ENGLISH Digital Camera Instructions n Before using your camera, read this manual carefully to ensure correct use. n We recommend that you take test shots to get accustomed to your camera before taking important photographs. FRANÇAIS Mode d’emploi pour appareil photo numérique C-2000ZOOM n Avant d’utiliser votre appareil photo, nous vous prions de lire attentivement ce mode d’emploi, de manière à obtenir les meilleurs résultats possibles.
E CAUTION RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT OPEN CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT REMOVE COVER (OR BACK). NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL. The lightning flash with the arrowhead symbol, within an equilateral triangle, is intended to alert the user to the presence of uninsulated “dangerous voltage” within the product’s enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons.
F S ATTENTION PRECAUCION ATTENTION AUX DÉCHARGES ÉLECTRIQUES NE PAS OUVRIR PELIGRO DE CHOQUE ELECTRICO NO ABRA ATTENTION: POUR PRÉVENIR TOUT RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE, NE PAS OUVRIR LA PARTIE AVANT NI LE DOS DU BOÎTIER DE L’APPAREIL PHOTO. AUCUN DES COMPOSANTS SE TROUVANT À L’INTÉRIEUR NE PEUT ÊTRE RÉPARÉ PAR L’UTILISATEUR. LA RÉPARATION DOIT TOUJOURS ÊTRE CONFIÉE À UN PERSONNEL DE DÉPANNAGE QUALIFIÉ. PRECAUCION: PARA REDUCIR EL RIESGO DE CHOQUE ELECTRICO, NO ABRA LA CUBIERTA (O PARTE TRASERA).
E IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS 1. Read Instructions — All the safety and operating instructions should be read before the product is operated. 2. Retain Instructions — The safety and operating instructions should be retained for future reference. 3. Heed Warnings — All warnings on the product and in the operating instructions should be adhered to. 4. Follow Instructions — All operating and use instructions should be followed. 5. Cleaning — Unplug this product from the wall outlet before cleaning.
F S CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD 1. Lire impérativement le mode d’emploi – Avant d’utiliser l’appareil, lire attentivement toutes les consignes de sécurité ainsi que le mode d’emploi. 2. Conserver impérativement le mode d’emploi – Conservez ce mode d’emploi afin de pouvoir vous y reporter ultérieurement. 3. Tenir impérativement compte des avertissements – Veuillez tenir compte de l’ensemble des avertissements figurant sur l’appareil et dans le mode d’emploi.
E 9. Power Sources — This product should be operated only from the type of power source indicated on the label. If you are not sure of the type of power supply to your home, consult your product dealer or local power company. For products intended to operate from battery power, or other sources, refer to the operating instructions. 10.
F 9. Alimentation – Cet appareil doit uniquement fonctionner sur le voltage indiqué par l’autocollant fixé sur l’appareil. En cas d’incertitude sur la tension du secteur de votre lieu de résidence, veuillez consulter votre revendeur ou la compagnie d’électricité locale. Pour ce qui est des appareils destinés à fonctionner sur piles ou autres sources d’énergie, veuillez vous reporter au mode d’emploi. 10.
E 13. Overloading — Do not overload wall outlets, extension cords, or integral convenience receptacles as this can result in a risk of fire or electric shock. 14. Object and Liquid Entry — Never push objects of any kind into this product through openings as they may touch dangerous voltage points or short-out parts that could result in a fire or electric shock. Never spill liquid of any kind on the product. 15.
F 13. Surcharge – Afin de prévenir les risques d’incendie ou de décharges électriques, ne jamais surcharger les fiches de secteur, les prolongateurs ou les prises de secteur intégrées. 14. Introduction d’objets ou de liquides dans l’appareil – Ne jamais introduire d’objets quelconques dans les ouvertures de l’appareil du fait qu’ils pourraient toucher des pièces sous tension ou provoquer un court-circuit susceptible de mettre le feu à l’appareil ou de produire une décharge électrique.
E e) When the product exhibits a distinct change in performance — this indicates a need for service. 17. Replacement Parts — When replacement parts are required, be sure the service technician has used replacement parts specified by the manufacturer or which have the same characteristics as the original part. Unauthorized substitutions may result in fire, electric shock, or other hazards. 18.
F e) Lorsque l’appareil présente des performances visiblement inégales, ce qui indique qu’une réparation est nécessaire. 17. Pièces de rechange – S’il est nécessaire de changer des pièces, s’assurer que le technicien chargé de la réparation utilise bien les pièces de rechange mentionnées par le fabricant ou des pièces de qualité équivalente. Les pièces autres que celles recommandées sont susceptibles de mettre le feu à l’appareil ou de provoquer des décharges électriques ou autres risques. 18.
E However, there is no guarantee that interference will not occur in particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: • Reorient or relocate the receiving antenna. • Increase the distance between the camera and receiver.
F Un raccordement et une utilisation non conformes au mode d’emploi peuvent entraîner un brouillage de la réception radio. Le fabricant ne peut toutefois garantir que le raccordement correct exclut le brouillage radioélectrique de certaines installations. Au cas où ce matériel provoquerait cependant un brouillage accentué de la réception radio ou télévision, il est conseillé à l’utilisateur de prendre l’une des mesures suivantes : • Réorienter ou déplacer l’antenne de réception.
E This Class B digital apparatus meets all requirements of the Canadian Interference-Causing Equipment Regulations. WARNING • Keep the batteries away from children. • If a battery is swallowed, see a doctor immediately. • Dispose of used lithium batteries promptly, in a safe manner that complies with all applicable laws. • The lithium battery may present the risk of fire or chemical burn if mishandled. • Do not recharge, disassemble, heat above 212°F (100°C) or dispose of in a fire.
F S Cet appareil numérique de la catégorie B est conforme à la législation canadienne sur les appareils générateurs de parasites. Este aparato digital Clase B cumple con todos los requisitos de la Reglamentación Canadiense para Equipos que Producen Interferencia. AVERTISSEMENT • Ne pas laisser les piles à la portée des enfants. • En cas d’ingestion d’une pile, consulter immédiatement un médecin. • Les piles au lithium usées sont à éliminer sans délai et conformément à la législation en vigueur.
E Legal and other notices ● All contents of this publication are subject to change without notice. ● Although the contents of this publication have been carefully checked to avoid errors, some may still occur. If you are in doubt about any points or find mistakes or omissions, please contact us. ● No part of this publication may be reproduced or reprinted except for personal use without the prior permission of Olympus.
F S Remarques juridiques Avisos legales y otros ● Olympus se réserve le droit de modifier à tout instant et sans préavis le contenu de ce mode d’emploi. ● Ce mode d’emploi a été élaboré avec le plus grand soin afin de prévenir d’éventuelles erreurs de manipulation. Au cas où certains points demeureraient néanmoins obscurs ou si vous releviez des erreurs ou omissions, veuillez impérativement en informer Olympus.
E FOR SAFE USE Thank you for purchasing the Olympus digital camera. Before you start to use your new camera, please read these instructions carefully to obtain optimum performance and a longer service life from the unit. Be sure to retain this manual for future reference. Warning: Ignoring this Warning mark and operating this product incorrectly may lead to serious injury or death. Caution: Ignoring this Caution mark and operating this product incorrectly may lead to injury. WARNING 1.
F S CONSIGNES DE SÉCURITÉ PARA USO SEGURO Nous vous remercions de la confiance témoignée à Olympus par l’achat de cet appareil photo numérique. De manière à garantir un fonctionnement optimal et une haute longévité, nous vous prions de lire attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser votre nouvel appareil pour la première fois. Conservez-le soigneusement afin de pouvoir vous y reporter ultérieurement. Le agradecemos la adquisición de la cámara digital Olympus.
E 2. DO NOT AIM YOUR CAMERA DIRECTLY AT THE SUN OR OTHER EXTREMELY BRIGHT OBJECTS. THIS MAY DAMAGE YOUR EYES. 3. DO NOT USE THIS CAMERA IN THE VICINITY OF FLAMMABLE OR EXPLOSIVE GAS. 4. DO NOT LEAVE THIS CAMERA WITHIN THE REACH OF INFANTS OR CHILDREN. • THE CHILD MIGHT PUT THE STRAP AROUND HIS OR HER NECK. THIS COULD CAUSE STRANGULATION OR CHOKING. • THE CHILD MIGHT SWALLOW BATTERIES OR SMALL ATTACHMENTS. IF THIS HAPPENS, CONTACT A PHYSICIAN IMMEDIATELY.
F 2. POUR ÉVITER LES LÉSIONS OCULAIRES, NE JAMAIS BRAQUER L’APPAREIL PHOTO SUR LE SOLEIL OU D’AUTRES OBJETS EXTRÊMEMENT LUMINEUX. 3. NE PAS UTILISER L’APPAREIL PHOTO AU VOISINAGE DE GAZ INFLAMMABLES OU EXPLOSIFS. 4. NE PAS LAISSER L’APPAREIL PHOTO À LA PORTÉE DES ENFANTS. • L’ENFANT RISQUERAIT DE S’ENROULER LA BANDOULIÈRE AUTOUR DU COU, CE QUI POURRAIT ENTRAÎNER LA STRANGULATION OU L’ÉTOUFFEMENT. • L’ENFANT RISQUERAIT D’AVALER LES PILES OU DE PETITES PIÈCES.
E • DO NOT CHARGE ALKALINE AND LITHIUM BATTERIES. IT IS NOT POSSIBLE TO CHARGE THESE TYPES OF BATTERIES. • KEEP UNLOADED BATTERIES OUT OF THE REACH OF INFANTS AND CHILDREN. IF AN INFANT OR CHILD SWALLOWS THE BATTERIES, CONTACT A PHYSICIAN IMMEDIATELY. • DO NOT LOAD THE BATTERIES IN THE OPPOSITE DIRECTION TO THAT SHOWN IN THESE INSTRUCTIONS. 6. DO NOT STORE THE CAMERA IN HUMID OR DUSTY PLACES. THIS MAY CAUSE FIRE OR ELECTRIC SHOCK. 7. DO NOT COVER THE FLASH WITH YOUR HAND DURING OPERATION.
F • NE JAMAIS TENTER DE RECHARGER DES PILES ALCALINES, AU MANGANÈSE OU DES PILES AU LITHIUM NON RECHARGEABLES. • NE PAS LAISSER LES PILES À LA PORTÉE DES ENFANTS. AU CAS OÙ UN ENFANT AVALERAIT UNE PILE, CONSULTER UN MÉDECIN IMMÉDIATEMENT. • RESPECTER IMPÉRATIVEMENT LA POLARITÉ DES PILES (+) (–) INDIQUÉE SUR LA FIGURE. 6. NE JAMAIS RANGER L’APPAREIL PHOTO DANS UN ENDROIT HUMIDE OU POUSSIÉREUX, CAR CELA RISQUERAIT DE PROVOQUER UN INCENDIE OU UNE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE. 7.
E CAUTION 1. IF YOU NOTICE AN UNUSUAL SMELL, NOISE, OR SMOKE EMITTING FROM THIS CAMERA, UNLOAD THE BATTERIES CAREFULLY TO AVOID BEING BURNED. CONTACT YOUR NEAREST OLYMPUS SERVICE CENTER IMMEDIATELY. 2. NEVER ATTEMPT TO DISASSEMBLE THIS CAMERA. IT CONTAINS HIGH-VOLTAGE CIRCUITRY THAT MAY CAUSE ELECTRIC SHOCK AND INJURY. 3. UNLOAD THE BATTERIES WHEN NOT USING THE CAMERA FOR LONG PERIODS. BATTERY HEAT GENERATION OR FLUID LEAK MAY CAUSE A FIRE OR INJURY. 4.
F S ATTENTION 1. AU CAS OÙ VOUS REMARQUERIEZ UNE ODEUR, UNE ÉMISSION DE FUMÉE OU UN BRUIT ANORMAL PROVENANT DE L’APPAREIL PHOTO, RETIRER LES PILES AVEC PRÉCAUTION POUR ÉVITER DE VOUS BRÛLER ET PORTER IMMÉDIATEMENT L’APPAREIL PHOTO AU CENTRE DE DÉPANNAGE OLYMPUS LE PLUS PROCHE. 2. NE PAS DÉMONTER L’APPAREIL PHOTO, CAR IL RENFERME UN CIRCUIT À HAUTE TENSION SUSCEPTIBLE DE PROVOQUER UNE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE OU DE CAUSER DES BLESSURES. 3.
E CARE AND STORAGE HANDLING n Do not use or store the camera in places exposed to direct sunlight (e.g. a beach in summer), excessive heat, humidity, extreme variations of temperature and humidity, sand or dust, excessive moisture, or vibrations (e.g. in a car). n Do not use or store the camera near a heater, cooler, or humidifier, or near a fire, magnetic fields, or volatile materials. n Do not shake the camera or subject it to shocks.
F S ENTRETIEN ET RANGEMENT MANIEMENT n Ne pas utiliser ni ranger l’appareil photo dans des endroits en plein soleil (p. ex. à la plage en été), exposés à une chaleur ou à une humidité intenses, à des variations extrêmes de température ou d’humidité, au sable ou à la poussière, ou aux vibrations (p. ex. dans une voiture).
E BATTERY HANDLING n This camera uses four AA NiMH batteries, AA alkaline batteries, AA lithium batteries or AA NiCd batteries. n Performance will be limited with alkaline batteries, especially in low temperatures. NiMH batteries are recommended. n Do not use manganese batteries. Besides shortening battery life, they may overheat and damage the camera. n Use the batteries correctly. Incorrect use can cause fluid leak, heat generation, or other damage.
