Owner's Manual

アクセスポイント(製品に関するお問合わせ)
営業時間 9:30∼17:00(土・日曜、祝日及び弊社定休日を除く)
オリンパスホームページ http://www.olympus.co.jp でデジタルカメラ及び関連製品の技術提供をしております。
アクセスポイントまでお電話いただけれ
ば、オリンパスカスタマーサポ−トセン
ターに転送されます(アクセスポイント
までの電話料金はお客様負担となりま
す。)なお、調査等の都合上、回答まで
にお時間をいただく場合がありますの
で、ご了承ください。
このたびはオリンパスパワーバッテリーホルダ B-HLD10をお買い上げいただきありがとうございま
す。この取扱説明書をよくお読みのうえ、安全に正しくお使いください。また、お読みになったあと
は、必ず保管してください。このバッテリーホルダーにより、オリンパスCAMEDIAリチウムポリマ
ー電池がオリンパスCAMEDIAデジタルカメラE-10シリーズに接続され、バッテリーパワーが供給さ
れます。
*市販のリチウムポリマー電池は使用できませんのでご注意ください。
安全にお使いいただくために
この取扱説明書では、製品を正しくお使いいただき、お客様や他の人々への危害と財産の損害を未然
に防止するために、いろいろな絵表示をしています。その表示と意味は次のようになっています。
この表示を無視して誤った取り扱いをすると、人が死亡または重傷を負う差し迫っ
た危険の発生が想定される内容を示しています。
危険
この表示を無視して誤った取り扱いをすると、人が死亡または重傷を負う可能性が
想定される内容を示しています。
警告
この表示を無視て、誤った取扱いをすと、人が傷害を負う可能性が想定される
内容および物的損害のみの発生が想定される内容を示ています
注意
警告
パワーバッテリーホルダの接点を、絶対ショートさせないでください。金属などで接触させると、
ショートします。パワーバッテリーホルダだけで携帯する場合、および長期間保管する場合、必ず
接点保護キャップを取り付けてください。 なお、パワーバッテリーホルダをご使用中は、取り外し
たカメラのバッテリーホルダを電池収納ケースに入れて保管、携帯して下さい。
落下などによって破損し、内部が露出したときは、露出したところに手を触れないこと
感電したり、破損部でけがをすることがあります。電池をご使用の場合は、電池を抜いて、当社の
サービスステーションに修理を依頼してください。
水につけたり、水をかけたりしないこと
発火したり、感電することがあります。
濡れた手で操作しないこと
感電の原因になります。
接点は触らないよう十分気をつけること
感電の原因になります。
接点に金属などを接触させないこと
ショート・発火の原因になります。
可燃性ガスが空気中にある場合、使用しないこと
爆発・火災の原因になります。
シンナーやベンジンなどの有機溶剤を、製品のお手入れに使用しないこと
火災や健康障害の原因となります。また、製品を傷めます。
万一、電池の内容物が皮膚や衣服に付着したときは、きれいな水で洗い流すこと
目に入ったときは、きれいな水で洗ったあと、直ちに医師の治療を受けてください。
注意
製品および付属品は、幼児の手の届かない所に保管すること
けがをしたり、付属品や電池を飲み込む恐れがあります。
電池に表示された警告・注意を守ること
守らないと、破裂・発火の原因になります。
指定された電池以外は使用しないこと
破裂・発火の原因になります。
パワーバッテリーホルダとは.
このパワーバッテリーホルダを使うことにより、リチウムポリマーバッテリー B-10LPBから
カメラにバッテリーパワーが供給されます。
各部の名称
1 接点保護キャップ
2 縦位置シャッターボタン
3 接点
4 着脱ネジ
5 カメラ取り付けノブ
6 電池着脱レバー
7 縦位置操作ロックノブ
8 グリップストラップ取り付け部
9 三脚ネジ穴
0 電池ボックス
! 電池ボックス着脱ノブ
電池の入れ方
必ず、オリンパスCAMEDIAリチウムポリマー電池をご使用ください。リチウムポリマー電池の取扱
説明書もお読みください。
パワーバッテリーホルダを取り付ける前に、接点保護キャップをはずし、カメラの電源スイッチを
OFFにしてください。
a. パワーバッテリーホルダの電池ボックス着脱ノブを矢印方向にまわして(1、ロックを解除し、
電池ボックスを引き出します(2
b. リチウムポリマー電池(以下電池)と電池ボックスの向きを確認し、カチッというまで電池を差し
込みます。
c. 電池ボックスをパワーバッテリーホルダの電池収納部に押し込み(1、電池ボックス着脱ノブを
右側にまわしてロックします(2
電池の取り出し方
電池ボックスを引き出します。電池着脱レバー6を押しながら電池を電池ボックスから取り出します。
カメラへの取り付け方
d. カメラの電源スイッチをOFFの位置にして、手順12に従ってカメラのバッテリーホダを引き出
します。
e. パワーバッテリーホルダの着脱ネジとカメラの三脚ネジ穴を合わせ、パワーバッテリーホルダの接
点部分をカメラの電池収納部に差し込みます。
f. カメラ取り付けノブを矢印の方向に締めて、取り付けます。
取り外しは、取り付け方と逆の手順で行ってください。
グリップストラップの取り付け方
g.
