7 - EN INSTRUCTIONS 17 - CZ NÁVOD K POUŽITÍ Electronic Flash FL-14 © 2009 R2109_15L_cover.
MEMO 1 5 6 F no. ISO 9 2 3 7 8 1.4 2 2.8 4 5.6 100 0.9~10 0.6~7 200 1.3~14 0.9~10 0.6~7 400 1.8~20 1.3~14 0.9~10 0.6~7 800 2.5~28 1.8~20 1.3~14 0.9~10 0.6~7 8 16 22 0.5~5 0.5~3.5 0.5~2.5 0.5~1.7 0.5~1.3 0.5~0.9 0.5~5 0.5~3.5 0.5~2.5 0.5~1.7 0.5~1.3 0.5~5 0.5~3.5 0.5~2.5 0.5~1.7 1600 3.6~40 2.5~28 1.8~20 1.3~14 0.9~10 0.6~7 4 11 0.5~5 0.5~3.5 0.5~2.5 0.5~1.7 0.5~1.3 0.5~0.9 0.5~0.6 0.5~5 0.5~3.5 0.5~2.5 3200 5.1~56 3.6~40 2.5~28 1.8~20 1.3~14 0.9~10 0.6~7 0.5~5 0.5~3.
Information for Your Safety IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS When using your photographic equipment, basic safety precautions should always be followed, including the following: y Read and understand all instructions before using. y Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children. Do not leave appliance unattended while in use. y Care must be taken as burns can occur from touching hot parts. 5 book_R2109_15L.
y Do not operate if the appliance has been dropped or damaged - until it has been examined by qualified service personnel. y Let appliance cool completely before putting away. y To reduce the risk of electric shock, do not immerse this appliance in water or other liquids. y To reduce the risk of electric shock, do not disassemble this appliance, but take it to qualified service personnel when service or repair work is required.
Thank you for purchasing this Olympus product. To ensure your safety, please read this instruction manual before use, and keep it handy for future reference. Names of parts (Fig. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 p. 3) Light-emitting area Auto light receptor Lock ring Lock pin TEST button/CHARGE lamp AUTO CHECK lamp MODE button ON/OFF button Flash control mode lamp (TTL-AUTO, AUTO, MANUAL) Preparing a battery (sold separately) Use batteries with a choice of followings.
Loading batteries 1 Open the battery compartment cover. 2 Insert the batteries with correct +/– polarity. 3 Close the battery compartment cover. Battery compartment cover 8 EN book_R2109_15L.
Attaching to the camera x Notes Confirm that both the camera and electronic flash are off. Attaching or removing the electronic flash while either the flash or the camera is on may result in malfunction. 1 Remove the camera hot shoe cover and retract the lock pin by rotating the lock ring as shown (1). • Rotate the lock ring in the direction opposite to that shown by the “ LOCK” arrow until it stops. 2 Slide the flash securely into the hot shoe until it clicks into place (2).
Turning on the electronic flash Attach an electronic flash to the camera, and then turn the camera on with the flash. 1 Press and hold the ON/OFF button until any lamp lights. 2 When the CHARGE lamp lights, press the TEST button to fire a test flash. • Press the ON/OFF button again to turn the power off.
Shooting (TTL-AUTO) In TTL-AUTO mode, the flash intensity is controlled automatically according to the camera settings (ISO sensitivity and aperture value). Use this mode if the camera is equipped with communication capability. MODE button 1 Press the MODE button of the electronic flash repeatedly to set the flash control mode to [TTL AUTO]. 2 By using the “Available shooting range” (Table p. 4) as a guide, determine the distance to the subject and then shoot.
Shooting (AUTO) In AUTO mode, the auto light receptor adjusts adequate lighting for subject, and light is emitted according to the camera settings (ISO sensitivity and aperture value). No pre-flash is used, and release time lag is reduced. 1 Press the MODE button of the electronic flash repeatedly to set the flash control mode to [AUTO]. 2 Use “Available shooting range” (Table subject and then shoot. p.
Shooting (MANUAL) 1 Press the MODE button of the electronic flash repeatedly to set the flash control mode to [MANUAL]. 2 For the optimum shooting distance to subject, adjust camera settings (ISO sensitivity and aperture value) and then shoot. • The flash always fires at maximum intensity. Optimum shooting distance Use the following formula to calculate the optimum shooting distance.
Safety precautions Read WARNINGS and CAUTIONS thoroughly to ensure safe usage. These safety precautions protect the users and others and prevent from damaging your property. WARNING Failure to observe the precautions indicated by this symbol may result in injury or death. • Do not use it in places where it may be exposed to flammable or explosive gas. Otherwise, fire ignition or explosion may result. • Do not directly solder the product or modify, remodel, or disassemble.
CAUTION Failure to observe the precautions indicated by this symbol may result in injury or property damage. • If you notice any abnormalities such as odor, noise, or smoke, stop using this device. Otherwise a fire or burn may result. Remove the batteries carefully to avoid burning yourself, and contact your dealer or consult Olympus Authorized Service Station. • Do not operate with wet hands. This may cause a malfunction and electric shock.
Specifications MODEL NO. Product type Guide number Firing angle : : : : Flash modes Flash emission period Flash emission count (at full activation)* Recharge time (from full activation to CHARGE lamp lighting)* Operating environment : : : Dimensions Weight : FS-FL14 External electronic flash for digital still camera 14 (ISO 100), 20 (ISO 200) Up/down 55°, Left/right 70° (Covering the field angle of 14mm lens (equivalent to 28mm on a 35mm)) TTL-AUTO, AUTO, MANUAL Approx.
Děkujeme vám za nákup výrobku značky Olympus. Pro zajištění své bezpečnosti si prosím před použitím přečtěte tento návod k obsluze a uchovávejte jej po ruce pro pozdější nahlédnutí. Názvy součástí (obr. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 str.
Vložení baterií 1 Otevřete kryt bateriového prostoru. 2 Vložte baterie s dodržením polarity +/–. 3 Zavřete kryt bateriového prostoru. Kryt bateriového prostoru 18 CZ book_R2109_15L.
Připevnění k fotoaparátu x Poznámky Ověřte, zda je elektronický blesk i fotoaparát vypnut. Montáž nebo demontáž elektronického blesku při zapnutém elektronickém blesku nebo fotoaparátu může způsobit poruchu. 1 Sejměte krytku patice fotoaparátu a stáhněte pojistný kolíček otáčením zajišťovacího prstence, jak je zobrazeno (1). • Otáčejte zajišťovacím prstencem až na doraz ve směru opačném, než naznačuje šipka „ LOCK”. 2 Zasuňte bezpečně blesk do patice, dokud nezapadne na místo (2).
Zapnutí elektronického blesku Připojte elektronický blesk k fotoaparátu a poté zapněte fotoaparát s bleskem. 1 Stiskněte a držte tlačítko ON/OFF, dokud se kontrolka nerozsvítí. 2 Když kontrolka CHARGE svítí, stiskněte tlačítko TEST pro zkušební odpálení blesku. • Opětovným stiskem tlačítka ON/OFF blesk vypnete.
