÉNERGIE DES PILES AHORRO DE PILAS 1 Lorsque BATTERY SAVING est sélectionné du menu, 1 Cuando BATTERY SAVING es seleccionado desde el l’écran ci-contre apparaît sur l’écran ACL. Le réglage courant apparaît en rouge. 2 Déplacer la flèche avec les touches +/–. Appuyer sur la touche OK pour valider la sélection. ● Avec OFF, l’image enregistrée apparaîtra sur l’écran ACL pendant cinq secondes environ après la prise de vues.
E DATE LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD +/– buttons Touches (+/–) Botones +/– MENU S HQ / HQ / SQ A E + / – :DATE E RASE ALL TIME F O RM A T C A R D PRINT WB BATTERY SAVING FORMAT YEAR DATE MONTH BRIGHTNESS DAY HOUR E ND MINUTE < ON> < ON> < J P> <98> < 1> < 1> < 0> <00> E ND OK button Touche de confirmation (OK) Botón OK :DATE TIME PRINT FORMAT YEAR MONTH DAY HOUR MINUTE < < < < < < < < ON> ON> J P> 98> 1> 1> 0> 00> 1 When DATE is selected from the menu, the screen on the left appears on the LC
F S DATE FECHA 1 Lorsque DATE est sélectionné du menu, l’écran ci-contre 1 Cuando se selecciona DATE desde el menú, la pantalla apparaît sur l’écran ACL. TIME, PRINT, FORMAT, YEAR, MONTH, DAY, HOUR, et MINUTE peuvent être entrés/réglés. 2 Utiliser les touches +/– pour entrer dans les < > pendant leur clignotement, puis appuyer sur la touche OK pour valider le réglage. Répéter ceci jusqu’à l’entrée des minutes.
E Record/Play switch Commutateur Enregistrement/Affichage Conmutador grabación/indicación en pantalla BRIGHTNESS is adjustable only from the Play mode.
F S BRIGHTNESS est ajustable uniquement à partir du mode d’affichage. LUMINOSITÉ BRIGHTNESS es ajustable sólo en el modo de indicación. BRILLO 1 Cuando selecciona BRIGHTNESS en el menú, aparece la 1 Lorsque BRIGHTNESS est sélectionné du menu, l’écran ci-contre apparaît sur l’écran ACL. La luminosité courante est au repère I sur l’échelle. 2 Le repère I se déplace sur la droite lorsque la touche + est pressée et sur la gauche lorsque la touche – est pressée.
E PRINTING PICTURES HOW TO CONNECT TO THE PRINTER AC adapter Adaptateur secteur Adaptador de CA Make sure that the power of the P-300 printer and the camera are off before connecting. 1 Connect the exclusive (parallel) cable (provided with the P-300) to the Parallel port of the printer. Parallel port Port parallèle Conexión en paralelo 2 Open the connector cover of the camera. 3 Connect the exclusive (parallel) cable to the Printer output connector of the camera.
F IMPRESSION DES IMAGES S IMPRESION DE FOTOGRAFIAS RACCORDEMENT DE L’IMPRIMANTE CONEXION DEL IMPRESOR S’assurer que l’alimentation de l’imprimante P-300 et de l’appareil photo est coupée avant de faire des raccordements. Asegúrese de que la alimentación del impresor P-300 y de la cámara estén desconectadas antes de efectuar la conexión. 1 Raccorder le câble exclusif (parallèle) (fourni avec la 1 Conecte el cable (suministrado con P-300) a la conexión P-300) au port parallèle de l’imprimante.
E PRINT MENU Record/Play switch Commutateur Enregistrement/Affichage Conmutador grabación/indicación en pantalla Turn on the power in the Play mode, then press the Print button to show the Print menu on the LCD monitor. 1 The item with the arrow in the Print menu is currently selected. You can move it with the +/– buttons.
F S MENU D’IMPRESSION MENU DE IMPRESION Mettre en marche dans le mode d’affichage, puis appuyer sur la touche d’impression pour montrer le menu d’impression sur l’écran ACL. 1 L’item avec la flèche dans le menu d’impression est actuellement sélectionné. Vous pouvez la déplacer avec les touches +/–. 2 Appuyer sur la touche OK avec l’item voulu marqué avec la flèche pour le montrer sur l’écran ACL. ● Appuyer sur la touche d’impression du menu d’impression pour annuler le mode d’impression.