グリップストラップの長い方の端を、パワーバッテリーホルダのグリップストラップ取り付け部に
とおしてから(1、バックルに(2)とおします。
h. グリップストラップのもう一方の端を(短い方)、カメラのストラップ取り付け部にとおしてから
1、バックルにとおします(2
撮影方法∼縦位置シャッターボタンの使い方∼
i. ロックノブを矢印の方向に動かします。縦位置でご使用にならない場合は、ロックノブをLOCKの
位置にしておきます。
注意
パワーバッテリーホルダのロックノブを矢印方向に解除すると、カメラ本体のシャッターボタンとパ
ワーバッテリーホルダの縦位置シャッターボタンの両方がご使用になれます。
電池取り扱い上の注意
カメラ内の電池との併用はできません。
電池ボックスに電池を入れるときに、入れる方向を間違えないようにしてください。間違えると、電
池寿命が短くなります。また、接触不良を引き起こします。正しい方法で、電池を交換してください。
撮影場所(特に海外)によっては、専用電池の入手が難しいことがあります。写真を多く撮るときは、
予備の電池をお持ちください。
∼低温時にカメラを使用するには(0℃以下が目安です)∼
電池は低温になるほど性能が低下します。もし、低温時に消耗した電池を使いますと、カメラが動か
なくなります。低温時に撮影するには、次のことを行ってください。
十分に充電された電池を使う。
保温した予備の電池を用意して、暖めながら交互に使う。
カメラを保温して撮影のときだけ、カメラを外気中に出す。
低温時には、撮影可能枚数が減ります。
低温のために一時的に性能が低下して、使えなかった電池でも、常温に戻ると使える場合があります。
カメラをしばらく使わないで、電圧が回復するのをお待ちください。ただし、急激に電池を暖めたり、
冷やしたりすることは、電圧が不安定になりますので、絶対にやめてください。
仕様
寸法(突起部含む) :123.5 (幅)mm x 119 (高さ) mm x 78.5 (奥行き)mm
質量 :約240 g
POWER BATTERY HOLDER
B-HLD10
取扱説明書
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
5
9
A
B
C
D
パッケージの中身
A パワーバッテリーホルダ
B 接点保護キャップ(パワーバッテリーホルダを使
用しないときは、必ずこのキャップを接点につけて
ください)
C 本革グリップストラップ
D 取扱説明書(本書)
E 電池収納ケース
各部の名称/
Identifying the parts/
Bezeichnung der Teile
Thank you very much for purchasing the OLYMPUS Power Battery Holder B-HLD10. Before use,
please read these instructions carefully to ensure your safety, and keep it handy for future reference.
This power battery holder combined with a Camedia lithium-polymer battery provides power to the E-10
series camera.
* Non-OLYMPUS lithium-polymer batteries are not usable with the B-HLD10.
FOR YOUR SAFETY
This instruction manual uses a variety of common symbols and markings to help you use the product
properly while preventing danger to yourself and others, as well as property damage. These symbols
and their meanings are described below.
If the product is used without observing the information given under this symbol,
injury or death may result.
WARNING
If the product is used without observing the information given under this symbol,
injury or property damage may result.
CAUTION
WARNING
Do not short-circuit the terminals of the power battery holder when the battery is installed. Do
not allow metal objects to touch the terminals. Be sure to attach the terminal protection cap to
the terminals when the battery holder is carried separately or stored for a long period of time.
When using the power battery holder, be sure to carry or store the camera’s battery holder in
the provided battery holder case.