F S REMARQUES CONCERNANT LES PILES n Cet appareil utilise quatre batteries NiMH, piles alcalines, piles au lithium AA ou des batteries NiCd AA. n La performance sera limitée avec des piles alcalines, en particulier à basses températures. Les batteries NiMH sont recommandées. n Ne pas utiliser de piles au manganèse. Outre leur durée de vie inférieure, elles peuvent surchauffer et endommager l’appareil. n Manipuler les piles correctement.
E CHECK THE CONTENTS Camera Appareil photo Cámara RS-232C PC serial cable Câble de connexion série RS-232C pour PC (IBM) Cable serie RS-232C PC Conversion connector for Macintosh Câble de connexion pour ordinateurs Macintosh Conector de conversión para Macintosh Remote control Télécommande Control remoto Lens cap Bouchon d’objectif Cubreobjetivo Software CD’s (containing software) CD logiciel (avec programmes d’application) CD con software (contiene software) AA alkaline batteries (4 pieces) 4 piles al
F S VÉRIFIER LES ÉLÉMENTS CONSTITUTIFS Instructions / Warranty card / Registration card / Remote control instructions Mode d’emploi / Carte de garantie / Carte d’enregistrement / Mode d’emploi de la télécommande Instrucciones / Tarjeta de garantía / Tarjeta de registro / Instrucciones del control remoto SmartMedia (SSFDC-8MB) Index labels (2 pieces) 2 autocollants pour disquettes Rótulos de índice (2 piezas) Options • Carte SmartMedia 4 Mo/8 Mo/16 Mo/32 Mo • Cartes SmartMedia de fonctions spéciales 4 M
E MAIN FEATURES n The 2,110,000-pixel CCD delivers the highest picture quality in its class. n The Olympus high-resolution 3X optical zoom lens plus the Digital Tele mode* make possible photographs equivalent to 7.5X zoom. n A removable SmartMedia (SSFDC) memory card (with Panorama function) is provided. n With the provided Video output connector (NTSC), pictures can be viewed on a TV.** n In addition to an optical viewfinder, a 1.8" (4.
F S CARACTERISTIQUES PRINCIPALES CARACTERISTICAS PRINCIPALES n Le capteur CCD de 2.110.000 pixels offre la plus haute qualité d’image dans sa catégorie. n El CCD de 2.110.000 pixels ofrece la calidad de imagen más alta de esta clase. n Le zoom optique 3x haute résolution d’Olympus et le mode Télé numérique* rendent possible la prise de photos équivalentes à ce que permet un zoom de 7,5x.
E CONTENTS PREPARING THE CAMERA FOR USE Names and functions of parts ..................................42 Using the strap .........................................................52 Loading the batteries................................................54 Using the AC adapter (optional) ...............................56 Inserting SmartMedia card .......................................60 Turning on the power ...............................................62 Checking the batteries .............................
F S TABLE DES MATIÈRES INDICE PRÉPARATIFS DE L’APPAREIL POUR L’UTILISATION PREPARATIVOS PARA EL USO DE LA CAMARA Description des éléments de commandes ...............44 Utilisation de la bandoulière .....................................53 Mise en place des piles............................................55 Utilisation de l’adaptateur secteur (option)...............57 Mise en place de la carte SmartMedia.....................61 Mise en marche........................................................
E Slow shutter synchronization flash mode ...............116 Macro mode .......................................................118 Manual focus..........................................................120 Selftimer/Remote control ................................124 Sequence mode ...............................................128 Panorama mode.....................................................130 Digital Tele mode....................................................134 White balance ........................
F Mode flash synchronisé à vitesse lente..................117 Gros plan (proxiphotographie) ...........................119 Mise au point manuelle ..........................................121 Retardateur/Télécommande ...........................125 Prise de vues en série ......................................129 Mode panorama .....................................................131 Mode téléobjectif numérique ..................................135 Balance des blancs ..........................................
E MAKING ADJUSTMENTS Menu ......................................................................166 All reset ..................................................................170 Sharpness ..............................................................172 SHQ setup..............................................................174 SQ setup ................................................................174 Beep sound ............................................................176 Rec view.....................
F S MENU POUR FAIRE DES RÉGLAGES REALIZANDO AJUSTES Menu ......................................................................167 Remise à zéro complète ........................................171 Netteté....................................................................173 Réglage SHQ .........................................................175 Réglage SQ............................................................175 Avertissement sonore ............................................
E PRINTING WITH THE P-300 How to print ............................................................192 Index print ..............................................................194 Close-Up print ........................................................196 Random print..........................................................198 Menu.................................................................200 All print ...................................................................202 Cut print...................
F S IMPRESSION AVEC L’IMPRIMANTE P-300 IMPRESION CON LA P-300 Impression..............................................................193 Impression de l’index des images en mémoire ......195 Impression de gros-plan.........................................197 Présélection d’impression ......................................199 Menu.................................................................201 Impression complète ..............................................203 Impression de vues ..................
E PREPARING THE CAMERA FOR USE NAMES AND FUNCTIONS OF PARTS Control panel (P. 50) Selftimer/Remote control signal (P. 124) Remote control window (P. 126) Zoom lever (P. 92/152) Flash (P. 102) Diopter adjustment dial (P. 82) Connector cover AC adapter connector (P. 56) Video output connector (NTSC) (P. 154) Lens Card compartment cover (P. 60) 42 Flash synchronization socket (P. 114) Computer connector (RS-232C) (P.
LCD monitor ON/OFF button (P. 84) / Jog dial (P. 68) Erase button (P. 148) Zoom lever (P. 92/152) Menu button (P. 96/156) Viewfinder (P. 48) Shutter release button (P. 80) Mode dial (P. 68/142) OK button (P. 148) Power button (P. 62) LCD monitor (P. 48) SETUP (P. 166) / Outer connection (P. 192) Display (P. 142) Program (P. 68) Aperture priority (P. 68) Shutter priority (P. 68) Battery compartment open/ close lever (bottom) (P.
F PRÉPARATIFS DE L’APPAREIL POUR L’UTILISATION DESCRIPTION DES ÉLÉMENTS DE COMMANDES Voyant de retardateur/télécommande (P. 125) Fenêtre de télécommande (P. 127) Écran de commande (P. 51) Levier de zoom (P. 93/153) Flash (P. 103) Molette de réglage dioptrique (P. 83) Volet de protection des connecteurs Connecteur pour adaptateur secteur (P. 57) Prise de sortie vidéo (NTSC) (P. 155) Objectif Couvercle de logement des cartes (P. 61) 44 Prise de synchronisation de flash (P.
Touche de marche/arrêt de l’écran ACL (P. 85) / Touche d’effacement (P. 149) Molette de défilement (P. 69) Levier de zoom (P. 93/153) Touche Menu (P. 97/157) Viseur (P. 49) Déclencheur (P. 81) Molette de mode (P. 69/143) Touche d’alimentation (P. 63) Touche OK (P. 149) Écran ACL (P. 49) SETUP (P. 167) / Raccordement externe (P. 193) Affichage (P. 143) Programme (P. 69) Priorité à l’ouverture (P. 69) Priorité à la vitesse (P.
S PREPARATIVOS PARA EL USO DE LA CAMARA NOMBRES Y FUNCIONES DE LOS COMPONENTES Panel de control (P. 51) Señal del autodisparador/control remoto (P. 125) Ventana del control remoto (P. 127) Mando del zoom (P. 93/153) Flash (P. 103) Disco de ajuste dioptría (P. 83) Cubierta del conector Conector adaptador de CA (P. 57) Objetivo Cubierta del compartimiento de la tarjeta (P. 61) Enchufe de sincronización del flash (P. 115) Conector de salida de video (NTSC) (P.
Botón ON/OFF del monitor LCD (P. 85) / Botón de borrado (P. 149) Disco Jog (P. 69) Mando del zoom (P. 93/153) Botón de menú (P. 97/157) Botón de disparo del obturador (P. 81) Visor (P. 49) Disco de modo (P. 69/143) Botón de alimentación (P. 63) Botón OK (P. 149) Monitor LCD (P. 49) SETUP (P. 167) / Conexión externa (P. 193) Indicación (P. 143) Programa (P. 69) Prioridad de abertura (P. 69) Prioridad de obturación (P. 69) Montante roscado (base) Mando de abertura/cierre del portapilas (base) (P.
E Viewfinder Display Orange lamp (flash) (p. 102) Green lamp (focus) (p. 82) Autofocus mark (p. 86) / Backlighting correction mark (p.
F S Affichage de viseur Indicación del visor Voyant orange (flash) (p. 103) Lámpara naranja (flash) (p. 103) Voyant vert (mise au point) (p. 83) Repère d’autofocus (p. 87) / Repère de correction de contre-jour (p. 105) Lámpara verde (enfoque) (p. 83) Marca de enfoque automático (p. 87) / Marca de corrección de iluminación por detrás (p.
E Control Panel Battery check Flash mode Recording mode Card error Selftimer/Remote control Exposure compensation Sequential shooting Manual white balance Function card mode Macro mode 50 Number of remaining pictures Spot metering mode
F S Écran de commande Contrôle des piles Mode flash Mode d’enregistrement Erreur carte Retardateur/ Télécommande Commande d’exposition Balance des blancs manuelle Nombre de vues restantes Carte de fonction Fonction images en série Gros plan Mode Spot (mesure ponctuelle) Panel de control Comprobación de pila Modo de flash Modo do grabación Error de tarjeta Autodisparador/ Control remoto Control de exposición Fotografiado secuencial Balance manual del blanco Modo de primer plano Número de foto
E USING THE STRAP Caution: 52 ◆ Attach the strap correctly as shown so that the camera does not fall off. If the strap is attached incorrectly and the camera comes loose and falls off, Olympus is not responsible for any damage.
F S UTILISATION DE LA BANDOULIÈRE Attention: ◆ Fixer correctement la bandoulière de la manière indiquée pour empêcher l’appareil de tomber. Si la bandoulière n’est pas parfaitement fixée et se desserre en entraînant la chute de l’appareil, Olympus décline toute responsabilité pour les dommages occasionnés. USO DE LA CORREA ¡Precaución!: ◆ Coloque correctamente la correa como se muestra para que la cámara no se caiga.
E LOADING THE BATTERIES This camera uses four AA nickel metal–hydride batteries, AA lithium batteries, AA alkaline batteries or AA NiCd batteries. Performance will be limited with alkaline batteries, especially in low temperatures. NiMH batteries are recommended. Do not use manganese batteries; they may overheat and destroy the camera. ● Read “BATTERY HANDLING” on page 28. 1 Set the battery compartment open/close lever to to open the cover.
F S MISE EN PLACE DES PILES COLOCACION DE LAS PILAS Charger quatre piles AA (R6) (hydrure-nickel, lithium, alcaline ou NiCd). La performance sera limitée avec des piles alcalines, en particulier aux basses températures. Des piles NiMH sont recommandées. Ne pas utiliser de piles au manganèse qui risquent de chauffer rapidement et d’endommager l’appareil. Esta cámara emplea cuatro pilas AA de hidruro de níquel, pilas AA de litio, pilas alcalinas AA o pilas AA de NiCd.
E USING THE AC ADAPTER (Optional) AC wall outlet Prise secteur Tomacorriente de alimentación An optional Olympus AC adapter allows you to power your digital camera from a common AC wall outlet. Note: AC adapter Adaptateur secteur Adaptador de CA ◆ When in use for long periods, the AC adapter will be warm to the touch. This is normal. AC adapter connector Connecteur pour adaptateur secteur Conector adaptador de CA Warning: 56 ◆ Use the AC adapter correctly and pay attention to the precautions below.
F S UTILISATION DE L’ADAPTATEUR SECTEUR (Option) USO DEL ADAPTADOR DE CA (Opcional) Cet appareil photo numérique peut être également raccordé à une prise de courant par l’intermédiaire de l’adaptateur secteur Olympus optionnel. El adaptador de CA opcional Olympus le permite alimentar su cámara digital conectándola a un tomacorriente común. Remarque: ◆ En cas d’usage prolongé, l’adaptateur secteur devient chaud, ce qui constitue un phénomène normal.
E ◆ If the AC adapter’s cord is hot, smells like smoke, or is emitting smoke, unplug it immediately. Contact your nearest authorized Olympus service center. ◆ Do not use the optional AC adapter with other products. Olympus will not be responsible for damage caused by the use of any AC adapter other than the one exclusively designed for this camera. ◆ Hold the AC adapter unit when removing it from an outlet. ◆ Never pull forcibly, bend, or twist the AC adapter.
F S ◆ Au cas où le cordon de l’adaptateur secteur chaufferait, sentirait le brûlé ou dégagerait de la fumée, débrancher immédiatement l’adaptateur secteur et demander conseil au centre de dépannage Olympus agréé le plus proche. ◆ Ne pas utiliser l’adaptateur secteur Olympus optionnel pour d’autres appareils. Olympus n’est pas responsable des dommages consécutifs à l’utilisation d’adaptateurs secteurs autres que celui qui a été spécialement conçu pour cet appareil photo.
E INSERTING SmartMedia CARD Insert SmartMedia. Insérer SmartMedia. Inserte SmartMedia. Push the card to eject it. Pousser la carte pour l’éjecter. Presione la tarjeta para extraerla. 60 Insert the SmartMedia card in the direction shown. ● When using a special function SmartMedia card (optional), insert it in the same way. ● Use 3.3V cards only. 5V cards cannot be used. ● When using a non-Olympus brand 3.3V card, formatting in the camera is recommended.
F S MISE EN PLACE DE LA CARTE SmartMedia COLOCACION DE LA TARJETA SmartMedia Insérer la carte SmartMedia dans l’appareil photo dans le sens indiqué. ● Pour utiliser une carte SmartMedia avec fonctions spéciales (en option), la mettre en place en procédant de la même façon. ● Utiliser uniquement des cartes de 3,3 volts. Cet appareil n’exploite pas les cartes de 5 volts. ● En utilisant une carte de 3,3 V de marque autre que “Olympus”, il est recommandé de la formater dans l’appareil.