E [To stop printing] Press the Power button for more than two seconds to stop printing immediately. [Print error] ● When the printer is not connected or the printer’s power is off, “PRINTER OFFLINE” blinks in red on the LCD monitor. Prints cannot be made. ● When there is a problem with the printer, such as paper congestion or not enough ink, “PRINTER ERROR” blinks on the LCD monitor and prints cannot be made.
F S [Pour arrêter l’impression] [Para parar la impresión] Appuyer sur la touche d’alimentation pendant plus de deux secondes pour arrêter immédiatement l’impression. Presione el botón de alimentación durante más de dos segundos para parar la impresión inmediatamente. [Erreur d’impression] [Error de impresión] ● Lorsque l’imprimante n’est pas branchée ou si l’alimentation de l’imprimante est coupée, “PRINTER OFFLINE” clignote en rouge sur l’écran ACL. Des impressions ne peuvent pas être effectuées.
E LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD 13 P R I NT S I NGLE PR I NT I NDEX PR I NT M I R R O R P R :ISN IT N G L E MULTIPLE PR G I NOT PR I NT ALL S E L E C T P R I N+T/ – PR I NT Menu button Touche de menu Botón de OK button menú Touche de 20 confirmation (OK) Botón OK +/– 1 When SINGLE PRINT is selected from the Print menu, the screen on the left appears on the LCD monitor. 2 Press the + button to see the next picture. Press the – button to see the previous picture.
F S IMPRESSION SIMPLE IMPRESION UNICA 1 Lorsque SINGLE PRINT est sélectionné du menu 1 Cuando selecciona SINGLE PRINT en el menú de d’impression, l’écran ci-contre apparaît sur l’écran ACL. 2 Appuyer sur la touche + pour voir l’image suivante. Appuyer sur la touche – pour voir l’image précédente. 3 Appuyer sur la touche Menu pour sélectionner le nombre de copies à imprimer. ● Si l’adaptateur secteur n’est pas raccordé, “USE AC ADAPTER” apparaît sur l’écran et le nombre ne peut pas être entré.
E LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD 13 P R I NT S I NGLE PR I NT I NDEX PR I NT M TI R R O R P R I N T M I R R O R P R I: N MULTIPLE PR G I NOT PR I NT ALL S E L E C T P R I N+T/ – +/– Menu button Touche de menu Botón de OK button menú Touche de 20 confirmation (OK) Botón OK 1 When MIRROR PRINT is selected from the Print menu, the screen on the left appears on the LCD monitor. 2 Press the + button to see the next picture. Press the – button to see the previous picture.
F S IMPRESSION MODE MIROIR IMPRESION INVERTIDA 1 Lorsque MIRROR PRINT est sélectionné du menu 1 Cuando selecciona MIRROR PRINT en el menú de impresión, d’impression, l’écran ci-contre apparaît sur l’écran ACL. 2 Appuyer sur la touche + pour voir l’image suivante. Appuyer sur la touche – pour voir l’image précédente. 3 Appuyer sur la touche Menu pour sélectionner le nombre de copies à imprimer.
E LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD 13 P R I NT S I NGLE PR I NT I NDEX PR I NT PT RINT ALL M I R R O R P R I: N MULTIPLE PR G I NOT PR I NT ALL S E L E C T P R I N+T/ – +/– CANCEL Menu button Touche de menu Botón de OK button menú Touche de 13 confirmation (OK) Botón OK x 1 CANCEL +/– buttons Touches (+/–) Botones +/– PRINT ALL 1 When PRINT ALL is selected from the Print menu, the screen on the left appears on the LCD monitor.
F S TOUT IMPRIMER IMPRESION COMPLETA 1 Lorsque PRINT ALL est sélectionné du menu 1 Cuando selecciona PRINT ALL en el menú de impresión, d’impression, l’écran ci-contre apparaît sur l’écran ACL. aparece la pantalla de ilustrada en el monitor LCD. ● Si l’adaptateur secteur n’est pas raccordé, l’écran affiche “USE AC ADAPTER” et revient au menu d’impression. 2 Appuyer sur la touche + pour voir l’image suivante. Appuyer sur la touche – pour voir l’image précédente.
E TRANSFERRING IMAGES TO A PERSONAL COMPUTER PERSONAL COMPUTER ENVIRONMENT When using the provided utility software: Personal computers used with this camera must conform to the following minimum standards. ● IBM PC/AT compatible 486 SX CPU or later, 33 MHz or greater Windows 95 or NT 4.0 CD-ROM Drive 16MB RAM 45MB Available HD Space Standard RS-232C Interface D-SUB 9-pin connector Monitor with 256 colors 640 x 480 Screen Resolution ● Apple Macintosh 68040 CPU or later System 7.1 ~ 7.5.5, Mac OS 7.6 ~ 8.