When this product is damaged and its inner parts are exposed, do not touch the inner parts
with your hands. This may cause electric shock or cuts to your hands. If the battery is already
loaded in the holder, remove it and consult your local Olympus representative.
Do not allow this product to come in contact with water. This may result in electric shock or
fire.
Do not touch this product with wet hands. This may cause electric shock.
Be careful not to touch the terminals. This may cause electric shock.
Do not expose metal objects to the terminals. This may cause a short-circuit or fire.
Do not use this product when flammable gas is in the air. This may cause an explosion or fire.
When cleaning this product, avoid using thinner, benzene, or other organic solvents. This
may cause fire or damage your health. It may also cause the surface of the product to
deteriorate or break off.
If battery fluid gets on your skin or clothes, wash it off with clean water. If it gets in your eyes,
wash it out with clean water and contact a physician immediately.
CAUTION
This product and its accessories should be kept away from children. They may swallow them
or injure themselves.
Be sure to follow warnings and cautions indicated on the battery, otherwise an explosion or
fire may result.
Do not use any batteries other than those specified. Use of unspecified batteries may cause
an explosion or fire.
What is a power battery holder ?
When the power battery holder is loaded with an Olympus Camedia lithium-polymer battery and
attached to an E-10 series Olympus digital camera, it provides power to the camera.
Identifying the parts
1 Terminal protection cap
2 Shutter release button for
vertical shooting
3 Terminals
4 Coupling screw
5 Attachment wheel
6 Battery release lever
7 Shutter release button lock
knob for vertical shooting
8 Grip strap eyelet
9 Tripod socket
0 Battery holder
! Battery holder release knob
Contents
A Power battery holder
B Terminal protection cap (Put this cap on the
terminals when the power battery holder is not
in use.)
C Grip strap (leather)
D Instructions
E Battery holder case
Loading the battery
Be sure to use only Olympus Camedia lithium-polymer batteries with this product. Read the instructions
for the batteries as well.
Before attaching the power battery holder, remove its terminal protection cap and turn the camera off.
a. Turn the battery holder release knob on the power battery holder as the arrow on the illustration
shows (1), release the lock, and pull out the battery holder (2).
b. Load the lithium-polymer battery into the battery holder while keeping the terminals in the
appropriate direction.
c. Return the battery holder into the battery chamber (1) and turn the battery holder release knob
clockwise until it stops to lock the holder (2).
Removing the battery from the battery holder
Pull out the battery holder. Then, slide the battery release lever 6 to remove the battery.
Attaching to the camera
d. Make sure the camera power is off. Then, follow steps 1 and 2 in the illustration (d) to pull out the
camera's battery holder.
e. Insert the terminal part of the power battery holder into the camera's battery chamber while keeping
the coupling screw aligned with the camera's tripod socket.
f. Fasten the battery holder tightly by turning the attachment wheel as the arrow on the illustration
shows.
*To detach the power battery holder from the camera, follow the steps above in reverse order.
Attaching the grip strap
g.
Thread the longer side of the strap through the eyelet on the power battery holder (1), then fold it
back and thread it through the buckle (2).
h. Repeat the procedure to attach the other end (the shorter side) of the strap to the eyelet on the
camera (1. 2).
Taking vertical shots
i. Slide the shutter release button lock-knob for vertical shooting so that it is not aligned with the lock-
position mark. When taking horizontal shots, lock the vertical-shooting shutter release.
Note
You must unlock the shutter release on the power battery holder to use either the shutter button on
the camera or the power battery holder.
NOTES ON HANDLING BATTERIES
The camera's battery holder and the power battery holder cannot be used at the same time.
Do not insert the battery in the wrong direction. This may result in a shorter battery life or poor
contacts.
It may be difficult to get certain types or brands of batteries in some areas (especially in foreign
countries), so carry spare batteries when you travel.
Using the camera in low temperatures (Below 0° C)...
Batteries weaken in low temperatures, which may cause malfunctions. Observe the following when
shooting in low temperatures.
Use fully-charged batteries.
Alternate between different batteries regularly to extend their lives. Keep batteries in a warm place
when not in use.
Keep the camera in a warm place when it is not in use.
The number of exposures that batteries can process decreases in low temperatures.
Batteries weakened by low temperatures can recover when returned to normal temperatures. Leave
the camera idle for a while until the battery voltage is back to normal. Avoid drastic changes in
temperature, as this may cause unstable voltage.