Fotografování (TTL-AUTO) V režimu TTL-AUTO je intenzita blesku kontrolována automaticky v souladu s nastaveními fotoaparátu (citlivost ISO a hodnota clony). Použijte tento režim, je-li fotoaparát vybaven možností komunikace. Tlačítko MODE 1 Opakovaným stiskem tlačítka MODE na blesku nastavte režim ovládání blesku na [TTL AUTO]. 2 Použitím „Dostupné vzdálenosti snímání” (tabulka str. 4) jako vodítka určete vzdálenost objektu a poté zhotovte snímek.
Fotografování (AUTO) V režimu AUTO automatický snímač osvětlení nastavuje adekvátní osvětlení objektu a světlo je emitováno podle nastavení fotoaparátu (citlivost ISO a hodnota clony). Nepoužije se předblesk a časové zpoždění spouště je sníženo. 1 Opakovaným stiskem tlačítka MODE na blesku nastavte režim ovládání blesku na [AUTO]. 2 Použijte „Dostupnou vzdálenost snímání” (tabulka str. 4) jako vodítka pro stanovení vzdálenosti objektu a poté zhotovte snímek.
Fotografování (MANUAL) 1 Opakovaným stiskem tlačítka MODE na blesku nastavte režim ovládání blesku na [MANUAL]. 2 Pro optimální vzdálenost fotografování k objektu nastavte fotoaparát (citlivost ISO a hodnotu clony) a poté fotografujte. • Blesk vždy spustí s maximální intenzitou. Optimální vzdálenost snímání Pro výpočet optimální vzdálenosti snímání použijte následující vzorec.
Bezpečnostní opatření Pro zajištění bezpečného používání si důkladně přečtěte UPOZORNĚNÍ a VAROVÁNÍ. Tato bezpečnostní opatření chrání uživatele a ostatní a zabraňují poškození vašeho majetku. POZOR Nedodržení instrukcí označených tímto symbolem může mít za následek úraz nebo zranění s následkem smrti. • Nepoužívejte v přítomnosti hořlavých nebo výbušných plynů. Jinak může dojít k výbuchu nebo požáru. • Výrobek přímo nepájejte, neupravujte, nepřetvářejte ani nerozebírejte.
VAROVÁNÍ Nedodržení instrukcí označených tímto symbolem může mít za následek úraz nebo poškození majetku. • Pokud si všimnete neobvyklých jevů, jako je zápach, hluk nebo kouř, okamžitě přestaňte přístroj používat. Může dojít k požáru nebo popálení. Opatrně vyjměte baterie, abyste se nepopálili a obraťte se na prodejce nebo autorizovaný servis Olympus. • Neobsluhujte mokrýma rukama. To může způsobit závadu a úraz elektrickým proudem.
Technické údaje MODEL Č. Typ výrobku Směrné číslo Zoom blesku : : : : Režimy blesku Délka záblesku Počet záblesků (při plné intenzitě)* Doba nabití (od záblesku plné intenzity do rozsvícení kontrolky CHARGE)* Provozní podmínky : : : Rozměry Hmotnost : FS-FL14 Elektronický blesk pro digitální fotoaparát 14 (ISO 100), 20 (ISO 200) Nahoru/dolů 55°, vlevo/vpravo 70° (pokrývající úhel pole objektivu 14 mm (ekvivalentní 28 mm na 35 mm)) TTL-AUTO, AUTO, MANUAL Přibl. 1/20000 až 1/500 sekund Přibl.
Vielen Dank, dass Sie sich für den Kauf dieses Olympus-Produktes entschieden haben. Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, lesen Sie bitte vor Gebrauch diese Bedienungsanleitung und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen griffbereit auf. Bezeichnung der Teile (Abb. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Blitzröhre Auto-Lichtsensor Arretierring Arretierstift TEST-Taste/Ladeanzeige CHARGE AUTO CHECK-LED MODE-Taste ON/OFF-Taste Blitzsteuermodus-LED (TTL-AUTO, AUTO, MANUAL) S.
Einlegen der Batterien 1 Öffnen Sie den Batteriefachdeckel. 2 Legen Sie die Batterien polrichtig (+/–) ein. 3 Schließen Sie den Batteriefachdeckel. Batteriefachdeckel 28 DE book_R2109_15L.
Anbringen des Blitzgeräts an der Kamera x Hinweise Vergewissern Sie sich, dass sowohl Kamera als auch Blitzgerät ausgeschaltet sind. Falls das Blitzgerät beim Anbringen oder Abtrennen eingeschaltet ist, kann es zu Betriebsstörungen kommen. 1 Entfernen Sie die Blitzschuhabdeckung der Kamera und ziehen Sie den Arretierstift ein, indem Sie den Arretierring wie gezeigt drehen (1). • Drehen Sie den Arretierring in der entgegengesetzten Richtung wie die des „ LOCK”-Pfeils, bis er sich nicht mehr bewegt.
Einschalten des Blitzgeräts Bringen Sie ein Blitzgerät an der Kamera an und schalten Sie die Kamera dann mit dem Blitzgerät an. 1 Halten Sie die ON/OFF-Taste gedrückt, bis eine beliebige Lampe aufleuchtet. • Drücken Sie die ON/OFF-Taste erneut, um den Strom abzuschalten. ON/OFF-Taste TEST-Taste/ Ladeanzeige CHARGE 2 Wenn die Ladeanzeige CHARGE leuchtet, drücken Sie die TEST-Taste zum Auslösen eines Testblitzes.
Aufnahme (TTL-AUTO) Im TTL-AUTO-Modus wird die Blitzstärke automatisch in Abhängigkeit von den Kameraeinstellungen gesteuert (ISO-Empfindlichkeit und Blendenwert). Verwenden Sie diesen Modus, wenn die Kamera die Kommunikationsfunktion unterstützt. MODE-Taste 1 Drücken Sie wiederholt die MODE-Taste des Blitzgeräts, um den Blitzsteuerungsmodus auf [TTL AUTO] zu setzen. 2 Bestimmen Sie unter Berücksichtigung der „Blitzreichweite” (Tabelle S. 4) die Entfernung zum Motiv und lösen Sie dann die Aufnahme aus.
Aufnahme (AUTO) Im AUTO-Modus stellt der Auto-Lichtsensor die passende Belichtung für das Motiv ein und der Blitz wird den Kameraeinstellungen entsprechend abgegeben (ISO-Empfindlichkeit und Blendenwert). Es wird kein Vorblitz ausgelöst und die Auslöseverzögerung wird verringert. 1 Drücken Sie wiederholt die MODE-Taste des Blitzgeräts, um den Blitzsteuermodus auf [AUTO] zu setzen.