F TRANSFERT DES IMAGES DANS UN MICRO-ORDINATEUR MATÉRIELS ET LOGICIELS REQUIS Le micro-ordinateur utilisé en liaison avec cet appareil photo devra répondre aux exigences suivantes : ● Compatibilité PC/AT IBM Unité centrale 486 SX ou plus récente, 33 MHz ou plus élevée MS Windows 95 ou NT 4.
E INSTALLING PROVIDED SOFTWARE To take full advantage of a wide range of functions, including download, display, storage and panorama, your Olympus digital camera comes with software applications and utilities. For installation and operation, please refer to the software’s online documentation.
F S INSTALLATION DU LOGICIEL FOURNI INSTALACION DEL SOFTWARE SUMINISTRADO Pour pouvoir exploiter un vaste éventail de fonctions, comprenant le téléchargement, l’affichage, le stockage des images et les vues panoramiques, votre appareil photo numérique Olympus est livré avec du logiciel d’application et de service. Pour l’installation et l’utilisation, veuillez-vous référer à la documentation en ligne du logiciel.
E CONNECTING TO A PERSONAL COMPUTER RS-232C PC serial cable Câble de connexion série RS-232C pour PC (IBM) Cable serie RS-232C PC Conversion connector for Macintosh Câble de connexion pour ordinateurs Macintosh Conector de conversión para Macintosh Use the appropriate connector according to your computer’s platform. ● IBM PC/AT compatible Connect the provided communication cable to the D-SUB 9Pin COM 1 or COM 2 serial port on your computer.
F S RACCORDEMENT A UN MICROORDINATEUR Utiliser le connecteur ou l’adaptateur approprié suivant les prises de l’ordinateur. ● PC/AT IBM et compatibles Raccorder l’appareil photo au port série (D-SUB 9 broches, COM 1 ou COM 2) de l’ordinateur. ● Apple Macintosh Relier le connecteur de conversion pour Macintosh fourni au port série (prise imprimante ou modem) de l’ordinateur, puis raccorder le câble de liaison également fourni. (Désactiver AppleTalk en se raccordant au port imprimante.
E Make sure that the power of the personal computer and the camera are OFF and the utility software is installed on the computer before connecting. (Refer to the software’s online manual for the installation.) 1 Connect the communication cable to the computer’s serial port. 2 Open the connector cover. 3 Insert the plug and push it in as far as it will go. 4 Turn on the power of the personal computer to activate the software. Note: 166 ◆ AC adapter is recommended for computer downloads.
F S S’assurer que l’alimentation de l’ordinateur et de l’appareil est coupée et que le logiciel de service est installé sur l’ordinateur avant de faire les raccordements. (Se référer au manuel en ligne du logiciel pour l’installation.) Asegúrese de que la alimentación del computador y de la cámara están en OFF y que el software utilitario esté instalado en el computador antes de conectar. (Para la instalación refiérase al manual de ayuda en pantalla del software).
E TRANSFERRING DIRECTLY FROM SmartMedia PC Card Adapter CARD The picture data in the SmartMedia can be directly transferred to a personal computer equipped with a PC card (PCMCIA) slot or an external PC card reader/writer, using the optional PC Card Adapter. FlashPath Floppydisk Adapter The picture data in the SmartMedia can be directly transferred to a personal computer equipped with a 3.5" FDD, using the optional FlashPath Floppydisk Adapter. Note: 168 Be sure to insert the card right-side up.
F S TRANSFERT DIRECTEMENT DE LA CARTE SmarMedia TRANSFERENCIA DIRECTA DESDE SmartMedia Adaptateur de carte PC Les données d’image dans la carte SmartMedia peuvent être transférées directement sur un ordinateur personnel disposant d’une case carte PC (PCMCIA) ou d’un lecteur de carte PC externe, en utilisant l’adaptateur de carte PC en option.
E SYSTEM CHART The following capabilities are available when connected to optional equipment. ● Direct printing via the exclusive printer.
F S TABLEAU SYNOPTIQUE DU SYSTÈME TABLA DEL SISTEMA Les fonctions suivantes sont disponibles dans la mesure où l’appareil est raccordé à l’équipement proposé en option: Al efectuar la conexión con equipo opcional quedan a disposición las siguientes capacidades: ● Impression directe via l’imprimante à usage exclusif. ● Impresión directa vía impresor exclusivo.