Specifications
Dimensions : 123.5 mm (W) X 119 mm (H) X 78.5 mm (D) (4.9 x 4.7 x 3.1 inches)
Weight : Approx. 240 g (8.5 oz.)
E
Wir bedanken uns für den Kauf des OLYMPUS Power Batteriehalter B-HLD10. Bitte lesen Sie vor der
Ingebrauchnahme diese Anleitung, um die sachgemäße und sichere Handhabung zu gewährleisten.
Bewahren Sie diese Anleitung bitte zur späteren Bezugnahme auf.
Dieser an einer Digitalkamera der Modellreihe E-10 anzuschließende Power Batteriehalter nimmt eine
Camedia Lithium-Polymer-Batterie zur Spannungsversorgung der Kamera auf.
* Lithium-Polymer-Batterien eines Drittherstellers können nicht für B-HLD10 verwendet werden.
ZU IHRER SICHERHEIT
Diese Anleitung enthält verschiedene Warn- und Hinweissymbole, die Sie bitte unbedingt beachten
müssen, um eine einwandfreie Handhabung dieses Produktes zu gewährleisten und Verletzungen und
Schäden zu vermeiden. Die Bedeutung der Symbole wird nachfolgend erläutert.
Wird dieses Produkt unter Missachtung der zu diesem Symbol gehörigen
Angaben betrieben, besteht die Gefahr von Verletzungen mit Todesgefahr!
WARNUNG
Wird dieses Produkt unter Missachtung der zu diesem Symbol gehörigen
Angaben betrieben, besteht die Gefahr von Verletzungen und/oder Schäden!
VORSICHT
WARNUNG
Bei eingesetzter Batterie niemals die Kontaktpole des Power Batteriehalters kurzschließen.
Die Pole niemals mit metallischen Gegenständen in Berührung bringen. Unbedingt die
Einschubschutzkappe am Power Batteriehalter anbringen, wenn dieser getrennt befördert
oder für längere Zeit aufbewahrt werden soll. Bei Verwendung des Power-Batteriehalters
muss der zur Kamera gehörige Batteriebehälter in der zum Power-Batteriehalter mitgelieferten
Batteriebehälter-Schutztasche aufbewahrt werden
Wenn dieses Produkt beschädigt ist und Innenteile freigelegt sind, diese niemals mit der
Hand berühren! Andernfalls besteht Stromschlag- und Verletzungsgefahr. Wenn die Batterie
bereits im Power Batteriehalter eingesetzt ist, muss diese wieder entnommen werden.
Wenden Sie sich umgehend an Ihren nächsten Olympus Service.
Dieses Produkt niemals in Berührung mit Wasser bringen. Andernfalls besteht Stromschlag-
und Feuergefahr!
Dieses Produkt niemals mit nassen Händen berühren! Andernfalls besteht
Stromschlaggefahr.
Niemals die Batteriepole berühren! Andernfalls besteht Stromschlaggefahr.
Die Batteriekontakte niemals mit metallischen Gegenständen in Berührung bringen.
Andernfalls können Kurzschlüsse auftreten und es besteht Stromschlag- und Feuergefahr!
Dieses Produkt niemals bei Einwirkung von feuergefährlichen Gasen betreiben. Andernfalls
besteht Feuer- und Explosionsgefahr.
Zur Reinigung dieses Produktes niemals Alkohol, Farbverdünner, Benzin oder
Reinigungsflüssigkeiten verwenden. Andernfalls gefährden Sie Ihre Gesundheit und es
besteht Feuergefahr. Zudem kann es zu Schäden am Produktgehäuse kommen.
Falls Batterieflüssigkeit an Haut oder Kleidung haften bleibt, müssen die betroffenen Stellen
sofort mit klarem Wasser gereinigt werden. Falls der Batterieinhalt mit Ihren Augen in
Berührung kommt, müssen Sie Ihre Augen sofort mit klarem Wasser auswaschen, ohne die
Augen zu reiben. Suchen Sie umgehend einen Augenarzt auf!
VORSICHT
Dieses Produkt und zugehörige Teile stets von Kindern entfernt halten. Andernfalls besteht
Verletzungsgefahr.
Unbedingt die auf der Batterie aufgedruckten Warn- und Sicherheitshinweise beachten.
Andernfalls besteht Feuer- und Explosionsgefahr.
Ausschließlich eine geeignete Batterieausführung verwenden. Bei Verwendung einer
ungeeigneten Batterie bestehrt Feuer- und Explosionsgefahr!