E TURNING ON THE POWER Power button Touche d’alimentation Botón de alimentación 1 Remove the lens cap. 2 Press the Power button to turn it on. In the Record mode, the remaining battery power appears on the control panel, and the lens comes out. ● To turn it off, press the Power button again. The display on the control panel disappears and the lens retracts. Control panel Écran de commande Panel de control Note: 62 ◆ Do not turn on the power without removing the lens cap first.
F S MISE EN MARCHE CONEXION DE LA ALIMENTACION 1 Retirer le bouchon d’objectif. 2 Appuyer sur la touche d’alimentation pour mettre l’appareil 1 Retire el cubreobjetivo. 2 Presione el botón de alimentación para activarla. En el en marche. Dans le mode Enregistrement, l’énergie restante dans les piles apparaît sur l’écran de commande, et l’objectif sort. ● Appuyer de nouveau sur la touche d’alimentation pour couper l’alimentation. L’affichage sur l’écran de commande disparaît et l’objectif se rétracte.
E CHECKING THE BATTERIES When the power is on, the remaining battery power is displayed on the control panel. Display 64 Meaning lights and turns off automatically. Batteries are OK. You can shoot. blinks and other indicators on the control panel are displayed normally. Battery power is low and batteries should be replaced. blinks and other indicators on the control panel go out. Batteries are dead and should be replaced immediately.
F S VÉRIFICATION DE L’ÉTAT DES PILES COMPROBACION DE LAS PILAS Lorsque l’appareil est sous tension, l’état des piles est affiché sur l’écran de commande. Cuando la alimentación está activada, la carga restante de la pila es indicada en el panel de control. Affichage Signification L’indicateur s’allume et s’éteint automatiquement. Les piles sont suffisamment chargées pour pouvoir prendre des photos. L’indicateur clignote, tous les autres indicateurs de l’écran de commande apparaissent normalement.
E Note: ◆ When the camera is being operated on batteries that are running low, the camera may emit several short beeps and blink the number of storable pictures on the control panel after you take a shot or when you turn on the power. If this happens, the picture you have just taken will not turn out properly. Replace the batteries and take the picture again. ◆ When taking pictures on a special occasion, on a trip, or in cold temperatures, keep spare batteries handy or use nickel metal-hydride batteries.
F S Remarque: ◆ Si l’appareil photo fonctionne sur piles et que les piles faiblissent, il émet après la prise de vues ou à sa mise en marche plusieurs signaux sonores brefs, tandis que le compteur d’images de l’écran de commande clignote. Ceci indique que la dernière prise de vues n’a pas pu être traitée correctement. Changer les piles et refaire la prise de vues.
E Shutter priority Priorité à la vitesse Prioridad de obturación Mode dial Molette de mode Disco de modo CAMERA FUNCTIONS SETTING THE MODE DIAL Set the Mode dial to the “P”, “A” or “S” Record modes. P (Program) Auto setting. A (Aperture priority) Select the aperture, and the best shutter speed is determined automatically. S (Shutter priority) Select the shutter speed, and the best aperture is determined automatically.
F FONCTIONS DE L’APPAREIL PHOTO S FUNCIONES DE LA CAMARA RÉGLAGE DE LA MOLETTE DE MODE AJUSTE DEL DISCO DE MODO Régler la molette de mode sur les modes Enregistrement “P”, “A” ou “S”. Ajuste el disco de modo en los modos de grabación “P”, “A”, o “S”. P (programme) Réglage automatique A (priorité à l’ouverture) Sélectionner l’ouverture, et la meilleure vitesse d’obturation est déterminée automatiquement.
E 2 When the Record mode is selected, the camera automatically checks the SmartMedia card. Control panel Écran de commande Panel de control Card error Erreur carte Error de tarjeta If there is a problem with the card, the camera emits a beep sound and displays the following: When there is no SmartMedia card in the camera / the card is protected... The Card error indicator on the control panel and the Green lamp will blink. When the card needs to be formatted...
F S 2 La carte SmartMedia est automatiquement vérifiée dès que le mode Enregistrement est sélectionné. En cas de problème avec la carte, l’appareil photo émet un signal sonore et affiche le message suivant: Quand il n’y a pas de carte SmartMedia dans l’appareil / la carte est protégée contre l’écriture... l’indicateur d’erreur de carte de l’écran de commande et le voyant vert clignotent simultanément. Si la carte a besoin d’être formatée...
E ERROR CODE LCD monitor Error There is no card in the camera. Insert a SmartMedia card. No more photographs can be taken. Replace the SmartMedia, erase unwanted pictures, or transfer the data to a personal computer and free up space in the SmartMedia. A write-protect adhesive seal is placed on the card or the card is for Display mode only. The camera cannot enter Record, Erase or Card format mode. The camera cannot enter Record, Display or Erase mode.
F S ERREUR DE CARTE Écran ACL Erreur CODIGO DE ERROR Monitor LCD Error Il n’y a pas de carte dans l’appareil. Mettre en place une carte SmartMedia. No hay tarjeta en la cámara. Inserte SmartMedia. L’enregistrement ne peut pas être effectué car le nombre de vues restantes est 0. Remplacer la carte SmartMedia, effacer des images non voulues, ou transférer les données sur un ordinateur et faire de la place sur la carte SmartMedia. No se podrá tomar más fotografías.
E Control panel Écran de commande Panel de control 74 CHECKING THE NUMBER OF STORABLE PICTURES When the power is turned on in the Record mode, the number of storable pictures appears on the control panel. ● The Green lamp blinks and CARD FULL appears on the LCD monitor when the number reaches 0. ● The number of storable pictures varies depending on the selected recording mode. ● See page 140 for selecting the recording mode.
F S VÉRIFICATION DU NOMBRE DE VUES ENREGISTRABLES VERIFICACION DEL NUMERO DE FOTOGRAFIAS ALMACENABLES Lorsque l’appareil est mis en marche dans le mode Enregistrement, le nombre de vues enregistrables apparaît sur l’écran de commande. ● Le témoin vert clignote et CARD FULL apparaît sur l’écran ACL lorsque le nombre arrive à 0. ● Le nombre de vues enregistrables varie en fonction du mode Enregistrement sélectionné. ● Voir à la page 141 pour sélectionner le mode d’enregistrement.
E The Number of Storable Pictures Recording mode Number of pixels Standard High quality SQ HQ 640x480 1024x768 File JPEG Memory capacity SHQ 1600x1200 JPEG JPEG TIFF (lowcompression) (noncompression) 2MB Card 30 9 3 1 0 4MB 60 19 7 3 0 8MB 122 38 15 7 1 16MB 244 78 32 16 2 32MB 489 156 64 32 5 ● While HQ and SHQ images have the same number of pixels, SHQ uses lower compression allowing for better image quality when enlarged.
F S Nombre de vues enregistrables Mode d’enregistrement Nombre de pixels Standard Modo de grabación Haute qualité SQ HQ 640x480 1024x768 JPEG JPEG Estándar SHQ Alta calidad SQ Número de pixels 1600x1200 Fichier Capacité de mémoire Número de fotografías almacenables JPEG TIFF (faible compression) (sans compression) HQ 640x480 1024x768 Archivo JPEG Capacidad de memoria SHQ 1600x1200 JPEG JPEG TIFF (compresión baja) (no compresión) 2Mo 30 9 3 1 0 2MB 30 9 3 1 0 4Mo
E 1 POINTS TO REMEMBER Hold the camera firmly with both hands while keeping your elbows at your sides to prevent the camera from moving. 1 Correct. 2 Correct. 3 Incorrect. 2 3 Note: 78 ◆ Do not subject the lens to physical shocks. ◆ Keep your fingers and the strap away from the lens and flash.
F S GÉNÉRALITÉS PUNTOS A RECORDAR Tenir l’appareil photo à deux mains et appuyer les coudes le long du corps pour éviter de bouger. Sostenga la cámara firmemente con ambas manos conservando los codos a los lados del cuerpo para evitar los movimientos. 1 Manière correcte de tenir l’appareil pour la prise de vues en format horizontal 2 Manière correcte de tenir l’appareil pour la prise de vues en format vertical 1 Correcto. 2 Correcto. 3 Incorrecto.
E 1 Proper Shutter Release 1 Depress the Shutter release button halfway. ● The Green lamp next to the viewfinder lights. ● The exposure will be locked. ● The focus will be adjusted. 2 2 Depress the Shutter release button fully to release the shutter and take the picture. ● The camera emits a beep sound when the shutter is released. ● The Green lamp next to the viewfinder blinks. Note: 80 ◆ Press the Shutter release button gently using the ball of your finger.
F S Déclenchement correct Disparo correcto del obturador 1 Enfoncer le déclencheur jusqu’à mi-course. 1 Presione el botón de disparo del obturador hasta mitad de ● le voyant vert situé près du viseur s’allume. ● L’exposition est mémorisée. ● La distance est réglée. recorrido. ● Se enciende la lámpara verde próximo al visor. ● Se bloquea la exposición. ● Se ajusta el enfoque. 2 Pour prendre la photo, appuyer à fond sur le déclencheur.
E Diopter adjustment dial Molette de réglage dioptrique Disco de ajuste de potencia visual Record mode Mode Enregistrement Modo de grabación TAKING PICTURES Taking pictures using the optical viewfinder Mode dial Molette de mode Disco de modo Viewfinder Viseur Visor Shutter release button Déclencheur Botón de disparo del obturador Zoom lever Levier de zoom Mando del zoom 1 In the Record mode, compose the picture using the optical viewfinder and the Zoom lever.
F S PRISE DE VUES Prise de vues à l’aide du viseur optique TOMA DE FOTOGRAFIAS Toma de fotografías empleando el visor óptico 1 En mode Enregistrement, composer la photo en utilisant 1 Componga la fotografía en el modo de grabación, le viseur optique et le levier de zoom. ● Tourner la molette de réglage dioptrique pour voir distinctement le repère de mise au point automatique. 2 Appuyer sur le déclencheur jusqu’à mi-course. le voyant vert s’allume lorsque le réglage de la distance a été mémorisé.
E LCD monitor ON/OFF button Touche de marche/arrêt de l’écran ACL Botón ON/OFF del monitor LCD Taking pictures using the LCD monitor 1 Set the Mode dial to “P”, then press the LCD monitor ON/OFF button to turn on the LCD monitor. ● Press the button again to turn off the monitor. 2 Aim the camera by looking at the subject through the LCD monitor. ● Take the picture in the same way as you would when using the optical viewfinder. (p.
F S Prise de vues à l’aide de l’écran ACL 1 Régler la molette de mode sur “P”, puis appuyer sur la touche de marche/arrêt de l’écran ACL pour le mettre en marche. ● Pour éteindre, appuyer de nouveau sur cette touche. 2 Diriger l’appareil photo sur le sujet en s’aidant de l’écran ACL. ● Prendre la photo de la même manière que pour la prise de vues avec le viseur optique. (p.
E USING THE FOCUS LOCK If your main subject is not within the autofocus marks, use the procedure below to obtain focus. This is called focus lock. 1 Position your subject within the autofocus marks and press the Shutter release button halfway. ● The Green lamp next to the viewfinder lights. Autofocus mark Repère d’autofocus Marca de enfoque automático 2 Reposition your subjects in the picture frame while keeping the Shutter release button depressed halfway. Then press the Shutter release button fully.
F S MÉMORISATION DE LA MISE AU POINT USO DEL BLOQUEO DE ENFOQUE Si le sujet principal ne se trouve pas entre les repères de mise au point automatique, suivre la procédure ci-dessous pour effectuer la mise au point (mémorisation de la mise au point). Si el sujeto principal no está dentro de las marcas de enfoque automático, emplee el procedimiento a continuación para enfocar. Este es denominado bloqueo de enfoque.
E 1 2 AUTOFOCUS Although the autofocus can lock on virtually any subject, there are certain conditions, such as 1 ~ 3 shown below, where it may not be possible to obtain the correct focus. In the situations shown below in 4 ~ 5, autofocus may not lock on the correct subject even though the Green lamp lights and the shutter releases.
F S AUTOFOCUS ENFOQUE AUTOMATICO Bien que l’autofocus permette de mémoriser la mise au point de la quasi-totalité des sujets, il existe certaines situations, comme le montrent les exemples 1 à 3, dans lesquelles on ne parvient pas à obtenir une mise au point correcte. Dans les cas 4 à 5 , l’autofocus risque de ne pas mémoriser la mise au point sur le sujet désiré, même si le voyant vert s’allume et que l’obturateur se déclenche.
E Picture frame Cadre de l’image Marco de la fotografía WORKING RANGE The viewfinder’s picture frame shows the area that can be shot for subjects at ∞. However, the picture area will move lower in the viewfinder as you get closer to the subject, especially with Telephoto shooting. Take pictures at a distance between 8" ~ . ● Subjects closer than 8" may turn out to be out of focus and incorrectly exposed. ● Using the LCD monitor as a viewfinder makes it easy to take close-up pictures.
F S LIMITE DE PRISE DE VUES LIMITE DE ALCANCE Le cadre du viseur matérialise la zone qui permet de photographier les sujets à l’infini. Au fur et à mesure que vous vous rapprochez du sujet, la zone d’image descend dans le viseur, en particulier avec la prise de vue téléobjectif. El marco de la fotografía en el visor muestra el área que puede ser fotografiado para sujetos en el ∞.
E Wide-angle Grand angle Granangular ZOOM You can select Telephoto or Wide-angle with the 3X zoom lever. Press the lever to T to choose Telephoto shooting. Press the lever to W to choose wide-angle shooting. Telephoto Téléobjectif Telefoto Note: 92 ◆ When used with the Digital Tele mode, you can take an approx. 7.5X zoom photograph. (p.