Aufnahme (MANUAL) 1 Drücken wiederholt Sie die MODE-Taste des Blitzgeräts, um den Blitzsteuerungsmodus auf [MANUAL] zu setzen. 2 Stellen Sie für die optimale Blitzdistanz zum Motiv die Kameraeinstellungen (ISOEmpfindlichkeit und den Blendenwert) ein und lösen Sie dann die Aufnahme aus. • Der Blitz wird immer mit der größten Stärke ausgelöst.
Sicherheitsmaßnahmen Lesen Sie WARNUNG und ACHTUNG aufmerksam, um eine sichere Handhabung zu garantieren. Diese Sicherheitsmaßnahmen sollen die Benutzer und Dritte vor Gefahren schützen und verhindern, dass Sie Ihr Eigentum beschädigen. WARNUNG Die Missachtung der mit diesem Symbol gekennzeichneten Hinweise kann zu Verletzungen oder Tod führen. • Verwenden Sie das Blitzgerät nicht an Orten, an denen es entflammbaren oder explosiven Gasen ausgesetzt sein könnte.
ACHTUNG Die Missachtung der mit diesem Symbol gekennzeichneten Hinweise kann zu Sach- und Personenschäden führen. • Stellen Sie den Gebrauch dieses Geräts ein, falls Sie außergewöhnliche Merkmale wie Geruch, Geräusche oder Rauch bemerken. Andernfalls kann es zu Feuer oder Verbrennungen kommen. Entfernen Sie die Batterien vorsichtig, um sich nicht zu verbrennen, und wenden Sie sich an eine von Olympus autorisierte Kundendienststelle. • Berühren Sie das Blitzgerät nicht mit nassen Händen.
Technische Daten MODELL NR. Produkttyp Leitzahl Ausleuchtwinkel : : : : Blitzsteuermodi Blitzdauer Anzahl der Blitze (bei voller Blitzstärke)* Ladedauer (von voller Blitzstärke bis zum Aufleuchten der Ladeanzeige CHARGE)* Umgebungsbedingungen : : : Abmessungen Gewicht : FS-FL14 Externes elektronisches Blitzgerät für Digitalkameras 14 (ISO 100), 20 (ISO 200) Vertikal 55°, Horizontal 70° (Deckt den Bildwinkel eines 14mm-Objektivs ab (entspricht 28mm bei 35mm)) TTL-AUTO, AUTO, MANUAL Ca.
Tak, fordi du har købt dette Olympus-produkt. For at garantere din sikkerhed, bør du læse denne betjeningsvejledning før brug og opbevare den til senere reference. Delenes betegnelser (fig. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Reflektor Automatiksensor Låsering Låsestift TEST-knap/CHARGE-lampe AUTO CHECK-lampe MODE-knap ON/OFF-knap Flashfunktionslampe (TTL-AUTO, AUTO, MANUAL) s. 3) Klargøring af batteri (tilbehør) Vælg mellem følgende batterier.
Isætning af batterier 1 Åbn batteridækslet. 2 Isæt batterierne, vend +/– korrekt. 3 Luk batteridækslet. Batteridæksel 38 DK book_R2109_15L.
Montering på kamera x Bemærkninger Kameraet og flashen skal være slukket. Hvis flashen monteres eller fjernes mens denne eller kameraet er tændt, kan der opstå en fejlfunktion. 1 Fjern flashskoens dæksel og træk låsestiften tilbage ved at dreje låseringen som vist (1). • Drej låseringen i den modsatte retning end den, der er angivet med pilen “ LOCK”, indtil den stopper. 2 Skub flashen sikkert ind i flashskoen, indtil den klikker på plads (2). 3 Drej låseringen sikkert i retning af “ LOCK” (3).
Sådan tændes den elektroniske flash Sæt flashen på kameraet, og tænd derefter for kameraet med flashen. 1 Tryk på ON/OFF-knappen og hold den inde, indtil en lampe lyser. • Tryk på ON/OFF-knappen igen for at slukke for strømmen. TEST-knap/ ON/OFFCHARGE-lampe knap 2 Når CHARGE-lampen lyser, skal du trykke på TESTknappen for at afprøve flashen.
Optagelse (TTL-AUTO) I TTL-AUTO funktionen kontrolleres flashens intensitet automatisk afhængigt af kameraindstillingerne (ISO-følsomhed og blændeværdi). Brug denne funktion, hvis det er et kommunikerende kamera. MODE-knap 1 Tryk gentagne gange på flashens MODE-knap for at indstille flashfunktionen på [TTL AUTO]. 2 Ved at anvende “Arbejdsområde” (tabel s. 4) som en guide, finder du afstanden til motivet og tager derefter billedet.
Optagelse (AUTO) I AUTO funktionen justerer automatiksensoren det rette lys til motivet, og der udsendes lys alt efter kameraindstillingerne (ISO-følsomhed og blændeværdi). Der anvendes ikke forglimt, og udløsningsforsinkelsen er reduceret. 1 Tryk gentagne gange på flashens MODE-knap for at stille flashfunktionen på [AUTO]. 2 Brug “Arbejdsområde” (tabel tager derefter billedet. s.
Optagelse (MANUAL) 1 Tryk gentagne gange på flashens MODE-knap for at stille flashfunktionen på [MANUAL]. 2 Find afstanden til motivet indstil kameraet (ISO-følsomhed og blændeværdi) og tag derefter billedet. • Flashen affyres altid med fuld udladning. Rækkevidde Brug følgende formel til at beregne rækkevidden.
Sikkerhed Læs ADVARSLER og FORHOLDSREGLER grundigt for at garantere sikker brug. Disse sikkerhedsforholdsregler beskytter brugeren og andre og forhindrer skade på kameraet. ADVARSEL Manglende overholdelse af de forholdsregler, som er vist med dette symbol, kan medføre kvæstelser eller dødsfald. • Bør ikke anvendes steder, hvor det kan udsættes for brændbare eller eksplosive gasser. Dette kan føre til brand eller eksplosion.
FORSIGTIG Manglende overholdelse af de forholdsregler, som er vist med dette symbol, kan medføre kvæstelser eller materiel skade. • Hvis du opdager noget unormalt som f.eks. lugt, støj eller røg, skal du holde op med at bruge denne enhed. I modsat fald kan det resultere i brand eller forbrænding. Fjern batterierne forsigtigt for at undgå at brænde dig og kontakt din forhandler eller din lokale, autoriserede Olympusforhandler. • Betjen ikke enheden med våde hænder.
Tekniske data MODELNUMMER Produkttype Ledetal Brændvidde : : : : Flashfunktioner Flashglimtets varighed Antal flashudladninger (ved fuld udladning)* Opladetid (fra fuld udladning til CHARGElampen lyser)* Brugsmiljø : : : Mål Vægt : FS-FL14 Ekstern elektronisk flash til et digitalkamera 14 (ISO 100), 20 (ISO 200) Op/ned 55°, venstre/højre 70° (dækkende en synsvinkel til en 14 mm optik (svarende til 28 mm på en 35 mm)) TTL-AUTO, AUTO, MANUAL Ca. 1/20000 til 1/500 sekund Ca.