Beschreibung des Power-Batteriehalters
Dieser Power Batteriehalter nimmt eine Camedia Lithium-Polymer-Batterie auf und kann zur
Spannungsversorgung an einer Digitalkamera der Modellreihe E-10 angeschlossen werden.
Bezeichnung der Teile
1 Einschubkontakt-Schutzkappe
2 Auslöser bei hochkant
gehaltener Kamera
3 Anschlusskontakte
4 Halteschraube
5 Rändelrad für Halteschraube
6 Batterie-Entriegelung
7 Sperrknopf für den Auslöser
bei hochkant gehaltener
Kamera
8 Griffriemenöse
9 Stativgewinde
0 Batteriehalter
! Batterhalter-Entriegelung
Inhalt
A
Power Batteriehalter
B Einschub-Schutzkappe (Diese auf den
Kontaktbereich aufsetzen, wenn der Power
Batteriehalter nicht in Gebrauch ist.)
C Griffriemen (Leder)
D Anleitung
E Batteriebehälter-Schutztasche
Einlegen der Batterie
Für dieses Produkt darf ausschließlich eine Olympus Camedia Lithium-Polymer-Batterie verwendet
werden. Beachten Sie bitte auch die der Batterie beigefügte Anleitung.
Vor Anbringen des Power-Batteriehalters die Batteriekontaktschutzkappe entfernen und die Kamera
ausschalten.
a. Die am Power Batteriehalter befindliche Batteriehalter-Entriegelung wie in der Abbildung gezeigt in
Pfeilrichtung (
1) drehen, die Sperre entriegeln und den Batteriehalter herausziehen (2).
b. Eine Lithium-Polymer-Batterie in den Batteriehalter einsetzen, wobei die Anschlusskontakte korrekt
ausgerichtet sein müssen.
c. Den Batteriehalter wieder in das Batteriefach (1) einsetzen und die Batteriebehälter-Entriegelung
im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, um den Batteriehalter zu verriegeln (
2).
Entnehmen der Batterie aus dem Batteriehalter
Den Batteriehalter herausziehen. Dann die Batterieentriegelung 6 verschieben, um die Batterie zu
entnehmen.
Anbringen an der Kamera
d.
Sicherstellen, dass die Kamera ausgeschaltet ist! Dann entsprechend den Schritten 1 und 2 von
Abbildung (d) den Kamera-Batteriebehälter entnehmen.
e. Den Einschubkontaktbereich des Power Batteriehalters in das Kamera-Batteriefach einsetzen,
wobei die Halteschraube auf das Stativgewinde der Kamera ausgerichtet sein muss.
f. Den Power Batteriehalter an der Kamera festschrauben, indem das Rändelrad wie in der Abbildung
gezeigt in Pfeilrichtung gedreht werden muss.
*Zum Abnehmen des Power Batteriehalters von der Kamera in umgekehrter Reihenfolge
vorgehen.
Anbringen des Griffriemens
g.
Die längere Riemenzunge durch die Riemenöse am Power Batteriehalter führen (1), umlegen und
dann durch die Schnalle führen (
2).
h. Das andere Riemenende (kürzere Riemenzunge) auf die gleiche Weise an der Riemenöse der
Kamera anbringen (
1.2).
Fotografieren im Hochformat
i.
Verschieben Sie den Sperrknopf für den Auslöser bei hochkant gehaltener Kamera in die
Ausklinkposition. Beim Fotografieren im Querformat muss der Sperrknopf in die Sperrposition
gebracht werden.
Hinweis
Der am Power-Batteriehalter befindliche Auslöser muss entriegelt werden, um diesen oder den an der
Kamera befindlichen Auslöser benutzen zu können.
HINWEISE ZUR BATTERIEHANDHABUNG
Der Kamera-Batteriebehälter und der Power Batteriehalter können nicht gleichzeitig verwendet
werden.
Die Batterie stets korrekt ausgerichtet einsetzen. Andernfalls kann sich die Batterielebensdauer
verkürzen und es können Kontaktfehler auftreten.
Die erforderliche zulässige Batterieausführung kann insbesonders in anderen Ländern ggf. nur schwer
erhältlich sein. Wir empfehlen daher, bei Reisen stets einige Ersatzbatterien mit sich zu führen.
Wenn die Kamera bei niedriger Umgebungstemperatur verwendet wird (Unter 0° C)...