MISCELLANEOUS E QUESTIONS AND ANSWERS How long will the batteries last? Q A Battery life is affected by many variables such as the amount of LCD monitor use, the frequency of flash use, as well as by the kind of battery used and the environmental conditions under which the camera is used. Using the LCD monitor frequently will use up your batteries quickly. Keep the LCD monitor turned off to save power. Use of the optional NiMH rechargeable batteries or AC adapter is recommended.
DIVERS F MISCELANEOS S QUESTIONS ET RÉPONSES Combien de temps durent les piles ? PREGUNTAS Y RESPUESTAS ¿Cuánto tiempo duran las pilas? Q R P R Comment puis-je régler l’horloge de l’appareil photo pour enregistrer la date dans les fichiers images ? La date n’est pas réglée lorsque vous recevez l’appareil. Le réglage de la date peut se faire aussi bien depuis l’appareil photo qu’à partir de l’ordinateur (p. 145).
E Why do the subjects’ eyes sometimes appear red in pictures? This “red-eye phenomenon” occurs with all cameras when a flash is used. It is caused by light from the flash reflecting off the retina at the back of the eye. Red-eye varies depending on the individual and the shooting conditions such as ambient lighting. Use of the Red-Eye Reducing Pre-Flash mode significantly reduces this phenomenon. Q A Can I use a filter or hood? Q A A 55mm filter or a hood can be placed with the optional Step up ring.
F S Pourquoi les yeux des personnes photographiées apparaissent-ils parfois rouges sur les prises de vues ? Le phénomène “yeux rouges” se produit avec n’importe quel appareil photo quand on utilise un flash. Il est dû à la réflexion de l’éclair sur la rétine au fond de l’œil. L’ampleur de ce phénomène varie d’un sujet à l’autre et selon les conditions de prise de vues, notamment l’éclairage ambiant.
E TROUBLESHOOTING Operating Problems The camera does not work. 1 The power is OFF. [ Push the power button to turn it on. (P. 60) 2 The batteries are loaded incorrectly. [ Reload the batteries correctly. (P. 52) 3 The batteries are dead. [ Replace the batteries with new ones. (P. 52) 4 The batteries are temporarily unable to function. [ Keep the batteries warm while using the camera. [ Rest the batteries between shots. 5 The Card compartment cover is open. [ Close the Card compartment cover. (P.
F S EN CAS DE DIFFICULTÉS LOCALIZACION DE AVERIAS Problèmes de fonctionnement Problemas de funcionamiento L’appareil photo ne fonctionne pas 1 L’appareil n’est pas sous tension. [ Appuyer sur la touche d’alimentation pour le mettre en marche. (P. 61) 2 Les piles ne sont pas installées correctement. [ Remettre les piles en place en respectant la polarité. (P. 53) 3 Les piles sont épuisées. [ Mettre des piles neuves. (P. 53) 4 Les piles sont provisoirement incapables d’assurer l’alimentation.
E 4 The subject is not within the working range of the camera or is difficult for the autofocus to lock on. [ See the working ranges of the Standard mode and Macro mode, or refer to the Autofocus section. (P.90/86) 5 All five Memory blocks are displayed on the control panel. [ Wait until a block disappears. (P. 78) 6 The main flash is being charged. [ Wait until the Orange lamp goes off. (P. 100) 7 No card in the camera or the card is protected. [ Use a new card. The main flash does not fire.
F 4 Le sujet est en dehors des limites de prise de vues de l’appareil photo, ou l’autofocus a des difficultés à mémoriser la mise au point. [ Vérifier les limites de prises de vues des modes Standard et Gros plans (proxiphotographie) ou se reporter au chapitre Autofocus. (P. 91/87) 5 Tous les cinq blocs mémoire sont affichés sur l’écran de commande. [ Attendre qu’un bloc disparaisse. (P. 79) 6 Le flash principal est en cours de recharge. [ Attendre que le voyant orange s’éteigne. (P.
E When the camera is connected to a computer, an error message appears while data is being transferred to the computer. 1 The cable is not plugged in correctly. [ Connect the cable correctly. (P. 164) 2 The power is OFF. [ Press the power button to turn it ON. (P. 118) 3 The batteries are exhausted. [ Replace the batteries with new ones (P. 52) or use the optional AC adapter (P. 56). 4 The serial port is not selected correctly.