Täname, et ostsite selle Olympuse toote. Oma ohutuse tagamiseks lugege palun enne kasutamist seda kasutusjuhendit ning hoidke seda käepärases kohas edaspidiseks lugemiseks. Osade nimetused (Joon. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 lk.
Patareide paigaldamine 1 Avage patareisahtli kate. 2 Sisestage patareid õige +/– polaarsusega. 3 Sulgege patareisahtli kate. Patareisahtli kate 48 EE book_R2109_15L.
Kaamera külge kinnitamine x Märkused Jälgige, et nii kaamera kui ka välk oleks välja lülitatud. Kui välgu paigaldamisel või mahavõtmisel on kaamera või välk sisse lülitatud, võib see seadmeid kahjustada. 1 Eemaldage kaamera sünkroonpesa kaas ja tõmmake sisse lukustustihvt keerates lukustusrõngast nagu näidatud (1). • Keerake lukustusrõngast „ LOCK” noolega näidatud suuna vastassuunas, kuni see seiskub. 2 Libistage välk korralikult sünkroonpesasse, kuni see klõpsatab oma kohale (2).
Elektroonilise lisavälgu sisselülitamine Ühendage elektrooniline lisavälk kaameraga ning lülitage kaamera koos välguga sisse. 1 Vajutage ja hoidke ON/OFF nuppu, kuni mõni lamp süttib. 2 Kui CHARGE tuli süttib, vajutage välgu testimiseks TEST nuppu. • Toite väljalülitamiseks vajutage uuesti ON/OFF nuppu.
Pildistamine (TTL-AUTO) TTL-AUTO režiimis kontrollitakse välgu intensiivsust automaatselt vastavalt kaamera seadistustele (ISO tundlikkus ja ava väärtus). Kasutage seda režiimi, kui kaamera on varustatud sidevõimalustega. MODE nupp 1 Vajutage korduvalt elektroonilise lisavälgu režiiminuppu MODE, seades välgu juhtrežiimiks [TTL AUTO]. 2 Kasutades juhindumiseks „Kasutatav pildistamiskaugus” (tabel lk. 4), määrake sihtmärgi kaugus ning pildistage.
Pildistamine (AUTO) AUTO režiimis reguleerib automaatne valgusretseptor eesmärgile sobiva valguse ning valgus kiiratakse vastavalt kaamera seadistustele (ISO tundlikkus ja ava väärtus). Eelvälku ei kasutata ning vabastamise ajakadu on vähendatud. 1 Vajutage korduvalt elektroonilise lisavälgu režiiminuppu MODE, seades välgu juhtrežiimiks [AUTO]. 2 Kasutage juhindumiseks „Kasutatavat pildistamiskaugust” (tabel fikseerida sihtmärgi kaugus ja seejärel pildistage. lk.
Pildistamine (MANUAL) 1 Vajutage korduvalt elektroonilise lisavälgu režiiminuppu MODE, seades välgu juhtrežiimiks [MANUAL]. 2 Objekti optimaalse pildistamiskauguse jaoks reguleerige kaamera seadistusi (ISO tundlikkus ja ava väärtus) ning seejärel pildistage. • Välk kiirgab maksimaalse intensiivsusega. Optimaalne pildistamiskaugus Optimaalse pildistamiskauguse arvutamiseks kasutage järgnevat valemit.
Ettevaatusabinõud Ohutu kasutamise tagamiseks lugege põhjalikult HOIATUSI ja ETTEVAATUSE abinõusid. Need ohutusalased ettevaatusabinõud kaitsevad kasutajat ja teisi ning välistavad teie vara kahjustumist. Selle tingmärgiga tähistatud ettevaatusnõuete mittetäitmine võib kaasa HOIATUS tuua vigastuse või isegi surma. • Ärge kasutage seda kohtades, kus esineb süttimis- või plahvatusohtlikku gaasi. Vastasel korral võib tagajärjeks olla tulekahju või plahvatus.
ETTEVAATUST Selle tingmärgiga tähistatud ettevaatusnõuete mittetäitmine võib kaasa tuua vigastuse või vara kahjustamist. • Kui te märkate ebanormaalsusi, nagu lõhn, müra või suits, peatage selle toote kasutamine. Vastasel juhul võib esineda süttimine või põletus. Eemaldage ettevaatlikult patareid, et vältida enese põletamist, ning võtke ühendust edasimüüjaga või pidage nõu Olympuse volitatud teeninduskeskusega. • Ärge kasutage välklampi märgade kätega. See võib põhjustada talitlushäiret ja elektrilööki.
Tehnilised andmed MUDELI NR.
Gracias por adquirir un producto Olympus. Para garantizar su seguridad, le rogamos que lea este manual de instrucciones antes de utilizar el producto, y que lo guarde en un lugar accesible para poder realizar consultas en el futuro. Nombre de las piezas (figura 1 2 3 4 5 6 7 8 9 p.
Colocación de las pilas 1 Abra la tapa del compartimento de las pilas. 2 Inserte las pilas con las polaridades +/– correctas. 3 Cierre la tapa del compartimento de las pilas. Tapa del compartimento de las pilas 58 ES book_R2109_15L.
Fijación la cámara x Notas Compruebe que la cámara y el flash electrónico están apagados. El montaje y desmontaje del flash electrónico mientras el flash o la cámara se encuentran encendidos puede ocasionar fallos de funcionamiento. 1 Retire la tapa de la zapata de contacto de la cámara y empuje el pasador de seguridad girando el anillo de bloqueo tal y como se muestra en la ilustración (1). • Gire el anillo de bloqueo hasta que haga tope en dirección contraria a la que señala la flecha “ LOCK”.
Encendido del flash electrónico Acople un flash electrónico a la cámara y, a continuación, encienda la cámara con el flash. 1 Mantenga pulsado el botón ON/OFF hasta que se ilumine cualquier piloto. • Pulse de nuevo el botón ON/OFF para apagar la cámara. Botón TEST/ Piloto CHARGE Botón ON/OFF 2 Cuando se ilumine el piloto CHARGE, pulse el botón TEST para disparar un flash de prueba.
Fotografiado (TTL-AUTO) En el modo TTL-AUTO, la intensidad del flash se controla automáticamente dependiendo de la configuración de la cámara (sensibilidad ISO y valor de abertura). Utilice este modo si la cámara dispone de capacidad de comunicación. Botón MODE 1 Pulse el botón MODE del flash electrónico varias veces para ajustar el modo de control de flash en [TTL AUTO]. 2 Si utiliza como guía la “Extensión de toma fotográfica disponible” (tabla p.