F S ZOOM ZOOM Vous pouvez sélectionner téléobjectif ou grand angle avec le levier de zoom 3X. Régler le levier sur T pour choisir la prise de vue téléobjectif. Régler le levier sur W pour choisir la prise de vue grand angle. Puede seleccionar telefoto o granangular con el mando de zoom de 3X. Ajuste el mando en T para seleccionar el fotografiado en telefoto. Ajuste el mando en W para seleccionar el fotografiado en granangular.
E Exposure compensation LCD monitor ON/OFF LCD Monitor Commande d’exposition button Écran ACL Control de exposición Touche de marche/arrêt Monitor LCD de l’écran ACL Botón ON/OFF del monitor LCD Jog dial Molette de défilement Disco Jog – Control panel Écran de commande Panel de control Exposure is manually adjustable. In addition to automatic exposure, you can also adjust it manually by +/– 2 (approx. 1/3 steps). Adjust + when the subject is mostly bright. Adjust – when the subject is mostly dark.
F S RÉGLAGE DE L’EXPOSITION COMPENSACION DE EXPOSICION L’exposition peut être corrigée manuellement. En plus du réglage automatique de l’exposition, il est possible de procéder à des corrections en utilisant le réglage +/–2 (pas de 1/3 environ). Si le sujet est essentiellement clair, régler sur +, s’il est principalement sombre, régler sur –. La exposición puede ser ajustada manualmente. Además de la exposición automática usted también puede ajustarla manualmente por medio de +/– 2 (pasos de 1/3 aprox.
E Record mode Mode Enregistrement Modo de grabación MENU Mode dial Molette de mode Disco de modo LCD monitor ON/OFF button Touche de marche/arrêt de l’écran ACL Botón ON/OFF del monitor LCD Menu button Touche Menu Botón de menú LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD Jog dial Molette de défilement Disco Jog 96 In the Record mode (with the Mode dial set to “P”, “A” or “S”), you can select the following items to adjust.
F S MENU En mode Enregistrement (avec la molette de mode réglée sur “P”, “A” ou “S”), vous pouvez choisir les postes suivants de réglage. Mettre l’écran ACL en marche, appuyer sur la touche Menu puis appuyer sur les flèches haut/bas de la molette de défilement. Mode Mesure ponctuelle (p. 101) Mode Flash (p. 103 à 113) Mode Flash synchronisé à vitesse lente (p. 117) Mode Gros plan (p. 119) Mise au point manuelle (p. 121) Retardateur/Télécommande (p. 125/127) Prise de vues en série (p.
E Note: ◆ When a picture is taken without pressing the OK button after each adjustment, the adjustment is used only for that shot. Pressing the OK button memorizes the adjustment (except for the Selftimer/Remote control), then exits the Menu mode. ◆ To cancel the adjustment and the Menu mode altogether, press the Menu button again. ◆ When the power is turned off, each adjustment (except for the Flash mode and the Recording mode) is canceled and returned to the default setting.
F S Remarque: ◆ Lorsqu’une vue est prise sans avoir appuyer sur la touche OK après chaque réglage, le réglage est utilisé uniquement pour cette vue. Lorsque la touche OK est pressée, le réglage est mémorisé (sauf pour le retardateur/la télécommande), puis le mode Menu est annulé. ◆ Pour annuler le réglage et le mode Menu ensemble, appuyer de nouveau sur la touche Menu.
E SPOT METERING MODE LCD monitor ON/OFF button Touche de marche/arrêt de l’écran ACL Botón ON/OFF del monitor LCD The Spot metering mode is used to obtain the right exposure regardless of the backlight. Place the subject in the center of the autofocus mark.
F S MODE SPOT (MESURE PONCTUELLE) MODO DE MEDICION DE PUNTO Le mode de mesure ponctuelle est utilisé pour obtenir la bonne exposition quel que soit l'éclairage à contre-jour. Placer le sujet dans le centre du repère de mise au point automatique. El modo de medición de punto es empleado para obtener la exposición correcta independientemente de la iluminación por detrás. Coloque el sujeto en el centro de la marca de enfoque automático.
E USING THE FLASH MODES Viewfinder Display Affichage de viseur Indicación del visor Orange lamp Voyant orange Lámpara naranja Press the Shutter release button halfway. When the Orange lamp stays lit, the flash is ready to use. ● See page 112 for selecting the flash mode. Flash working range: Wide-angle Telephoto Approx. 31" ~ 18.4 ft Approx. 8" ~ 12.5 ft Note: 102 ◆ The flash is being charged while the Orange lamp is blinking. Wait until the Orange lamp goes off to take the picture.
F S PHOTOGRAPHIE AU FLASH USO DE LOS MODOS DE FLASH Appuyer sur le déclencheur à mi-course. Lorsque le voyant Orange reste allumé, le flash est prêt pour se déclencher. ● Voir page 113 pour sélectionner le mode flash. Presione el botón de disparo del obturador hasta la mitad del recorrido. Cuando la lámpara naranja permanezca encendida, el flash está listo para ser usado. ● Consulte la página 113 para seleccionar el modo de flash.
E AUTO-FLASH LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD Control panel Écran de commande Panel de control Backlighting correction mark Repère de correction de contre-jour Marca de corrección de iluminación por detrás 104 In the Auto-Flash mode, the flash will fire automatically in lowlight and backlight conditions. When you take a picture that is backlit, position the subject within the backlighting correction marks to fire the flash.
F MODE FLASH AUTOMATIQUE En mode flash automatique, le flash se déclenche automatiquement dans des conditions de faible éclairage et de contre-jour. Lorsqu’une photo est prise en contre-jour, placer le sujet sur le repère de correction de contre-jour pour que le flash se déclenche. S FLASH AUTOMATICO En el modo de flash automático, el flash se disparará automáticamente cuando la iluminación sea insuficiente o con iluminación por detrás.
E RED-EYE REDUCING FLASH Significantly reduces the phenomenon of “red-eye” (when a subject’s eyes appear red in flash photography). In the Red-Eye Reducing Flash mode, the camera will emit a series of low-power pre-flashes before the regular flash. This makes the subject’s pupils contract, significantly reducing redeye. Except for the pre-flashes, this mode is the same as the Auto-Flash mode. Note: 106 ◆ Be sure to hold the camera still until the shutter releases. This takes about one second.
F S MODE FLASH ATTÉNUANT L’EFFET “YEUX ROUGES” FLASH REDUCTOR DE OJOS ROJOS Atténue sensiblement l’effet “yeux rouges” (lorsque les yeux du sujet photographié au flash apparaissent en rouge sur la photo). Reduce significativamente el fenómeno de “ojos rojos” (los ojos del sujeto aparecen rojos en el fotografiado con flash). Avec ce mode flash, l’appareil émet une série de pré-éclairs de faible puissance avant de déclencher l’éclair principal.
E FILL-IN FLASH (FORCED ACTIVATION) When you want the flash to fire all the time. In the Fill-In Flash mode, the flash fires regardless of available light. For example, this mode can be used to brighten up the subject’s shaded face. Another use of this mode is to correct the color shift produced by artificial lights (eg. fluorescent light). Note: 108 ◆ Use this mode within the flash working range (p. 102). It may not have the desired effect under excessively bright light.
F S MODE FLASH D’APPOINT (DÉCLENCHEMENT FORCÉ) Quand vous voulez déclencher le flash à chaque prise de vues. En mode flash d’appoint, le flash se déclenche quelles que soient les conditions d’éclairage. Ce mode peut être utilisé par exemple pour atténuer les ombres sur le visage d’un sujet placé en contre-jour. Il permet par ailleurs de corriger une échelle de couleurs altérée par la lumière artificielle (éclairage au néon et similaire).
E OFF (FLASH OVERRIDE) When you do not want the flash to fire even in the dark or when you want to shoot subjects such as fireworks. In the Off mode, the flash does not fire even in low-light conditions. Use this mode in situations where flash photography is not desired or is prohibited, or in twilight/night scenes.
F S MODE FLASH DÉBRAYÉ Quand vous ne voulez pas que le flash se déclenche, même dans l’obscurité, ou lorsque vous désirez photographier par exemple un feu d’artifice. En mode flash débrayé, le flash ne se déclenche pas, même si la lumière est très faible. Utiliser ce mode lorsque la photographie au flash est indésirable ou interdite, ou encore pour faire des photos au crépuscule ou de nuit.
E HOW TO SELECT THE FLASH MODE LCD monitor ON/OFF button Touche de marche/arrêt de l’écran ACL Botón ON/OFF del monitor LCD 1 In the Record mode, turn on the LCD monitor and press the Menu button. Press the bottom arrow on the Jog dial to select . ● Use the control panel and the Jog dial when the LCD monitor is off. 2 Press the right/left arrows on the Jog dial to select (Auto-Flash/p. 104), (Red-Eye Reducing Flash/p. 106), (Fill-In Flash/p. 108) or (Off/p. 110).
F SÉLECTION DU MODE DE FLASH S SELECCION DEL MODO DE FLASH 1 En mode Enregistrement, mettre l’écran ACL en marche 1 En el modo de grabación, encienda el monitor LCD y et appuyer sur la touche Menu. Appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour sélectionner . ● Utiliser l’écran de commande et la molette de défilement lorsque l’écran ACL est éteint. 2 Appuyer sur la flèche droite de la molette de défilement pour choisir le mode (Flash automatique/p.
E HOW TO CONNECT AN EXTENSION FLASH 1 Place the flash on the mount, then plug the cord into the camera’s Flash synchronization socket. 2 Turn on the camera and set the Mode dial to “A”. The LCD monitor turns on automatically. (p. 68) 3 Turn on the extension flash and set it the calibration Flash synchronization socket Prise de synchronisation de flash Enchufe de sincronización del flash Mode dial Molette de mode Disco de modo Aperture priority Priorité à l’ouverture Prioridad de abertura 114 mode.
F S RACCORDEMENT D’UN FLASH SUPPLÉMENTAIRE COMO CONECTAR UN FLASH DE EXTENSION 1 Placer le flash sur le support, puis brancher le cordon à la Prise 1 Coloque el flash en la montura; luego conecte el cable en de synchronisation de flash. 2 Mettre l’appareil en marche et régler la molette de mode sur “A”. L’écran ACL se met en marche automatiquement. (p. 69) 3 Mettre le flash supplémentaire en marche et le régler en mode Étalonnage.
E SLOW SHUTTER SYNCHRONIZATION FLASH MODE LCD monitor ON/OFF button Touche de marche/arrêt de l’écran ACL Botón ON/OFF del monitor LCD Menu button Touche Menu Botón de menú Jog dial Molette de défilement Disco Jog You can set the flash to fire during the first or second half of a slow shutter speed’s release duration. It is especially great for taking photographs of night views. LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD 1 In the Record mode, turn on the LCD monitor and press the Menu button.
F S MODE FLASH SYNCHRONISÉ À VITESSE LENTE MODO DE FLASH DE SINCRONIZACION DEL OBTURADOR LENTO Vous pouvez régler le flash pour qu’il se déclenche pendant la première ou la seconde partie de la durée d’ouverture de l’obturateur lent. C’est particulièrement important pour prendre des photographies de vues nocturnes. Usted puede ajustar el flash para disparar durante la primera o segunda mitad de una duración de la velocidad de disparo del obturador lento.
E MACRO MODE LCD monitor ON/OFF button Touche de marche/arrêt de l’écran ACL Botón ON/OFF del monitor LCD Menu button Touche Menu Botón de menú Jog dial Molette de défilement Disco Jog LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD A subject as small as 2.4" x 3" can be taken fully within the frame. Shooting Range: 8" ~ 31" ● The Macro indicator appears on the control panel. ● See the Note on page 98. 1 In the Record mode, turn on the LCD monitor and press the Menu button.
F S GROS PLAN (PROXIPHOTOGRAPHIE) MODO DE PRIMER PLANO La fonction gros plan permet de cadrer un sujet au maximum dans un format de 6 x 8 cm. Plage de prise de vue: 0,2 m à 0,8 m ● L’indicateur de gros plan apparaît sur l’écran de commande. ● Voir la remarque de la page 99. Una fotografía de un sujeto tamaño 6 x 8 cm puede ser totalmente capturada dentro del marco. Límite de fotografiado: 0,2 - 0,8 m ● El indicador de primer plano aparece en el panel de control. ● Consulte la nota en la página 99.
E MANUAL FOCUS LCD monitor ON/OFF button Touche de marche/arrêt de l’écran ACL Botón ON/OFF del monitor LCD With Manual focus, you can select a pre-adjusted focal length of (infinity) or 8ft. It is especially useful when quick shooting is required. Menu button Touche Menu Botón de menú Jog dial Molette de défilement Disco Jog LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD Manual focus Mise au point manuelle Enfoque manual 120 1 In the Record mode, turn on the LCD monitor and press the Menu button.
F S MISE AU POINT MANUELLE ENFOQUE MANUAL Avec la mise au point manuelle, vous pouvez sélectionner une longueur focale préréglée de (infini) ou 2,5 m. C’est particulièrement utile quand il faut prendre rapidement une photo. Con el enfoque manual usted puede seleccionar una distancia de enfoque preajustada de (infinito) ó 2,5 m. Es especialmente útil cuando necesita fotografiar rápidamente.
E Manual focus working range F2.0/2.8, ISO 100 Out of flash working range T (8ft) T( ) W (8ft) W( ) 3.6ft 6.6ft 7.2ft 10.5ft 18.4ft 39.4ft F11, ISO 100 T (8ft) T( ) W (8ft) W( ) 1.1ft 1.3ft 3.3ft 4.6ft 122 10.