Bei Einwirkung niedriger Temperaturen lässt die Batterieleistung nach. Dies kann zu
Betriebsstörungen führen. Beachten Sie die folgenden Punkte, wenn Sie bei niedriger
Umgebungstemperatur fotografieren:
Stets voll geladene Batterien verwenden.
Mehrere Batterien sollten jeweils zum Gebrauch gegeneinander ausgetauscht werden, um die
Batterielebensdauer zu verlängern. Batterien bei Nichtgebrauch an einem warmen Ort aufbewahren.
Die Kamera bei Nichtgebrauch an einem warmen Ort aufbewahren.
Die Anzahl der verfügbaren Belichtungen verringert sich bei niedrigen Umgebungstemperaturen.
Batterien, die infolge der Einwirkung von kalten Temperaturen in der Leistung nachlassen, können
wieder ihre normale Leistung erzielen, wenn sie wieder eine normale Temperatur erreichen. Benutzen
Sie die Kamera vorübergehend nicht, bis erneut die normale Batteriespannung vorliegt. Vermeiden
Sie starke Temperaturwechsel, da andernfalls Spannungsschwankungen auftreten können.
Technische Daten
Abmessungen : 123,5 mm (B) X 119 mm (H) X 78,5 mm (T)
Gewicht : Ca. 240 g
D
危険
分解や改造をしないでください。
漏液、発熱、破裂、発火させる原因となります。
パワーバッテリーホルダを分解・修理・改造しないでください。
感電したり、誤作動が起きて、けがをすることがあります。
火のなかへの電池の投下や、加熱をしないこと
破裂・発火の原因になります。
発熱・発煙・焦げ臭いにおいがしたなどの異常時は、速やかに電池を取り出すこと
そのまま使用すると、火災・火傷の原因となります。電池を取り出す際、火傷に十分注意してくだ
さい。電池を抜いて、当社のサービスステーションに修理を依頼してください。
de f
g 1 g 2 h
i
ロック解除方向
Lock release direction.
Entriegelungsrichtung
DANGER
Do not disassemble or modify this product. This may cause fluid leaks, excessive heat,
explosion, or fire.
Do not disassemble, repair, or alter this product. This may cause electric shock or other
malfunctions, resulting in injury.
Do not heat the battery or throw it into fire. This may cause it to explode or catch fire.
If any abnormalities such as excessive heat, smoke, or burning smells occur, remove the
battery from the battery holder immediately. Not doing so may cause fire or burns. Be careful
not to burn your hands when you remove the battery. Afterwards, consult your local Olympus
representative.
If the product is used without observing the information given under this symbol,
serious injury or death may result.
DANGER
GEFAHR
Dieses Produkt darf nicht zerlegt oder umgebaut werden. Andernfalls kann Flüssigkeit
austreten oder es kann zu Überhitzungen mit Feuer- und Explosionsgefahr kommen.
Dieses Produkt niemals zerlegen, reparieren oder umbauen. Andernfalls besteht
Stromschlaggefahr und es kann zu Schäden und/oder Verletzungen kommen.
Die Batterie niemals erhitzen oder verbrennen! Andernfalls kann diese Feuer fangen und
explodieren.
Falls Sie Störungen wie starke Erhitzung, Rauchentwicklung oder Brandgeruch wahrnehmen,
müssen Sie die Batterie sofort aus dem Power Batteriehalter entnehmen! Andernfalls besteht
Feuer- und Explosionsgefahr. Gehen Sie beim Entnehmen der Batterie vorsichtig vor, damit
Sie keine Verletzungen/Verbrennungen davontragen. Wenden Sie sich umgehend an Ihren
nächsten Olympus Service.
Bei der Handhabung dieses Produktes unter Nichtbeachtung der zu diesem
Gefahrensymbol gehörigen Informationen besteht die Gefahr von schweren
Verletzungen mit Todesfolge.
GEFAHR
札 幌 ........................011-231-2338
仙 台 ........................022-218-8437
新 潟 ........................025-245-7343
松 本 ........................0263-36-2413
東 京(八王子)..........0426-42-7499
静 岡 ........................054-253-2250
名古屋 ........................052-201-9585
金 沢 ........................076-262-8259
大 阪 ........................06-6252-0506
高 松 ........................087-834-6180
広 島 ........................082-222-0808
福 岡 ........................092-724-8215
鹿児島 ........................099-222-5087
沖 縄 ........................098-864-2548
E
ac
b
パッケージの中身/Contents/Inhalt

Summary of content (2 pages)