Fotografiado (AUTO) En el modo AUTO, el receptor de luz automático ajusta la iluminación necesaria para el sujeto, y la cantidad de luz emitida depende de la configuración de la cámara (sensibilidad ISO y valor de abertura). No se utiliza un destello previo del flash, y el tiempo de retardo de disparo se reduce. 1 Pulse el botón MODE del flash electrónico varias veces para ajustar el modo de control de flash en [AUTO]. 2 Utilice como guía la “Extensión de toma fotográfica disponible” (tabla p.
Fotografiado (MANUAL) 1 Pulse el botón MODE del flash electrónico varias veces para ajustar el modo de control de flash en [MANUAL]. 2 Para obtener una distancia óptima de disparo hasta el sujeto, configure los ajustes de la cámara (sensibilidad ISO y valor de abertura) y, a continuación, dispare. • El flash siempre se dispara a la máxima intensidad. Distancia óptima de disparo Utilice la siguiente fórmula para calcular una distancia de disparo óptima.
Precauciones de seguridad Lea íntegramente todas las ADVERTENCIAS y PRECAUCIONES para asegurarse de que utiliza correctamente el producto. Estas precauciones de seguridad protegen a los usuarios y demás personas, y evitan cualquier daño en el producto. ADVERTENCIA El incumplimiento de las precauciones marcadas con este símbolo podría ocasionar lesiones o incluso la muerte. • No utilice este producto en una atmósfera inflamable o con gases explosivos.
PRECAUCIÓN El incumplimiento de las precauciones marcadas con este símbolo podría ocasionar lesiones o daños en el producto. • Si percibe alguna anomalía como olores, ruido o humo, deje de utilizar inmediatamente el dispositivo. De lo contrario, podría producirse un incendio o quemarse. Retire con cuidado las pilas para evitar quemarse y póngase en contacto con su distribuidor o consulte a un punto de servicio autorizado Olympus. • No manipule el dispositivo con las manos mojadas.
Especificaciones Nº DE MODELO Tipo de producto Número de guía Ángulo de disparo : : : : FS-FL14 Flash electrónico externo para cámara fotográfica digital 14 (ISO 100), 20 (ISO 200) Arriba/abajo 55°, izquierda/derecha 70° (con una cobertura del ángulo de campo de un objetivo de 14 mm (equivalente a 28 mm en uno de 35 mm)) TTL-AUTO, AUTO, MANUAL Aprox. entre 1/20000 y 1/500 segundos Aprox. 80 veces (con pilas alcalinas AAA (R03)) Aprox. 130 veces (con pilas NiMH AAA (R03)) Aprox.
Kiitos tämän Olympus-tuotteen hankinnasta. Turvallisuuden varmistamiseksi lue tämä käyttöohje ennen käyttöä ja pidä se tallessa myöhempää tarvetta varten. Osien nimet (kuva 1 2 3 4 5 6 7 8 9 s. 3) Valoalue Automaattinen valovastaanotin Lukitusrengas Lukitusnasta TEST-painike/CHARGE-latausvalo AUTO CHECK-valo MODE-painike ON/OFF-painike Salaman säätötilan valo (TTL-AUTO, AUTO, MANUAL) Paristot (myydään erikseen) Käytä jotakin seuraavista paristoista.
Paristojen asettaminen 1 Avaa paristokotelon kansi. 2 Aseta paristot ”+/–”-napamerkintöjen mukaisesti. 3 Sulje paristokotelon kansi. Paristokotelon kansi 68 FI book_R2109_15L.
Salaman kiinnittäminen kameraan x Huomaa Varmista, että virta on kytketty pois päältä sekä kamerasta että elektronisesta salamasta. Elektronisen salaman kiinnittäminen tai irrottaminen virran ollessa kytkettynä joko salamaan tai kameraan voi aiheuttaa toimintahäiriön. 1 Irrota salamakengän kansi ja poista lukitusnasta kääntämällä lukitusrengasta kuvan osoittamalla tavalla (1). • Kierrä lukitusrengasta vastakkaiseen suuntaan kuin ” LOCK” -nuoli osoittaa, kunnes rengas pysähtyy.
Elektronisen salaman kytkeminen päälle Kiinnitä elektroninen salama kameraan ja kytke sitten kameraan virta. 1 Pidä ON/OFF-painiketta painettuna kunnes jokin valoista syttyy. 2 Kun CHARGE-latausvalo syttyy, testaa salamaa painamalla TEST-painiketta. • Katkaise virta painamalla ON/OFF-painiketta uudelleen.
Kuvaaminen (TTL-AUTO) TTL-AUTO-tilassa tehoa säädetään automaattisesti kameran asetusten (ISO-herkkyyden ja aukkoarvon) mukaisesti. Käytä tätä tilaa, jos kamerassa on tiedonsiirto-ominaisuus. MODE-painike 1 Aseta salaman säätötilaksi [TTL AUTO] painamalla elektronisen salaman MODE-painiketta useita kertoja. 2 Käytä apuna ”Käytettävissä oleva kuvausetäisyys” -taulukkoa (taulukko s. 4), kun määrität kohteen etäisyyden, ja ota kuva.
Kuvaaminen (AUTO) AUTO-tilassa automaattinen valovastaanotin säätää kohteen valaistuksen ja valo tuotetaan kameran asetusten (ISO-herkkyyden ja aukkoarvon) mukaisesti. Esisalamaa ei käytetä, ja laukaisun aikaviive on lyhyempi. 1 Aseta salaman säätötilaksi [AUTO] painamalla elektronisen salaman MODEpainiketta useita kertoja. 2 Käytä apuna ”Käytettävissä oleva kuvausetäisyys” -taulukkoa (taulukko kun määrität kohteen etäisyyden, ja ota kuva. s.
Kuvaaminen (MANUAL) 1 Aseta salaman säätötilaksi [MANUAL] painamalla elektronisen salaman MODEpainiketta useita kertoja. 2 Säädä kameran asetukset (ISO-herkkyyden ja aukkoarvon) kohteen ihanteellisen kuvausetäisyyden mukaan ja ota kuva. • Salama laukeaa aina täysitehoisena. Optimaalinen kuvausetäisyys Seuraavan kaavan avulla voit laskea ihanteellisen kuvausetäisyyden.
Turvallisuusohjeet Lue VAROITUKSET ja HUOMIOT huolellisesti turvallisen käytön varmistamiseksi. Nämä turvallisuusohjeet suojaavat käyttäjiä ja muita, sekä ehkäisevät esinevahinkoja. VAROITUS Tällä symbolilla merkittyjen turvallisuusohjeiden noudattamatta jättäminen voi johtaa loukkaantumiseen tai kuolemaan. • Älä käytä sitä paikassa, joissa se voi olla alttiina syttyville tai räjähtäville kaasuille. Tämä saattaa aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen. • Älä juota tuotetta tai muokkaa, muuta tai pura sitä.