F S L’appareil étant raccordé à un micro-ordinateur, un message d’erreur apparaît lors du transfert des données dans l’ordinateur. 1 Le branchement du câble de connexion est incorrect. [ Brancher le câble correctement. (P. 165) 2 L’alimentation de l’appareil photo est coupée. [ Appuyer sur la touche d’alimentation pour mettre l’appareil sous tension. (P. 119) 3 Les piles sont épuisées. [ Echanger les piles usées contre des piles neuves (P. 53), ou utiliser l’adaptateur secteur en option (P. 57).
E Problems with Images The picture is out of focus 1 The camera moved when the Shutter release button was pressed. [ Hold the camera correctly, and press the Shutter release button. (P. 74) 2 The viewfinder’s autofocus mark was not positioned on the subject. [ Position the autofocus frame on the subject, or use the focus lock. (P. 82) 3 The lens is dirty. [ Clean the lens. 4 The mode was not selected correctly. [ Use Macro mode when the subject is within the range of 11.8" ~ 23.6".
F S Problèmes liés à l’image Problemas con las imágenes L’image obtenue n’est pas nette 1 L’appareil photo a bougé au moment du déclenchement. [ Tenir l’appareil sans bouger et appuyer sur le déclencheur d’un mouvement continu. (P. 75) 2 Le repère d’autofocus du viseur n’était pas positionné sur le sujet. [ Positionner le cadre de l’autofocus sur le sujet ou utiliser la mémorisation de la mise au point. (P. 83) 3 L’objectif est encrassé. [ Nettoyer l’objectif.
E 184 The picture is too dark. 1 The flash was not used. [ Push the Flash pop-up lever to set the flash. (P. 100) 2 The flash was blocked by a finger. [ Hold the camera correctly, keeping your fingers away from the flash. (P. 74) 3 The subject was out of the working range of the flash. [ Shoot within the flash working range or use the extension flash. (P. 100/104) 4 The subject was too small and was backlit. [ Set the flash to Fill-In mode or use the Spot metering mode. (P.
F Sous-exposition 1 Le flash n’a pas été utilisé. [ Pousser le levier de sortie de flash pour régler le flash. (P. 101) 2 Le flash a été obscurci par un doigt [ Tenir l’appareil photo correctement, en évitant de couvrir le flash. (P. 75) 3 Le sujet se trouvait au-delà de la portée du flash. [ Veiller à ce que le sujet soit placé dans les limites de portée du flash ou utiliser le flash supplémentaire. (P. 101/105) 4 Le sujet était trop petit et se trouvait en contre-jour.
E NOTES ON DISPLAY AND BACKLIGHT n The fluorescent lamps used in the Control Panel and LCD monitor have a limited service life. If they begin to darken or flicker, contact your nearest Olympus service center. (There is a service fee if out of warranty.) n In cold conditions, the display backlight may be slow to come on or may change color suddenly. To avoid this, keep the camera warm when using in cold temperatures. Backlight performance will return to normal under normal temperature conditions.
F S REMARQUES SUR LE RETROECLAIRAGE DE L’ECRAN ACL NOTAS SOBRE INDICACION E ILUMINACION POR DETRAS n Les lampes fluorescentes utilisées dans l’écran de commande et dans l’écran ACL ont une durée de vie limitée. Si l’un ou l’autre de ces écrans s’assombrit ou scintille, veuillez vous mettre en rapport avec le service de dépannage le plus proche. (Les travaux nécessaires seront facturés si la garantie est terminée.
E COMPATIBILITY OF THE PICTURE DATA ● Images taken by the D-620L may not be properly displayed/printed with D-600L, D-500L, D-340L, D-320L and D-220L Olympus digital cameras. ● Images taken by D-600L, D-500L, D-340L, D-320L and D220L Olympus digital cameras may not be properly displayed/printed with the D-620L.
F S COMPATIBILITÉ DES DONNÉES D’IMAGE COMPATIBILIDAD DE LOS DATOS DE IMAGEN ● Des vues prises par le D-620L peuvent ne pas être affichées/imprimées correctement avec les appareils photos numériques Olympus D-600L, D-500L, D-340L, D320L et D-220L. ● Des vues prises par les appareils photos numériques Olympus D-600L, D-500L, D-340L, D-320L et D-220L peuvent ne pas être affichées/imprimées correctement avec le D-620L.