F S Plage de la mise au point manuelle Límite de alcance del enfoque manual En dehors de la portée du flash F2,0/2,8, ISO 100 T (2,5m) T( ) T (2,5m) T( ) W (2,5m) W( ) W (2,5m) W( ) 1.1m 2m 2.2m 3.2m 5.6m 12m F11, ISO 100 1.1m 2m 2.2m 3.2m 5.6m 12m F11, ISO 100 T (2,5m) T( ) T (2,5m) T( ) W (2,5m) W( ) W (2,5m) W( ) 0.35m 0.4m 1m 1.4m Fuera de los límites de alcance del flash F2,0/2,8, ISO 100 3.2m 10.7m 0.35m 0.4m 1m 1.4m 3.2m 10.
E SELFTIMER/REMOTE CONTROL LCD monitor ON/OFF button Touche de marche/arrêt de l’écran ACL Botón ON/OFF del monitor LCD Menu button Touche Menu Botón de menú Jog dial Molette de défilement Disco Jog LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD Selftimer/Remote control Retardateur/Télécommande Autodisparador/Control remoto Control panel Écran de commande Panel de control 124 Shutter release button Déclencheur Botón de disparo del obturador Use a tripod to hold the camera securely.
F S RETARDATEUR/ TÉLÉCOMMANDE Utiliser un trépied pour tenir fermement l’appareil. 1 En mode Enregistrement, mettre l’écran ACL en marche et appuyer sur la touche Menu. Appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour sélectionner . ● Utiliser l’écran de commande et la molette de défilement lorsque l’écran ACL est éteint. 2 Appuyer sur la flèche droite de la molette de défilement pour choisir ON. ● L’indicateur de retardateur/télécommande apparaît sur l’écran de commande.
E HOW TO TAKE A PICTURE USING THE REMOTE CONTROL 1 Compose the picture, aim the remote control at the 15° 9.8ft (3m) 15° 9.8ft (3m) 16.4ft (5m) Selftimer/Remote control signal Voyant de retardateur/télécommande Señal del autodisparador/control remoto 126 Remote control window Fenêtre de télécommande Ventana del control remoto Remote control window on the camera, then press the Shutter release button to take a picture. ● The Selftimer/Remote control signal blinks for approx.
F S PRISE DE VUE EN UTILISANT LA TÉLÉCOMMANDE COMO TOMAR UNA FOTOGRAFIA UTILIZANDO EL CONTROL REMOTO 1 Composer la vue, pointer la télécommande vers la fenêtre 1 Acomode la imagen, apuntando el control remoto hacia la de télécommande de l’appareil, puis appuyer sur le déclencheur pour prendre la photo. ● Le voyant de retardateur/télécommande clignote pendant 3 secondes avant que la vue soit prise.
E SEQUENCE MODE LCD monitor ON/OFF button Touche de marche/ arrêt de l’écran ACL Botón ON/OFF del monitor LCD Menu button Touche Menu Botón de menú Jog dial Molette de défilement Disco Jog Control panel Écran de commande Panel de control 128 45 frames or more 45 images ou plus 45 fotogramas o más LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD In the Sequence mode, the camera takes more than 45 separate pictures at approx. two frames per second in the SQ mode and more than 5 pictures at approx.
F S PRISE DE VUES EN SÉRIE MODO SECUENCIAL En mode prise de vues en série, l’appareil photo prend plus de 45 clichés à la vitesse de deux images par seconde environ dans le mode SQ et plus de 5 clichés à la vitesse d’une image par seconde environ dans le mode HQ. En el modo secuencial, la cámara toma más de 45 fotografías separadas en dos cuadros por segundo aprox. en el modo SQ y más de 5 fotografías en un cuadro por segundo aprox. en el modo HQ.
E PANORAMA MODE LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD Function card mode Mode Fonction carte Modo de tarjeta de función Control panel Écran de commande Panel de control ● The Function card indicator appears on the control panel. ● See the Note on page 98. ● The connecting direction (right, left, up, down) can be selected with the Jog dial. When the LCD monitor is on: 1 Set the Mode dial to “P”, turn on the LCD monitor and press the Menu button. Press the bottom arrow on the Jog dial to select .
F S MODE PANORAMA MODO PANORAMICO ● L’indicateur de Fonction de carte apparaît sur l’écran de commande. ● Voir la remarque de la page 99. ● Le sens de liaison (vers la droite, la gauche, vers le haut et vers le bas) peut être choisi avec la molette de défilement. ● El indicador de tarjeta de función aparece en el panel de control. ● Consulte la nota en la página 99. ● La dirección de conexión (derecha, izquierda, arriba, abajo) puede ser seleccionada con el disco Jog.
E Note: ◆ The Panorama mode is available only when an Olympus brand Standard memory card is used and when the Mode dial is set to “P”. ◆ The main flash cannot be used in the Panorama mode. ◆ Because the focus, the exposure, and the white balance are determined by the first picture, do not shoot overly bright/dark subjects such as the sun in the first frame. ◆ Do not move the Zoom lever after shooting the first picture to avoid problems with picture assembly.
F S Remarque: ◆ Le mode Panorama n’est disponible que lorsqu’une carte mémoire Standard de marque Olympus est utilisée et que la molette de mode est réglée sur “P”. ◆ Le flash principal ne peut pas être utilisé pour la prise de vues panoramiques. ◆ Etant donné que la mise au point, l’exposition et la balance des blancs sont déterminées par rapport à la première photo prise, ne pas prendre sur la première image des sujets trop clairs ou trop sombres, comme le soleil.
E DIGITAL TELE MODE LCD monitor ON/OFF button Touche de marche/ arrêt de l’écran ACL Botón ON/OFF del monitor LCD Menu button Touche Menu Botón de menú Jog dial Molette de défilement Disco Jog 134 In the Digital Tele mode, the subject can be photographed (cropped to appear) 2.5 times as large. When used with the 3X optical zoom, you can take an approx. 7.5X zoom photograph. (p. 86) LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD 1 In the Record mode, turn on the LCD monitor and press the Menu button.
F S MODE TÉLÉOBJECTIF NUMÉRIQUE MODO TELEFOTO DIGITAL Dans le mode téléobjectif numérique, le sujet peut être photographié (agrandi pour apparaître) 2,5 fois plus gros. Si on utilise le zoom optique 3x, on peut prendre des photos comme si on disposait d’un zoom d’environ 7,5x. (p. 87) En el modo telefoto digital el sujeto puede ser fotografiado (recortado) a 2,5 veces mayor. Cuando utilice con el zoom óptico de 3X, usted puede tomar una fotografía en zoom de aprox. 7,5X (p. 87).
E WHITE BALANCE LCD monitor ON/OFF button Touche de marche/ arrêt de l’écran ACL Botón ON/OFF del monitor LCD Menu button Touche Menu Botón de menú Jog dial Molette de défilement Disco Jog You can select the white balance according to the light source. 1 In the Record mode, turn on the LCD monitor and press LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD the Menu button. Press the bottom arrow on the Jog dial to select .
F S BALANCE DES BLANCS BALANCE DEL BLANCO Vous pouvez choisir la balance des blancs en fonction de la source de lumière. Usted puede seleccionar el balance del blanco de acuerdo con la fuente de luz. 1 En mode Enregistrement, mettre l’écran ACL en marche 1 En el modo de grabación, encienda el monitor LCD y et appuyer sur la touche Menu. Appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour sélectionner . presione el botón de menú.
E ISO LCD monitor ON/OFF button Touche de marche/ arrêt de l’écran ACL Botón ON/OFF del monitor LCD Menu button Touche Menu Botón de menú Jog dial Molette de défilement Disco Jog 138 You can select the sensitivity. 1 In the Record mode, turn on the LCD monitor and press LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD the Menu button. Press the bottom arrow on the Jog dial to select . 2 Press the right arrow on the Jog dial to select 100, 200 or 400.
F S ISO ISO Vous pouvez choisir la sensibilité. Usted puede seleccionar la sensibilidad. 1 En mode Enregistrement, mettre l’écran ACL en marche 1 En el modo de grabación, encienda el monitor LCD y et appuyer sur la touche Menu pour sélectionner . presione el botón de menú. Presione la flecha inferior en el disco Jog para seleccionar . 2 Presione la flecha derecha en el disco Jog para seleccionar 100, 200 ó 400.
E SELECTING THE RECORDING MODE LCD monitor ON/OFF button Touche de marche/ arrêt de l’écran ACL Botón ON/OFF del monitor LCD Menu button Touche Menu Botón de menú Jog dial Molette de défilement Disco Jog Control panel Écran de commande Panel de control You can select the Standard Quality mode SQ or the High Quality modes HQ/SHQ. 1 In the Record mode, turn on the LCD monitor and press LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD the Menu button. Press the bottom arrow on the Jog dial to select .
F S CHOIX DU MODE D’ENREGISTREMENT SELECCION DEL MODO DE GRABACION Vous pouvez sélectionner le mode qualité standard SQ ou les modes haute qualité HQ/SHQ. 1 En mode Enregistrement, mettre l’écran ACL en marche et appuyer sur la touche Menu. Appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour sélectionner . ● Utiliser l’écran de commande et la molette de défilement lorsque l’écran ACL est éteint. 2 Appuyer sur la flèche droite de la molette de défilement pour choisir entre SQ, HQ ou SHQ.
E DISPLAYING PICTURES ON THE LCD MONITOR SELECTING THE DISPLAY MODE 1 Set the Mode dial to “ Display mode Mode d’affichage Modo de indicación LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD ● ● ● ● ● ” then turn on the power to select the Display mode. The LCD monitor turns on automatically. When the monitor is turned on, the camera automatically checks the card. If there is no card in the camera, the Card error indicator blinks on the control panel.
F AFFICHAGE DES IMAGES SUR L’ÉCRAN ACL S INDICACION DE FOTOGRAFIAS EN EL MONITOR LCD SÉLECTION DU MODE D’AFFICHAGE SELECCION DEL MODO DE INDICACION 1 Régler la molette de mode sur “ ● ● ● ● ● ” puis mettre en marche pour choisir le mode d’affichage. L’écran ACL se met en marche automatiquement. Dès que l’écran est allumé, l’appareil photo vérifie automatiquement la carte insérée. S’il n’y a pas de carte dans l’appareil, l’indicateur d’erreur de carte clignote sur l’écran de commande.
E DISPLAYING PICTURES Jog dial Molette de défilement Disco Jog You can display the pictures you have taken on the LCD monitor. 1 Set the Mode dial to “ ” to turn on the LCD monitor. 2 With each press of the right arrow, you can view the succeeding picture. 3 With each press of the left arrow, you can view the preceding picture. 10-frame jump using the Jog dial 1 With each press of the bottom arrow, you can view the picture 10 frames ahead.
F S AFFICHAGE DES VUES INDICACION DE FOTOGRAFIAS Vous pouvez visionner immédiatement sur l’écran ACL les vues que vous venez de prendre. Usted puede llamar las fotografías tomadas en el monitor LCD. 1 Régler la molette de mode sur “ ” pour mettre l’écran ACL en marche. 2 À chaque pression sur la flèche droite, vous pouvez visionner la vue suivante. 3 À chaque pression sur la flèche gauche, vous pouvez 1 Ajuste el disco de modo en “ ” para activar el monitor LCD.
E Shutter release button Déclencheur Botón de disparo del obturador PROTECTION Protect Protection Protección You can prevent accidental erasure of pictures you want to keep. 1 Set the Mode dial to “ LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD ”, and display the picture you want to protect. 2 Press the Shutter release button. ● The Protect indicator appears on the LCD monitor. ● To cancel protection, press the Shutter release button again.
F S VERROUILLAGE DES IMAGES EN MÉMOIRE Vous pouvez préserver votre sélection d’images de tout effacement involontaire. 1 Régler la molette de mode sur “ ”, et afficher l’image que vous voulez protéger. 2 Appuyer sur le déclencheur. ● L’indicateur de protection apparaît sur l’écran ACL. ● Pour annuler la protection, appuyer de nouveau sur le déclencheur. ● Le réglage de protection et l’annulation sont également disponibles dans le mode d’affichage de l’index (p.
E ONE-FRAME ERASE Display mode Mode d’affichage Modo de indicación Erase button Touche d’effacement Botón de borrado LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD You can delete pictures you do not want. When the picture is protected or the write-protect adhesive seal is placed on the card, the camera does not enter the Erase mode. Either cancel the protection or remove the seal in order to start erasing. (Do not use the seal again.) 1 Set the Mode dial to “ ”, and display the picture you want to erase.
F S EFFACEMENT D’UNE VUE Vous pouvez effacer toutes les vues que vous ne désirez pas conserver. Si la vue à effacer est protégée, ou si la carte est protégée en totalité par un autocollant de protection contre l’écriture, la fonction d’effacement ne pourra pas être activée. Pour pouvoir effacer à nouveau, annuler la protection ou retirer l’autocollant de la carte. (Ne pas réutiliser l’autocollant). 1 Régler la molette de mode sur “ ”, et afficher l’image que vous voulez effacer.
E INDEX-DISPLAY MODE Zoom lever Levier de zoom Mando del zoom Multiple pictures can be displayed on the LCD monitor. 1 Set the Mode dial to “ ” to turn on the LCD monitor. 2 Press the Zoom lever toward W to display several pictures on the monitor. 3 Press the right arrow on the Jog dial to select succeeding Jog dial Molette de défilement Disco Jog pictures. Press the left arrow on the Jog dial to select preceding pictures.
F S AFFICHAGE DE L’INDEX DES IMAGES EN MÉMOIRE MODO DE INDICACION DE INDICE Plusieurs images peuvent être affichées sur l’écran ACL. Diversas fotografías se pueden mostrar en el monitor LCD. 1 Régler la molette de mode sur “ 1 Ajuste el disco de modo en “ ” pour mettre l’écran ACL en marche. 2 Appuyer sur le levier de zoom vers W pour afficher plusieurs vues sur l’écran. 3 Appuyer sur la flèche droite de la molette de défilement pour choisir des vues qui se suivent.