HUOMIO Tällä symbolilla merkittyjen turvallisuusohjeiden noudattamatta jättäminen voi johtaa loukkaantumiseen tai esinevahinkoihin. • Jos huomaat jotain tavallisesta poikkeavaa, kuten hajua, ääntä tai savua, lopeta laitteen käyttö. Muutoin tuloksena voi olla tulipalo tai palovamma. Poista paristot varovasti, ettet polta itseäsi. Ota yhteyttä myyjään tai Olympuksen valtuuttamaan huoltoliikkeeseen. • Älä käytä tuotetta märin käsin. Siitä voi seurata toimintahäiriö tai sähköisku.
Tekniset tiedot MALLINRO Tuotteen tyyppi Ohjeluku Välähdyskulma : : : : FS-FL14 Ulkoinen elektroninen salama digitaaliseen stillkameraan 14 (ISO 100), 20 (ISO 200) Ylös/alas 55°, vasemmalle/oikealle 70° (kattaa 14 mm objektiivin kuvakulman (vastaa 28 mm:ä 35 mm:n kamerassa)) TTL-AUTO, AUTO, MANUAL N. 1/20000 - 1/500 sekuntia N. 80 kertaa (käytettäessä AAA (R03) -alkaliparistoja) N. 130 kertaa (käytettäessä AAA (R03) NiMH -paristoja) N. 5,5 sekuntia (käytettäessä AAA (R03) -alkaliparistoja) N.
Merci d’avoir acheté ce produit Olympus. Pour garantir votre sécurité, veuillez lire ce manuel d’instructions avant utilisation et le conserver à portée de main pour consultation ultérieure. Liste des pièces (Fig. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 p.
Mise en place des piles 1 Ouvrir le couvercle du compartiment des piles. 2 Introduire les piles avec la polarité +/– correcte. 3 Refermer le couvercle du compartiment des piles. Couvercle du compartiment des piles 78 FR book_R2109_15L.
Fixation à l’appareil photo x Remarques S’assurer que l’appareil photo et le flash électronique sont tous les deux éteints. Monter ou démonter le flash électronique lorsqu’il est allumé ou que l’appareil photo est en marche peut entraîner un dysfonctionnement. 1 Retirer la protection du sabot flash de l’appareil photo, puis dégager la broche de verrouillage en tournant la bague de verrouillage comme indiqué (1).
Mise en marche du flash électronique Fixer un flash électronique sur l’appareil photo, puis mettre l’appareil photo et le flash en marche. 1 Appuyer sur la touche ON/OFF et la maintenir enfoncée jusqu’à ce qu’un voyant s’allume. • Appuyer de nouveau sur la touche ON/OFF pour couper l’alimentation. Touche TEST/ Touche Voyant CHARGE ON/OFF 2 Lorsque le voyant CHARGE s’allume, appuyer sur la touche TEST pour déclencher un flash de test.
Prise de vue (TTL-AUTO) En mode TTL-AUTO, l’intensité du flash est commandée automatiquement en fonction des réglages de l’appareil photo (sensibilité ISO et valeur d’ouverture). Utiliser ce mode lorsque l’appareil photo permet le contrôle de ses valeurs. Touche MODE 1 Appuyer plusieurs fois sur la touche MODE du flash électronique pour régler le mode de commande du flash sur [TTL AUTO]. 2 En utilisant la « Plage de prise de vue disponible » (Tableau p.
Prise de vue (AUTO) En mode AUTO, le récepteur de lumière automatique détermine l’éclairage approprié pour le sujet et la lumière est émise en fonction des réglages de l’appareil photo (sensibilité ISO et valeur d’ouverture). Aucun pré-éclair n’est utilisé et le décalage de déclenchement est réduit. 1 Appuyer plusieurs fois sur la touche MODE du flash électronique pour régler le mode de commande du flash sur [AUTO].
Prise de vue (MANUAL) 1 Appuyer plusieurs fois sur la touche MODE du flash électronique pour régler le mode de commande du flash sur [MANUAL]. 2 Pour s’assurer d’être à la distance de prise de vue optimale au sujet, ajuster les réglages de l’appareil photo (sensibilité ISO et valeur d’ouverture), puis prendre la photo. • Le flash fonctionne toujours à son intensité maximale. Distance de prise de vue optimale Calculer la distance de prise de vue optimale à l’aide de la formule suivante.
Précautions de sécurité Lire intégralement les consignes intitulées AVERTISSEMENT et ATTENTION pour éviter toute utilisation à risque de l’appareil. Ces précautions de sécurité protègent les utilisateurs et les tiers se trouvant à proximité, tout en prévenant d’éventuels dommages matériels. AVERTISSEMENT Le non respect des précautions indiquées par ce symbole peut entraîner des blessures, voire la mort.
ATTENTION Le non respect des précautions indiquées par ce symbole peut entraîner des blessures ou des dommages matériels. • En cas de constatation d’anomalie telle qu’une odeur, un bruit, de la fumée, arrêter d’utiliser cet appareil : risque d’incendie ou de brûlures. Retirer soigneusement les piles pour ne pas vous brûler et contacter votre revendeur ou un centre de services Olympus agréé. • Ne pas manipuler les mains mouillées : risque de dysfonctionnement et de choc électrique.
Caractéristiques MODÈLE N° Type de produit Nombre guide Angle d’éclairement : : : : FS-FL14 Flash électronique externe pour appareil photo numérique 14 (ISO 100), 20 (ISO 200) Vertical 55°, horizontal 70° (couvrant l’angle de champ d’un objectif de 14 mm (équivalent à 28 mm sur un 35 mm)) TTL-AUTO, AUTO, MANUAL Env. 1/20000 à 1/500 secondes Env. 80 fois (avec des piles alcalines AAA (R03)) Env. 130 fois (avec des piles NiMH AAA (R03)) Env. 5,5 secondes (avec des piles alcalines AAA (R03)) Env.
Köszönjük, hogy Olympus terméket választott! A megfelelő használatbavétel érdekében kérjük, olvassa el ezt a kezelési útmutatót és őrizze meg a későbbiekben is. A vaku részei ( 1 2 3 4 5 6 7 8 9 . ábra 3. oldal) Vakufej Automatikus fényérzékelő Rögzítőgyűrű Rögzítőtüske TEST gomb/CHARGE lámpa AUTO CHECK lámpa MODE gomb ON/OFF gomb Vaku üzemmód jelzőlámpa (TTL-AUTO, AUTO, MANUAL) Elemek előkészítése (külön kapható) A következő elemek közül választhat.
Az elemek behelyezése 1 Nyissa fel az elemtartó fedelét. 2 Helyezze be az elemeket, ügyelve a helyes +/– polaritásra. 3 Zárja be az elemtartó fedelét. Elemtartó fedél 88 HU book_R2109_15L.