E SPECIFICATIONS Product type : Digital camera (for shooting and displaying) Recording System : Digital recording Memory : 3.3V SmartMedia 2MB, 4MB, 8MB, 16MB No. of storable frames : ?? shots or more (HQ/4MB) Erase : One-frame erase / All-frames erase Image pickup element : 2/3 inch CCD solid-state image pickup 1,410,000 pixels Recording image : 1280 x 1024 pixels (SHQ/HQ modes) 640 x 512 pixels (SQ mode) Auto white balance : Full auto TTL Lens : Olympus lens 9.2 ~ 28 mm, F2.8 ~ 3.
F S FICHE TECHNIQUE Type d’appareil : Appareil photo numérique (prise de vues et affichage) Système d’enregistrement : Enregistrement numérique Mémoire : Carte SmartMedia 3,3 volts, 2 Mo, 4 Mo, 8 Mo, 16 Mo Capacité d’enregistrement d’images : ?? prises de vues ou plus (HQ/4 Mo) Effacement : Effacement d’une vue / Effacement de toutes les vues Capteur d’image : Capteur CCD de 2/3 pouce 1.410.
E Exposure control : Program auto exposure, 7-step exposure compensation Aperture : W : F2.8, F5.6 T : F3.9, F7.8 Shutter : 1/4 ~ 1/10000 sec. Working range (from lens) Standard mode : 2.0 ft ~ ∞ Macro mode : 1.0 ft ~ 2.0 ft ∞ Quick Focus : Approx. 6.6 ft ~ ∞ (W) Approx. 24.6 ft ~ ∞ (T) 2.5m (8 ft) Quick Focus : Approx. 3.9 ft ~ ∞ (W) Approx. 6.9 ft ~ 9.8 ft (T) 40cm (1.3 ft) Quick Focus : Approx. 1.1 ft ~ 2.2 ft (W) Approx. 1.2 ft ~ 1.
F Commande d’exposition : Exposition automatique programmée, Compensation d’exposition à 7 niveaux Ouverture : W : F2,8, F5,6 T : F3,9, F7,8 Obturateur : 1/4 à 1/10000 s Limites de prise de vues (de l’objectif) Mode standard : 0,6 m à ∞ Mode gros plan : 0,3 m à 0,6 m Mise au point rapide à ∞ : 2,0 m à ∞ environ (W) 7,5 m à ∞ environ (T) Mise au point rapide à 2,5m : 1,2 m à ∞ environ (W) 2,1 m à 3,0 m environ (T) Mise au point rapide à 40cm : 34 cm à 66 cm environ (W) 37 cm à 43 cm environ (T) Viseur : Syst
E Flash working range (from lens) : W : 1.0 ft ~ 11.8 ft T : 1.0 ft ~ 8.
F Portée du flash (de l’objectif) : W : 0,3 m ~ 3,6 m T : 0,3 m ~ 2,5 m (Sensibilité equivaut à ISO 100) Modes flash : Mode automatique (déclenchement automatique du flash en faible éclairage et en contre-jour), réduction de l’effet “yeux rouges”, arrêt (flash débrayé), flash d’appoint (déclenchement forcé), flash d’appoint + flash supplémentaire, et flash supplémentaire Ecran de commande : Indique le mode d’enregistrement, le nombre de vues restantes, les erreurs de carte, les modes flash, le retardateur,
E Date and time : Record with picture data simultaneously Automatic calendar system : Up to 2017 Power supply for automatic calendar system : 3V lithium battery (CR2025) x 1 Direct print (Direct print possible with the exclusive printer.
F S Date et heure : Enregistrement simultané avec les données d’images. Calendrier automatique : Jusqu’à l’an 2017. Alimentation pour système de calendrier automatique : pile au lithium 3V (CR2025) x 1 Impression directe (impression directe via l’imprimante à usage exclusif) : Impression simple, Impression d’index, Présélection d’impression, Impression en série, Impression mode miroir, Tout imprimer.
MEMO
MEMO
OLYMPUS OPTICAL CO., LTD. San-Ei Building, 22-2, Nishi Shinjuku 1-chome, Shinjuku-ku, Tokyo, Japan. Tel. 03-3340-2026 OLYMPUS AMERICA INC. Two Corporate Center Drive, Melville, NY 11747-3157, U.S.A. Tel. 516-844-5000 OLYMPUS OPTICAL CO. (EUROPA) GMBH. (Premises/Goods delivery) Wendenstraße 14-16, 20097 Hamburg, Germany. Tel. 040-237730 (Letters) Postfach 10 49 08, 20034 Hamburg, Germany. OLYMPUS OPTICAL CO. (U.K.) LTD. 2-8 Honduras Street, London EC1Y 0TX, United Kingdom, Tel.