E CLOSE-UP DISPLAY (3X INSPECTION MODE) Zoom lever Levier de zoom Mando del zoom Enlarged pictures can be displayed on the LCD monitor. 1 Set the Mode dial to “ LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD 152 ”, and display the picture you want to enlarge. 2 With each press of the Zoom lever toward T, the picture is enlarged 1.5X, 2X, 2.5X, and 3X. ● Pressing the Zoom lever toward W returns to 1X. 3 Use the Jog dial to select the section of the picture to view.
F S AFFICHAGE GROS PLAN INDICACION DE PRIMER PLANO Des images agrandies peuvent être affichées sur l’écran ACL. Fotografías ampliadas se pueden mostrar en el monitor LCD. 1 Régler la molette de mode sur “ 1 Ajuste el disco de modo en “ ”, et afficher la vue que vous voulez agrandir. 2 À chaque pression sur le levier de zoom vers T, la vue est agrandie de 1,5X, 2X, 2,5X, et 3X. ● Appuyer sur le levier de zoom vers W fait revenir sur 1X.
E CONNECTING TO A TELEVISION Recorded images can be viewed on a TV. Video output connector Prise de sortie vidéo Conector de salida de video Make sure that the power of the TV and the camera are off before connecting. 1 Connect the cable by inserting it into the video output connector of the camera and the input connector of the TV. 2 Turn on the TV. 3 Set the Mode dial to “ ” then turn on the power to select the Display mode. 4 Select a picture with the Jog dial.
F RACCORDEMENT À UN TÉLÉVISEUR Les vues enregistrées peuvent être visionnées sur un téléviseur. Avant de procéder au raccordement, s’assurer que le téléviseur et l’appareil photo sont tous deux hors tension. 1 Brancher tout d’abord le câble sur la prise de sortie vidéo de l’appareil photo, puis le relier à la prise d’entrée du téléviseur. 2 Allumer le téléviseur. 3 Régler la molette de mode sur “ ” puis mettre en marche pour choisir le mode d’affichage.
E MENU Mode dial Molette de mode Disco de modo Display mode Mode d’affichage Modo de indicación In the Display mode (with the Mode dial set to “ ”), you can select the following items to adjust by pressing the Menu button and then pressing the top/bottom arrows on the Jog dial. Menu button Touche Menu Botón de menú Note: 156 ◆ To cancel the adjustment and the Menu mode altogether, press the Menu button again. ◆ The Menu mode is canceled when the OK button is pressed after each adjustment.
F S MENU En mode Affichage (avec la molette de mode réglée sur “ ”), vous pouvez choisir les postes suivants de réglage en appuyant sur la touche Menu puis sur les flèches haut/bas de la molette de défilement. Remarque: ◆ Pour annuler le réglage et le mode de menu ensemble, appuyer de nouveau sur la touche Menu. ◆ Le mode Menu est annulé quand la touche OK est pressée après chaque réglage. ◆ Les réglages sont également disponibles dans le mode d’affichage de l’index (p.
E Mode ➟ ➟ ➟ ➟Slide-Show Use For a slide-show display. (p. 160) For displaying information. (p. 162) Function card mode For using with optional Olympus special function SmartMedia cards. Card setup mode For performing All-Frame erase or Card format. (p. 164) ➟ Information For printing all pictures in the card. (p. 186) Date print (card)* For printing the date. (p. 188) Index print (card)* For making index prints. (p.
F S Mode Utilisation Permet l’affichage sous forme de diaporama. (p. 161) Modo Empleo de ➟Proyección diapositivas ➟ ➟ ➟ ➟ ➟Diaporama Para indicación de proyección de diapositivas (p. 161). Información Mode cartes avec fonctions Pour l’utilisation avec des cartes SmartMedia de fonctions spéciales Olympus en option. Modo de tarjeta de función Para empleo con las tarjetas opcionales SmartMedia de funciones especiales de Olympus. Pour effacer toutes les vues ou formater la carte. (p.
E SLIDE-SHOW MODE LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD You can run through all the stored pictures automatically. OK button Touche OK Botón OK 1 Press the Menu button in the Display mode to select the Slide-Show mode . 2 Press the OK button to start the Slide-Show. Press the Menu button to stop it. ● The Slide-Show does not stop until you cancel the operation. Press the Menu button to stop it.
F S MODE DIAPORAMA MODO DE PROYECCION DE DIAPOSITIVAS Les vues enregistrées peuvent défiler automatiquement les unes après les autres, selon le principe du diaporama. Usted puede repasar por todas las fotografías almacenadas automáticamente. 1 Appuyer sur la touche Menu en mode Affichage pour 1 Presione el botón del menú en el modo de indicación para sélectionner le mode diaporama . 2 Appuyer sur la touche OK pour lancer le diaporama. Appuyer sur la touche Menu pour l’arrêter.
E LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD INFORMATION DISPLAY You can display picture information (settings, date, etc.) on the LCD monitor. 1 Press the Menu button in the Display mode, then press the bottom arrow on the Jog dial to select . 2 Press the right/left arrows on the Jog dial to select either ON or OFF, then press the OK button. Note: 162 ◆ When ON is selected, the frame No. is not displayed. ◆ Information display is not available in the IndexDisplay mode. (p.
F S AFFICHAGE D’INFORMATION Vous pouvez afficher des informations d’image (réglages, date, etc.) sur l’écran ACL. 1 Appuyer sur la touche Menu en mode Affichage, puis appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour choisir . 2 Appuyer sur les flèches droite/gauche de la molette de défilement pour choisir ON ou OFF, puis appuyer sur la touche OK. Remarque: ◆ Lorsque ON est sélectionné, le numéro de vue n’est pas affiché.
E Jog dial Molette de défilement Disco Jog LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD CARD SETUP 1 Press the Menu button in the Display mode, then press the bottom arrow on the Jog dial to select . 2 Press the right/left arrows on the Jog dial to select either OK button Touche OK Botón OK All-Frame erase or Card format and press the OK button. Next, press the OK button with YES selected to perform All-Frame erase or Card format.
F S RÉGLAGE DE CARTE INSTALACION DE LA TARJETA 1 Appuyer sur la touche Menu en mode Affichage, puis 1 Presione el botón de menú en el modo de indicación, luego appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour choisir . 2 Appuyer sur les flèches droite/gauche de la molette de défilement pour choisir l’effacement de toutes les vues ou le formatage de la carte et appuyer sur la touche OK.
E Mode dial Molette de mode Disco de modo MAKING ADJUSTMENTS MENU Jog dial Molette de défilement Disco Jog You can select the following items to adjust by turning on the power and setting the Mode dial to “SETUP” without a printer or personal computer connected to the camera. When the LCD monitor turns on automatically, press the top/bottom arrows on the Jog dial to select each item.
F MENU POUR FAIRE DES RÉGLAGES S REALIZANDO AJUSTES MENU MENU Vous pouvez sélectionner les postes de réglage suivants en mettant en marche et en plaçant la molette de mode sur “SETUP” sans imprimante ni ordinateur personnel branché à l’appareil. Lorsque l’écran ACL est mis en marche automatiquement, appuyer sur les flèches haut/bas de la molette de défilement pour choisir chaque poste.
E Mode Use ➟All reset ➟ ➟ ➟ ➟ ➟ ➟ ➟ For returning to the default settings. (p. 170) For selecting image sharpness. (p. 172) SHQ setup For selecting TIFF (non-compression). (p. 174) SQ setup For selecting the file size. (p. 174) Beep sound For setting on/off. (p. 176) Rec view For not displaying images while recording. (p. 176) Card format For formatting the card. (p. 178) Index-Display adjustment For selecting the number of frames. (p.
F S Mode Utilisation Pour revenir aux réglages par défaut. (p. 171) Modo Empleo ➟Reajuste total ➟ ➟ ➟ ➟ ➟ ➟ ➟ ➟ ➟ ➟ ➟ ➟ ➟ ➟ ➟ ➟ ➟Remise à zéro complète Para retornar a los ajustes por defecto (p. 171). Netteté Pour sélectionner la netteté des images. (p. 173) Nitidez Para seleccionar la nitidez de la imagen (p. 173). Réglage SHQ Pour sélectionner le mode TIFF (sans compression). (p. 175) Instalación SHQ Para seleccionar TIFF (no compresión) (p. 175).
E ALL RESET Setup mode Mode Réglage Modo de instalación Mode dial Molette de mode Disco de modo LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD Clears all adjustments, except those set in the other items in this menu, and returns to the default settings. 1 When the Setup mode is selected without other equipment connected, is selected. Press the OK button. 2 Press the OK button with YES selected to reset the adjustments. ● To cancel, select NO using the right arrow on the Jog dial and press the OK button.
F S REMISE À ZÉRO COMPLÈTE REAJUSTE TOTAL Efface tous les réglages, sauf ceux réglés dans d’autres postes de ce menu, et remet les réglages par défaut. Borra todos los ajustes, excepto aquéllos ajustados en otros ítems de este menú, y retorna a los ajustes por defecto. 1 Lorsque le mode Réglage est sélectionné sans autre 1 Cuando el modo de instalación es seleccionado sin matériel raccordé, sur la touch OK. est sélectionné.
E Mode dial Molette de mode Disco de modo Setup mode Mode Réglage Modo de instalación SHARPNESS You can select the image sharpness. 1 In the Setup mode without other equipment connected, press the bottom arrow on the Jog dial to select . 2 Press the right/left arrows on the Jog dial to select NORMAL or SOFT. ● Select NORMAL for clear images. ● Select SOFT for soft images.
F S NETTETÉ NITIDEZ Vous pouvez sélectionner la netteté des images. Usted puede seleccionar la nitidez de la imagen. 1 En mode Réglage sans autre matériel raccordé, appuyer 1 En el modo de instalación sin ningún otro equipo sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour choisir . conectado, presione la flecha inferior en el disco Jog para seleccionar .
E LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD SHQ SETUP You can select non-compression for the SHQ mode. 1 In the Setup mode without other equipment connected, press the bottom arrow on the Jog dial to select . 2 Press the right/left arrows on the Jog dial to select JPEG Jog dial Molette de défilement Disco Jog LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD (compression) or TIFF (non-compression). ● The number of storable pictures is reduced the most and the recording time is the longest when TIFF is used.
F S RÉGLAGE SHQ INSTALACION SHQ Vous pouvez sélectionner sans compression pour le mode SHQ. Usted puede seleccionar no compresión para el modo SHQ. 1 En mode Réglage sans autre matériel raccordé, appuyer 1 En el modo de instalación sin ningún otro equipo sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour choisir . conectado, presione la flecha inferior en el disco Jog para seleccionar .
E LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD BEEP SOUND You can select on or off for the operation/ alarm sound. 1 In the Setup mode without other equipment connected, press the bottom arrow on the Jog dial to select . 2 Press the right/left arrows on the Jog dial to select ON or OFF. Jog dial Molette de défilement Disco Jog REC VIEW You can select on or off.
F S AVERTISSEMENT SONORE AVISO SONORO Vous pouvez sélectionner marche ou arrêt pour l’avertissement sonore de fonctionnement/alarme. Usted puede seleccionar activado o desactivado para la operación/sonido de alarma. 1 En mode Réglage sans autre matériel raccordé, appuyer 1 En el modo de instalación sin ningún otro equipo sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour choisir . conectado, presione la flecha inferior en el disco Jog para seleccionar .
E CARD FORMAT LCD Monitor / Écran ACL / Monitor LCD You can format the card. 1 In the Setup mode without other equipment connected, press the bottom arrow on the Jog dial to select . Jog dial Molette de défilement Disco Jog OK button Touche OK Botón OK 2 Press the OK button. Press the OK button again with YES selected to format the card. ● To cancel, select NO using the right arrow on the Jog dial and press the OK button.
F S FORMATAGE DES CARTES FORMATEADO DE LA TARJETA Vous pouvez formater la carte. Usted puede formatear la tarjeta. 1 En mode Réglage sans autre matériel raccordé, appuyer 1 En el modo de instalación sin ningún otro equipo sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour choisir . conectado, presione la flecha inferior en el disco Jog para seleccionar . 2 Appuyer sur la touche OK. Appuyer de nouveau sur la 2 Presione el botón OK.
E LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD INDEX-DISPLAY ADJUSTMENT You can select the number of frames shown in the Index-Display mode. 1 In the Setup mode without other equipment connected, press the bottom arrow on the Jog dial to select . 2 Press the right/left arrows on the Jog dial to select 4frame, 9-frame or 16-frame. Jog dial Molette de défilement Disco Jog LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD BRIGHTNESS You can adjust the brightness of the LCD monitor.
F S RÉGLAGE DE L’AFFICHAGE D’INDEX AJUSTE DE INDICACION DE INDICE Vous pouvez choisir le nombre d’images présentées en mode Affichage d’index. Puede seleccionar el número de cuadros mostrados en el modo de indicación de índice. 1 En mode Réglage sans autre matériel raccordé, appuyer 1 En el modo de instalación sin ningún otro equipo sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour choisir . conectado, presione la flecha inferior en el disco Jog para seleccionar .
E ADJUSTING THE DATE AND TIME LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD OK button Touche OK Botón OK Jog dial Molette de défilement Disco Jog You can adjust the date and time. 1 In the Setup mode without other equipment connected, press the bottom arrow on the Jog dial to select . 2 Press the OK button and select the date order using the top/bottom arrows on the Jog dial. Press the right arrow on the Jog dial to adjust the year.
F S RÉGLAGE DE LA DATE ET DE L’HEURE AJUSTE DE LA FECHA Y DE LA HORA Vous pouvez régler la date et l’heure. Usted puede ajustar la fecha y la hora. 1 En mode Réglage sans autre matériel raccordé, appuyer 1 En el modo de instalación sin ningún otro equipo sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour choisir . 2 Appuyer sur la touche OK et choisir l’ordre d’affichage de la date en utilisant les flèches haut/bas de la molette de défilement.