Csatlakoztatás a fényképezőgéphez x Megjegyzések Győződjön meg róla, hogy a fényképezőgép és az elektronikus vaku ki van kapcsolva. Hibás működéshez vezethet, ha az elektronikus vaku vagy a fényképezőgép a vaku csatlakoztatásakor vagy levételekor be van kapcsolva. 1 Távolítsa el a fényképezőgép vakupapucsának burkolatát és húzza vissza a rögzítőtüskét a rögzítőgyűrű elforgatásával, amint az (1) mutatja. • Forgassa a rögzítőgyűrűt ütközésig ellenkező irányba, mint amerre a “ LOCK” nyíl mutat.
Az elektronikus vaku bekapcsolása Csatlakoztassa az elektronikus vakut a fényképezőgéphez, majd kapcsolja be mindkét készüléket. 1 Nyomja le és tartsa lenyomva az ON/OFF gombot, amíg az egyik lámpa világítani kezd. • A kikapcsolásához nyomja meg még egyszer az ON/OFF gombot. TEST gomb/ CHARGE lámpa ON/OFF gomb 2 Mikor a CHARGE lámpa ég, nyomja meg a TEST gombot a vaku próbaelsütéséhez.
Vakuvezérlés (TTL-AUTO) TTL-AUTO üzemmódban a vaku fényerejét automatikusan szabályozzák a fényképezőgép beállításai (ISO érzékenység és rekeszérték). Használja ezt az üzemmódot, ha a fényképezőgép rendelkezik TTL vakuvezérlési funkcióval. MODE gomb 1 A [TTL AUTO] vakuvezérlő mód beállításához használja az elektronikus vakun levő MODE gombot. 2 Használja a “Rendelkezésre álló fényképezési tartomány” ( . táblázat 4. oldal) segédletet a téma távolságának megállapításához, majd fényképezzen.
Fényképezés (AUTO) Az AUTO üzemmódban a automatikus fényérzékelő állítja be a megfelelő megvilágítást a témához és a fény a fényképezőgép beállításai (ISO érzékenység és rekeszérték) szerint kerül kibocsátásra. Nincs elővillantás és a kioldási késés csökken. 1 A [AUTO] vakuvezérlő mód beállításához használja az elektronikus vakun levő MODE gombot. 2 Használja a “Rendelkezésre álló fényképezési tartomány” ( . táblázat 4. oldal) útmutatónak a téma távolságának megállapításához, majd fényképezzen.
Fényképezés (MANUAL) 1 A [MANUAL] vakuvezérlő mód beállításához használja az elektronikus vakun található MODE gombot. 2 Az optimális fényképezési távolsághoz állítsa be a fényképezőgépet (ISO érzékenység és rekeszérték) majd fényképezzen. • A vaku mindig a legnagyobb fényerővel villan. Optimális fényképezési távolság Használja a következő képletet az optimális fényképezési távolság kiszámításához.
Biztonsági tudnivalók Olvassa el a VIGYÁZAT és FIGYELEM című részeket, hogy biztosítsa a biztonságos használatot. Ezek a biztonsági tudnivalók védik a felhasználókat és másokat és megelőzik a tulajdona károsodását. VIGYÁZAT A figyelmeztetések be nem tartása sérülésekhez vagy halálhoz vezethet. • Ne használja olyan helyeken, ahol gyúlékony vagy robbanékony gázoknak van kitéve. Ellenkező esetben a vaku kigyúlhat vagy tűz keletkezhet.
FIGYELEM A figyelmeztetések be nem tartása sérülésekhez vagy a tulajdona károsodásához vezethet. • Amennyiben furcsaságokat észlel, például szag, zaj, vagy füst, ne használja tovább a készüléket. Másképp tűz vagy égés következhet be. Távolítsa el óvatosan az elemeket, hogy ne égesse meg magát és forduljon a forgalmazójához vagy egy Olympus szakszervizhez. • Ne kezelje nedves kézzel. Ez hibás működést vagy áramütést eredményezhet.
Műszaki adatok MODELL Terméktípus Kulcsszám Villantási szög : : : : Vaku módok A vaku villantási ideje Villanásszám (teljes aktiválással)* Újratöltési idő (teljes aktiválástól a CHARGE lámpa jelzéséig)* Üzemeltetési környezet : : : Méretek Tömeg : FS-FL14 Külső elektronikus vaku digitális fényképezőgépekhez 14 (ISO 100), 20 (ISO 200) Fel/le 55°, Balra/jobbra 70° (A 14mm-es objektív látószögét takarja (megfelel 28mm-nek a 35mm-en)) TTL-AUTO, AUTO, MANUAL Kb. 1/20000 - 1/500 másodperc Kb.
Grazie per aver acquistato questo prodotto Olympus. Per utilizzare il prodotto in maniera sicura, leggere il presente manuale prima di usare il dispositivo e tenerlo a portata di mano per riferimenti futuri. Nomi dei componenti (Fig. P.
Inserimento delle batterie 1 Aprire lo sportello del vano batterie. 2 Inserire le batterie rispettando le corrette polarità +/–. 3 Chiudere lo sportello del vano batterie. Sportello vano batterie 98 IT book_R2109_15L.
Montaggio sulla fotocamera x Note Accertarsi che sia la fotocamera che il flash elettronico siano spenti. Il montaggio o rimozione del flash elettronico dalla fotocamera quando uno dei due apparecchi è acceso potrebbe causare malfunzionamenti. 1 Rimuovere il coperchietto della slitta di contatto a caldo sulla fotocamera e ritrarre il pernino di blocco ruotando l’anello di blocco come indicato (1).
Accensione del flash elettronico Montare un flash elettronico nella fotocamera e accendere quest’ultima con il flash. 1 Premere e tenere premuto il pulsante ON/OFF fino a quando si accende una spia. • Premere nuovamente il pulsante ON/OFF per spegnere il dispositivo. Pulsante TEST/ spia CHARGE Pulsante ON/OFF 2 Quando la spia CHARGE si illumina, premere il pulsante TEST per eseguire un flash di prova.
Fotografia (TTL-AUTO) In modalità TTL-AUTO, l’intensità del flash è controllata automaticamente in base alle impostazioni della fotocamera (sensibilità ISO e diaframma). Usare questa modalità se la fotocamera è dotata della capacità di comunicazione. Pulsante MODE 1 Premere ripetutamente il pulsante MODE sul flash elettronico per impostare la modalità di controllo del flash su [TTL AUTO]. 2 Utilizzando il «Campo di fotografia disponibile» (Tabella P.
Fotografia (AUTO) In modalità AUTO, il recettore per il controllo automatico dell’emissione luminosa regola l’illuminazione adeguata per il soggetto, e la luce viene emessa in base alle impostazioni della videocamera (sensibilità ISO e diaframma). Il pre-flash non viene usato e il ritardo del tempo di scatto viene ridotto. 1 Premere ripetutamente il pulsante MODE sul flash elettronico per impostare la modalità di controllo del flash su [AUTO].