E PRINTING WITH THE SmartMedia PRINT RESERVE (CARD) Display mode Mode d’affichage Modo de indicación Mode dial Molette de mode Disco de modo You can store data for making prints with a printer or at a lab that supports this system. (p.158) 1 Set the Mode dial to “ LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD OK button Touche OK Botón OK Jog dial Molette de défilement Disco Jog ”, and display the picture you want to print.
F IMPRESSION AVEC LA CARTE SmartMedia S IMPRESION CON SmartMedia RÉSERVATION D’IMPRESSION (CARTE) Vous pouvez mémoriser des données pour faire des tirages avec une imprimante ou dans un laboratoire de traitement qui supporte ce système. (p.159) 1 Régler la molette de mode sur “ ”, et afficher la vue que vous voulez imprimer. 2 Appuyer sur la touche OK, puis choisir le nombres de vues à imprimer en utilisant la molette de défilement. 3 Appuyer de nouveau sur la touche OK.
E PRINT ALL (CARD) Display mode Mode d’affichage Modo de indicación Mode dial Molette de mode Disco de modo You can store data for printing all the pictures in the card. (p.158) 1 Press the Menu button in the Display mode, then press the bottom arrow on the Jog dial to select . 2 Press the right arrow on the Jog dial to select ON. Menu button Touche Menu Botón de menú LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD ● Select to cancel Print all as well as the selections made in the Print reserve (p. 184).
F S IMPRESSION COMPLÈTE (CARTE) Vous pouvez mémoriser des données pour l’impression de toutes les vues sur la carte. (p.159) 1 Appuyer sur la touche Menu en mode Affichage, puis appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour choisir . 2 Appuyer sur la flèche droite de la molette de défilement pour choisir ON. ● Choisir pour annuler l’impression complète ainsi que les sélections faites dans la réservation d’impression (p. 185). 3 Appuyer sur la touche OK.
E DATE PRINT (CARD) Display mode Mode d’affichage Modo de indicación Mode dial Molette de mode Disco de modo You can store data for printing the date with pictures. (p.158) 1 Press the Menu button in the Display mode, then press the bottom arrow on the Jog dial to select . 2 Press the right/left arrows on the Jog dial to select OFF, DATE or TIME. 3 Press the OK button.
F S IMPRESSION DE LA DATE (CARTE) Vous pouvez mémoriser des données pour imprimer la date avec les vues. (p.159) 1 Appuyer sur la touche Menu en mode Affichage, puis appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour choisir . 2 Appuyer sur les flèches droite/gauche de la molette de défilement pour choisir OFF, DATE ou TIME. 3 Appuyer sur la touche OK. ● Bien s’assurer d’appuyer sur la touche OK alors que est affiché sur l’écran ACL.
E INDEX PRINT (CARD) Display mode Mode d’affichage Modo de indicación Mode dial Molette de mode Disco de modo You can store data for making index prints. (p.158) 1 Press the Menu button in the Display mode, then press the bottom arrow on the Jog dial to select . 2 Press the right arrow on the Jog dial to select ON. 3 Press the OK button. Menu button Touche Menu Botón de menú ● Make sure to press the OK button while is displayed on the LCD monitor.
F S IMPRESSION DE L’INDEX (CARTE) Vous pouvez mémoriser des données pour faire des impressions de l’index des images en mémoire. (p.159) 1 Appuyer sur la touche Menu en mode Affichage, puis appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour choisir . 2 Appuyer sur la flèche droite de la molette de défilement pour choisir ON. 3 Appuyer sur la touche OK. ● Bien s’assurer d’appuyer sur la touche OK alors que est affiché sur l’écran ACL.
E P-300 PRINTING WITH THE P-300 HOW TO PRINT Serial port Port série Puerto serie By connecting the camera to the P-300 printer with the direct connect cable, pictures can be printed directly from the camera. Make sure that the power of the printer and the camera are off before connecting.
F IMPRESSION AVEC L’IMPRIMANTE P-300 S IMPRESION CON LA P-300 IMPRESSION COMO IMPRIMIR Le raccordement de l’appareil photo à l’imprimante P-300 au moyen du câble de raccordement direct permet d’imprimer directement des vues à partir de l’appareil photo. Conectando la cámara a la impresora P-300 con el cable de conexión directa, es posible imprimir fotografías directamente desde la cámara. S’assurer au préalable que l’imprimante et l’appareil photo sont hors tension.
E INDEX PRINT (P-300) LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD Index prints can be made. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 5 194 ’99 03 15 1 Set the Mode dial to “ ” with the camera connected to the printer. 2 Select the Index-Display mode (p. 150). 3 Enter the number of copies to be printed on the printer, then press the DIRECT PRINT button to start printing. ● After printing, the display advances to the next group of index pictures. ● See page 192 for connection to the printer.
F S IMPRESSION DE L’INDEX DES IMAGES EN MÉMOIRE (P-300) Des impressions de l’index peuvent être faites. 1 Régler la molette de mode sur “ ” avec l’appareil raccordé à l’imprimante. 2 Sélectionner le mode d’affichage de l’index des images en mémoire (p. 151). 3 Entrer le nombre d’exemplaires souhaité et appuyer sur la touche DIRECT PRINT pour lancer le processus d’impression. ● L’impression terminée, l’écran affiche le groupe suivant d’images index.
E CLOSE-UP PRINT (P-300) LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD You can print enlarged images. 1 Set the Mode dial to “ ” with the camera connected to the printer. 2 Select the Close-Up display mode (p. 152). 3 Enter the number of copies to be printed on the printer, then press the DIRECT PRINT button to start printing. ● See page 192 for connection to the printer. Note: 196 ◆ Use of high-quality recording modes is recommended for high image quality.
F S IMPRESSION DE GROS-PLAN (P-300) IMPRESION DE PRIMER PLANO (P-300) Vous pouvez imprimer des images agrandies. Usted puede imprimir imágenes ampliadas. 1 Régler la molette de mode sur “ 1 Ajuste el disco de modo en “ ” avec l’appareil raccordé à l’imprimante. 2 Sélectionner le mode d’affichage Gros-plan (p. 153). 3 Entrer le nombre d’exemplaires souhaité et appuyer sur la touche DIRECT PRINT pour lancer l’impression. ● Pour le raccordement à l’imprimante, se reporter à la page 193.
E Outer connection Raccordement externe Conexión externa RANDOM PRINT (P-300) Mode dial Molette de mode Disco de modo 1 Set the Mode dial to “ Jog dial Molette de défilement Disco Jog OK button Touche OK Botón OK LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD Random print Présélection d’impression Impresión hecha al azar 198 You can select a series of pictures to be directprinted to the P-300 printer. ” with the camera connected to the printer.
F S PRÉSÉLECTION D’IMPRESSION (P-300) IMPRESION HECHA AL AZAR (P-300) Vous pouvez présélectionner certaines vues pour l’impression directe sur l’imprimante P-300. ” avec l’appareil raccordé 1 Régler la molette de mode sur “ Usted puede seleccionar una serie de fotografías a ser directamente impresas en la impresora P-300. 1 Ajuste el disco de modo en “ ” con la cámara conectada en à l’imprimante. la impresora.
E MENU Outer connection Raccordement externe Conexión externa Mode dial Molette de mode Disco de modo You can select the following items to adjust by setting the Mode dial to “ ” with the camera connected to the printer, turning on the power, then pressing the Menu button and the top/bottom arrows on the Jog dial. Mode ➟ LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD For printing all the pictures in the card. (p. 202) Cut print For making 4/16-cut prints. (p. 204) Mirror print For making mirror-image prints.
F S MENU Vous pouvez sélectionner les postes de réglage suivants en réglant la molette de mode sur “ ” avec l’appareil raccordé à l’imprimante, en mettant l’alimentation en marche, puis en appuyant sur la touche Menu et sur les flèches haut/bas de la molette de défilement.
E ALL PRINT (P-300) Outer connection Raccordement externe Conexión externa Mode dial Molette de mode Disco de modo You can print all the pictures in the card using the P-300 printer. 1 Set the Mode dial to “ ” with the camera connected to the printer, then press the Menu button to select . 2 Press the right/left arrows on the Jog dial to select either Menu button Touche Menu Botón de menú Jog dial Molette de défilement Disco Jog LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD (all print) or (cancel).
F S IMPRESSION COMPLÈTE (P-300) IMPRESION TOTAL (P-300) Vous pouvez imprimer toutes les vues sur la carte en utilisant l’imprimante P-300. Usted puede imprimir todas las fotografías en la tarjeta utilizando la impresora P-300. 1 Régler la molette de mode sur “ 1 Ajuste el disco de modo en “ 2 Appuyer sur les flèches droite/gauche de la molette de 2 Presione la flecha derecha/izquierda en el disco Jog para défilement pour sélectionner (impression complète) ou (annulation).
E CUT PRINT (P-300) Outer connection Raccordement externe Conexión externa Mode dial Molette de mode Disco de modo You can make 4/16-cut prints using the P-300 printer. ● In order to make sticker prints, the specialty paper must be set in the P-300 printer’s paper feeder. 1 Set the Mode dial to “ Menu button Touche Menu Botón de menú Jog dial Molette de défilement Disco Jog ” with the camera connected to the printer, and select the picture you want to print using the Jog dial.
F S IMPRESSION DE VUES (P-300) IMPRESION DE CORTES (P-300) Vous pouvez imprimer des vues en 4/16 exemplaires en utilisant l’imprimante P-300. Usted puede realizar 4/16 impresiones de corte utilizando la impresora P-300. ● Placer dans la cassette à papier de l’imprimante P-300 des feuilles de vignettes autocollantes. ● Para hacer impresiones adhesivas, es necesario colocar el papel especial en el alimentador de papel de la impresora P-300.
E MIRROR PRINT (P-300) Jog dial Molette de défilement Disco Jog You can make mirror-image prints using the P300 printer. This mode is especially useful for making T-shirt prints. LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD 1 Set the Mode dial to “ ” with the camera connected to the printer, and select the picture you want to print using the Jog dial. 2 Press the Menu button, then press the bottom arrow on the Jog dial to select .
F S IMPRESSION MODE MIROIR (P-300) IMPRESION INVERTIDA (P-300) L’impression peut également être effectuée en mode miroir en utilisant l’imprimante P-300. Usted puede imprimir imágenes tipo espejo utilizando la impresora P-300. Cette fonction est tout particulièrement utile pour l’impression ultérieure de photos sur des T-shirts. Este modo es especialmente útil para imprimir camisetas.
E DATE PRINT (P-300) Outer connection Raccordement externe Conexión externa Mode dial Molette de mode Disco de modo You can print the date with pictures using the P-300 printer. 1 Set the Mode dial to “ ” with the camera connected to the printer, then press the Menu button. Press the bottom arrow on the Jog dial to select . 2 Press the right arrow on the Jog dial to select ON.
F S IMPRESSION DE LA DATE (P-300) IMPRESION DE LA FECHA (P-300) Vous pouvez imprimer la date avec des vues en utilisant l’imprimante P-300. Usted puede imprimir la fecha con fotografías utilizando la impresora P-300. 1 Régler la molette de mode sur “ 1 Ajuste el disco de modo en “ 2 Appuyer sur la flèche droite de la molette de défilement 2 Presione la flecha derecha en el disco Jog para pour choisir ON.
E TRANSFERRING IMAGES TO A PERSONAL COMPUTER COMPUTER SYSTEM REQUIREMENTS When using the provided utility software: Personal computers used with this camera must conform to the following minimum standards. ● IBM PC/AT compatible Windows 98 : 486DX CPU, 66MHz or greater Windows 95/NT 4.
F TRANSFERT DES IMAGES DANS UN MICRO-ORDINATEUR BESOINS SYSTÈME DE L’ORDINATEUR Le micro-ordinateur utilisé en liaison avec cet appareil photo devra répondre aux exigences suivantes : ● Compatibilité PC/AT IBM Windows 98 : Unité centrale 486DX, 66 MHz ou plus élevée Windows 95/NT 4.
E INSTALLING PROVIDED SOFTWARE To take full advantage of a wide range of functions, including download, display, storage and panorama, your Olympus digital camera comes with software applications and CAMEDIA Master. For installation and operation, please refer to the software’s online documentation.
F S INSTALLATION DU LOGICIEL FOURNI INSTALACION DEL SOFTWARE SUMINISTRADO Pour pouvoir exploiter un vaste éventail de fonctions, comprenant le téléchargement, l’affichage, le stockage et les vues panoramiques, votre appareil photo numérique Olympus est fourni avec du logiciel d’applications et CAMEDIA Master. Pour l’installation et le fonctionnement, veuillez vous référer à la documentation en ligne du logiciel.
E CONNECTING TO A PERSONAL COMPUTER RS-232C PC serial cable Câble de connexion série RS-232C pour PC (IBM) Cable serie RS-232C PC Conversion connector for Macintosh Câble de connexion pour ordinateurs Macintosh Conector de conversión para Macintosh Use the appropriate connector according to your computer’s platform. ● IBM PC/AT compatible Connect the provided RS-232C PC serial cable to the D-SUB 9-Pin COM 1 or COM 2 serial port on your computer.
F S RACCORDEMENT À UN MICRO-ORDINATEUR Utiliser le connecteur ou l’adaptateur approprié suivant les prises de l’ordinateur. ● PC/AT IBM et compatibles Raccorder le câble série RS-232C au port série (D-SUB 9 broches, COM 1 ou COM 2) de l’ordinateur. ● Apple Macintosh ou compatibles Relier le connecteur de conversion pour Macintosh fourni au port série (prise imprimante ou modem) de l’ordinateur, puis raccorder le câble série RS-232C. (Désactiver le cas échéant AppleTalk du port de l’imprimante.
E USING A PERSONAL COMPUTER Make sure that the power of the personal computer and the camera are OFF before connecting. 1 Connect the RS-232C PC serial cable to the computer’s serial port. 2 Open the connector cover. 3 Align the arrow mark on the RS-232C PC serial cable plug Computer connector Connecteur pour ordinateur Connector para computadora with the camera’s connector. Insert the plug and push it in as far as it will go.
F S UTILISATION D’UN MICRO-ORDINATEUR Avant d’effectuer les branchements, s’assurer que l’appareil photo et l’ordinateur ne sont pas sous tension. 1 Raccorder le câble série RS-232C au port série de l’ordinateur. 2 Ouvrir le volet de protection des connecteurs. 3 Aligner le repère marqué d’une flèche de la prise du câble série RS-232C sur le repère marqué d’un point de la prise de l’appareil photo. Insérer la fiche et l’enfoncer au maximum.
E TRANSFERRING DIRECTLY FROM SmartMedia PC Card Adapter CARD The picture data in the SmartMedia can be directly transferred to a personal computer equipped with a PC card (PCMCIA) slot or an external PC card reader/writer, using the optional PC Card Adapter. FlashPath Floppydisk Adapter The picture data in the SmartMedia can be directly transferred to a personal computer equipped with a 3.5" FDD, using the optional FlashPath Floppydisk Adapter. Note: 218 Be sure to insert the card right-side up.
F S TRANSFERT DIRECTEMENT DE LA CARTE SmarMedia TRANSFERENCIA DIRECTA DESDE SmartMedia Adaptateur de carte PC Les données d’image dans la carte SmartMedia peuvent être transférées directement sur un ordinateur personnel disposant d’une case carte PC (PCMCIA) ou d’un lecteur/enregistreur de carte PC externe, en utilisant l’adaptateur de carte PC en option.
E SYSTEM CHART A variety of capabilities are available when connected to optional equipment.
F S TABLEAU SYNOPTIQUE DU SYSTÈME TABLA DEL SISTEMA Une variété de fonctions sont disponibles en raccordant du matériel en option. (p. 220) Al efectuar la conexión con equipos opcionales quedan a disposición una variedad de posibilidades. (p.
MISCELLANEOUS E QUESTIONS AND ANSWERS How long will the batteries last? Q A Battery life is affected by many variables such as the amount of LCD monitor use, the frequency of flash use, as well as by the kind of battery used and the environmental conditions under which the camera is used. Using the LCD monitor frequently will use up your batteries quickly. Keep the LCD monitor turned off to save power. Use of the optional NiMH rechargeable batteries or AC adapter is recommended.
DIVERS F MISCELANEOS S QUESTIONS ET RÉPONSES Combien de temps durent les piles ? PREGUNTAS Y RESPUESTAS ¿Cuánto tiempo duran las pilas? Q R P R Comment puis-je régler l’horloge de l’appareil photo pour enregistrer la date dans les fichiers images ? La date n’est pas réglée lorsque vous recevez l’appareil. Le réglage de la date peut se faire aussi bien depuis l’appareil photo qu’à partir de l’ordinateur (p. 183).
E How should I store the camera? Q A Cameras are susceptible to damage caused by dust, moisture, and salt. Wipe and dry the camera thoroughly before storing it. After using it at the beach, wipe it with a cloth that has been moistened with fresh water and then wrung out. Do not store in an area where mothballs are used. Unload the batteries if you do not plan to use the camera for a long period.
F S Où ranger l’appareil ? Q R La poussière, l’humidité et l’air marin peuvent endommager l’appareil photo. Essuyer et sécher soigneusement l’appareil avant de le ranger. Après une utilisation au bord de la mer, l’essuyer à l’aide d’un morceau de tissu humidifié à l’eau du robinet. Ne jamais ranger l’appareil à proximité de boules de naphtaline. Retirer les piles si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’appareil pendant un certain temps.
E TROUBLESHOOTING Operating Problems The camera does not work. 1 The power is OFF. [ Press the Power button to turn on the camera. (P. 62) 2 The batteries are loaded incorrectly. [ Reload the batteries correctly. (P. 54) 3 The batteries are exhausted. [ Replace the batteries with new ones. (P. 54) 4 The batteries are temporarily unable to function. [ Keep the batteries warm while using the camera. No picture is taken when the Shutter release button is pressed.
F S EN CAS DE DIFFICULTÉS LOCALIZACION DE AVERIAS Problèmes de fonctionnement Problemas de funcionamiento L’appareil photo ne fonctionne pas 1 L’appareil n’est pas sous tension. [ Appuyer sur la touche d’alimentation pour mettre l’appareil en marche. (P. 63) 2 Les piles ne sont pas installées correctement. [ Remettre les piles en place en respectant la polarité. (P. 55) 3 Les piles sont épuisées. [ Mettre des piles neuves. (P. 55) 4 Les piles sont provisoirement incapables d’assurer l’alimentation.
E The pictures already taken do not appear on the LCD monitor. 1 The camera is in the Record mode. [ Set the Mode dial to “ ”. (P. 142) 2 There is no picture in the card. [ NO PICTURE appears on the LCD monitor. (P. 142) 3 There is a problem with the card. [ See the Error code chart. (P. 72) The LCD monitor is hard to read. 1 The brightness may be incorrectly set. [ Adjust the brightness. (P.
F Il est impossible d’afficher les photos prises sur l’écran ACL. 1 L’appareil est dans le mode Enregistrement. [ Régler la molette de mode sur “ ”. (P. 143) 2 La carte SmartMedia est vide. [ NO PICTURE apparaît sur l’écran ACL. (P. 143) 3 Il y a un problème avec la carte. [ Voir le tableau de code d’erreur. (P. 73) La lecture sur l’écran ACL est difficile 1 La luminosité peut être mal réglée. [ Ajuster la luminosité. (P.
E Problems with Images The picture is out of focus 1 The camera moved when the shutter button was pressed. [ Hold the camera correctly, and press the shutter button. (P. 78) 2 The viewfinder’s autofocus mark was not positioned on the subject. [ Position the autofocus frame on the subject, or use the focus lock. (P. 86) 3 The lens is dirty. [ Clean the lens with a soft dry cloth. 4 The mode was not selected correctly. [ Shoot with the Macro mode when the subject is within the range of 8"~31".
F S Problèmes liés à l’image Problemas con las imágenes L’image obtenue n’est pas nette 1 L’appareil photo a bougé au moment du déclenchement. [ Tenir l’appareil sans bouger et appuyer sur le déclencheur d’un mouvement continu. (P. 79) 2 Le repère d’autofocus du viseur n’était pas positionné sur le sujet. [ Positionner le cadre de l’autofocus sur le sujet ou utiliser la mémorisation de la mise au point. (P. 87) 3 L’objectif est encrassé. [ Nettoyer l’objectif avec un chiffon sec et doux.
E 2 The subject was out of the working range of the flash. [ Shoot within the flash working range. Or, use an extension flash. (P. 102/114) 3 The flash mode was set to the Off mode. [ Check the flash mode before shooting. (P. 112) 4 The subject was too small and was backlit. [ Set the flash to Fill-In mode. (P. 112) Or, use the Spot metering mode. (P. 100) The picture is too bright. 1 The flash was set to the Fill-In Flash mode. [ Set the flash mode to one other than Fill-In Flash. (P.
F 2 Le sujet se trouvait au-delà de la portée du flash. [ Veiller à ce que le sujet soit placé dans les limites de portée du flash. Ou, utiliser un flash supplémentaire. (P. 103/115) 3 Le mode flash était réglé sur arrêt. [ Sélectionner un mode flash approprié avant de prendre la photo. (P. 113) 4 Le sujet était trop petit et se trouvait en contre-jour. [ Régler le flash sur le mode d’appoint. (P. 113) Ou, utiliser le mode de mesure ponctuelle. (P.
E NOTES ON DISPLAY AND BACKLIGHT n The fluorescent lamps used in the Control Panel and LCD monitor have a limited service life. If they begin to darken or flicker, contact your nearest service center. n In cold conditions, the display backlight may be slow to come on or may change color suddenly. To avoid this, keep the camera warm when using in cold temperatures. Backlight performance will return to normal under normal temperature conditions.
F S REMARQUES SUR LE RÉTROÉCLAIRAGE DE L’ÉCRAN ACL NOTAS SOBRE INDICACION E ILUMINACION POR DETRAS n Les lampes fluorescentes utilisées dans l’écran de commande et dans l’écran ACL ont une durée de vie limitée. Si l’un ou l’autre de ces écrans s’assombrit ou scintille, veuillez vous mettre en rapport avec le service de dépannage le plus proche. n Las lámparas fluorescentes empleadas en el panel de control y en el monitor LCD poseen una vida de servicio limitada.
E COMPATIBILITY OF THE PICTURE DATA ● Images taken by this camera may not be properly displayed or printed with other Olympus digital cameras. ● Images taken by other Olympus digital cameras may not be properly displayed or printed with this camera.
F S COMPATIBILITÉ DES DONNÉES D’IMAGE COMPATIBILIDAD DE DATOS DE IMAGEN ● Des vues prises par cet appareil photo peuvent ne pas être affichées ni imprimées correctement avec d’autres appareils photos numériques Olympus. ● Des vues prises par d’autres appareils photos numériques Olympus peuvent ne pas être affichées ni imprimées correctement avec cet appareil. ● Las imágenes tomadas por esta cámara pueden no ser indicadas adecuadamente o impresas con otras cámaras digitales Olympus.
E SPECIFICATIONS Product type : Digital camera (for shooting and displaying) Recording System : Digital recording (JPEG/TIFF with “Design rule for Camera File system” support) Memory : 3.3V SmartMedia 2MB, 4MB, 8MB, 16MB, 32MB No.
F S FICHE TECHNIQUE Type d’appareil : Appareil photo numérique (prise de vues et affichage) Système d’enregistrement : Enregistrement numérique (JPEG/TIFF avec support “Design rule for Camera File system”) Mémoire : Carte SmartMedia 3,3 volts, 2 Mo, 4 Mo, 8 Mo, 16 Mo, 32 Mo Capacité d’enregistrement de vues : 1 prise de vues (TIFF, 8 Mo) : 7 prises de vues (SHQ, 8 Mo) : 15 prises de vues ou plus (HQ, 8 Mo) : 38 prises de vues ou plus (SQ/XGA, 8 Mo) : 122 prises de vues ou plus (SQ/VGA, 8 Mo) Effacement :
E Lens : Olympus lens 6.5 ~ 19.5 mm, F2.0 ~ 2.8, 8 elements in 6 groups (equivalent to 35 ~ 105 mm lens on 35 mm camera), aspherical glass Photometric system : Digital ESP metering system, Spot metering system Exposure control : Program auto, Aperture priority, Shutter priority Aperture : W: F2.0 ~ 11.0 : T: F2.8 ~ 11.0 Shutter : 1/2 ~ 1/800 sec.
F Objectif : Objectif Olympus de 6,5 à 19,5 mm, F2,0 à 2,8, 8 éléments en 6 groupes (équivalant à un objectif de 35 à 105 mm sur un appareil de 35 mm), lentille asphérique.
E Flash working range : W : Approx. 31" ~ 18.4 ft : T : Approx. 8" ~ 12.5 ft Flash modes : Auto-Flash (automatic flash activation in low light and backlight), Red-Eye Reducing Flash, Off (no flash), Fill-In Flash (forced activation) Autofocus : TTL system autofocus, Contrast detection system Focusing range: 8" ~ ∞ Selftimer : Electronic Selftimer with 12-sec.
F Portée du flash : W : 0,8 m à 5,6 m environ : T : 0,2 m à 3,8 m environ Modes flash : Mode automatique (déclenchement automatique du flash en faible éclairage et en contre-jour), réduction de l’effet “yeux rouges”, arrêt (flash débrayé), flash d’appoint (déclenchement forcé) Autofocus : Système de mise au point automatique TTL, système de détection des contrastes / plage de mise au point de 0,2 m à l’infini. Retardateur : Electronique, temps de retardement : 12 secondes.
E Operating environment Temperature : 32 ~104°F (operation) –4 ~ 140°F (storage) Humidity : 30 ~ 90 % (operation) 10 ~ 90 % (storage) Power supply : This camera uses four AA nickel metal-hydride batteries, AA lithium batteries, AA alkaline batteries or AA NiCd batteries. Do not use manganese batteries. AC adapter (optional) Dimensions : 4.2" (W) x 2.9" (H) x 2.6" (D) (107.5 x 73.8 x 66.4 mm) Weight : 10.
F S Conditions de fonctionnement Température : 0 à 40 °C (fonctionnement) -20 °C à 60 °C (stockage) Humidité : 30 à 90 % (fonctionnement) 10 à 90 % (stockage) Alimentation : Quatre piles AA hydrure de nickel, lithium, alcalines ou NiCd. Ne pas utiliser de piles AA au manganèse.
MEMO
MEMO
OLYMPUS OPTICAL CO., LTD. San-Ei Building, 22-2, Nishi Shinjuku 1-chome, Shinjuku-ku, Tokyo, Japan. Tel. 03-3340-2026 OLYMPUS AMERICA INC. Two Corporate Center Drive, Melville, NY 11747-3157, U.S.A. Tel. 516-844-5000 OLYMPUS OPTICAL CO. (EUROPA) GMBH. (Premises/Goods delivery) Wendenstraße 14-16, 20097 Hamburg, Germany. Tel. 040-237730 (Letters) Postfach 10 49 08, 20034 Hamburg, Germany. OLYMPUS OPTICAL CO. (U.K.) LTD. 2-8 Honduras Street, London EC1Y 0TX, United Kingdom, Tel.