Fotografia (MANUAL) 1 Premere ripetutamente il pulsante MODE sul flash elettronico per impostare la modalità di controllo del flash su [MANUAL]. 2 Per ottenere la distanza di ripresa ottimale dal soggetto, regolare le impostazioni della fotocamera (sensibilità ISO e diaframma) e scattare. • Il flash scatta sempre alla massima intensità. Distanza di ripresa ottimale Usare la seguente formula per calcolare la distanza di ripresa ottimale.
Misure di sicurezza Leggere attentamente le sezioni AVVERTENZA e ATTENZIONE per accertarsi di usare il prodotto in maniera sicura. Queste misure di sicurezza proteggono gli utenti e terzi ed evitano danni alle cose. AVVERTENZA Il mancato rispetto delle istruzioni contrassegnate da questo simbolo potrebbe provocare lesioni personali o morte. • Non utilizzare il prodotto in luoghi esposti a gas infiammabile o esplosivo. In caso contrario, potrebbero verificarsi incendi o esplosioni.
ATTENZIONE Il mancato rispetto delle istruzioni contrassegnate da questo simbolo potrebbe provocare ferite a persone o danni a cose. • Se si notano delle anomalie, come odore, rumore o fumo, interrompere l’utilizzo del dispositivo. In caso contrario si potrebbero provocare incendi o scottature. Rimuovere le batterie con attenzione per evitare ustioni e rivolgersi a un rivenditore o direttamente a Olympus.
Caratteristiche tecniche MODELLO N.
Dank u voor het vertrouwen dat u in dit product van Olympus stelt. Lees voor uw eigen veiligheid de handleiding voorafgaand aan gebruik en berg deze op een handige plek op voor naslag in toekomst. Namen van onderdelen (Afb. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Flits Automatische lichtsensor Vergrendelring Vergrendelpen TEST-knop/CHARGE LED AUTO CHECK LED MODE-knop ON/OFF-knop LED flitsregeling (TTL-AUTO, AUTO, MANUAL) blz.
Batterijen opladen 1 Open het klepje van het batterijcompartiment. 2 Let op de juiste plus- en minpolen bij het plaatsen van de batterijen. 3 Sluit het klepje van het batterijcompartiment. Klepje van het batterijcompartiment 108 NL book_R2109_15L.
Bevestiging aan de camera x Opmerkingen Zorg ervoor dat zowel de camera als de elektronenflitser uitgeschakeld zijn. Bij het bevestigen of losmaken van de elektronenflitser kan de flitser of camera beschadigen. 1 Verwijder het deksel van de flitsschoen van de camera en verwijder de vergrendelpen door de vergrendelring in de afgebeelde richting te draaien (1). • Draai de vergrendelring in de richting tegenovergesteld aan de pijl “ LOCK“ tot deze niet verder kan.
Inschakelen van de elektronenflitser Bevestig een elektronenflitser op de camera en schakel de camera vervolgens in met de flitser. 1 Houd de ON/OFF-knop ingedrukt totdat een LED gaat branden. • Druk nog een keer op de ON/OFF-knop om uit te schakelen.
Fotograferen (TTL-AUTO) In de TTL-AUTO-functie wordt de flitssterkte automatisch ingesteld op basis van de camerainstellingen (ISO-gevoeligheid en diafragmawaarde). Gebruik deze functie als de camera beschikt over communicatiemogelijkheden. MODE-knop 1 Druk meerdere keren op de MODE-knop van de elektronenflitser om de flitsregeling op [TTL AUTO] te zetten. 2 Gebruik het “Beschikbaar opnamebereik“ (Tabel blz. 4) als een referentie om de afstand tot het object te bepalen en maak vervolgens een foto.
Fotograferen (AUTO) In de AUTO-functie stelt de automatische lichtsensor de juiste belichting voor het object in en er wordt geflitst op basis van de camera-instelling (ISO-gevoeligheid en diafragmawaarde). Er wordt geen inleidende flits gebruikt en de vertragingstijd tot het flitsen wordt verkort. 1 Druk meerdere keren op de MODE-knop van de elektronenflitser om de flitsregeling op [AUTO] te zetten. 2 Gebruik “Beschikbaar opnamebereik“ (Tabel blz.
Fotograferen (MANUAL) 1 Druk meerdere keren op de MODE-knop van de elektronenflitser om de flitsregeling op [MANUAL] te zetten. 2 Stel de camera-instelling (ISO-gevoeligheid en diafragmawaarde) in op de optimale opnameafstand tot het object en maak vervolgens een foto. • De flitser flitst altijd op maximale flitssterkte. Optimale opnameafstand Maak gebruik van de volgende formule om de optimale opnameafstand te berekenen.
Veiligheidsmaatregelen Lees voor veilig gebruik de WAARSCHUWING en LET OP-secties aandachtig door. Deze veiligheidsmaatregelen voorkomen dat gebruikers en anderen uw eigendommen beschadigen. WAARSCHUWING Het niet opvolgen van de door dit pictogram aangegeven voorzorgsmaatregelen kan letsel of de dood tot gevolg hebben. • Niet te gebruiken op plekken waar blootstelling aan ontvlambaar of explosief gas mogelijk is. Anders kan dit brand of een explosie tot gevolg hebben.
LET OP Het niet opvolgen van de door dit pictogram aangegeven voorzorgsmaatregelen kan letsel of materiële schade tot gevolg hebben. • Gebruik de flitser niet als deze afwijkend gedrag vertoont en vreemde geurtjes, geluiden, of rook verspreidt. Het negeren van deze indicaties kan brand of brandwonden tot gevolg hebben. Verwijder de batterijen voorzichtig en pas op voor verbranding. Neem contact op met uw dealer of raadpleeg een door Olympus geautoriseerde servicedienst.
Technische gegevens MODELNR. Producttype Richtgetal Flitshoek : : : : Flitserfuncties Flitsduur Aantal flitsen (bij volledige activering)* Oplaadtijd (van volledige activering tot het oplichten van de CHARGE LED)* Bedrijfscondities Afmetingen Gewicht : : : : FS-FL14 Externe elektronenflitser voor een digitale fotocamera 14 (ISO 100), 20 (ISO 200) Omhoog/omlaag 55°, links/rechts 70° (beschikt over een hoekbereik van een 14mm-objectief (equivalent met 28mm op een 35mm)) TTL-AUTO, AUTO, MANUAL Ca.
Dziękujemy za zakup produktu firmy Olympus. W interesie bezpieczeństwa użytkownika prosimy o przeczytanie niniejszego podręcznika przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia, a także o zachowanie go na przyszłość. Nazwy elementów (Rys. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 str.
Wkładanie baterii 1 Otwórz pokrywę komory baterii. 2 Załóż baterie, zwracając uwagę na polaryzację +/–. 3 Zamknij pokrywę komory baterii. Pokrywa komory baterii 118 PL book_R2109_15L.
Podłączanie do aparatu fotograficznego x Uwagi Upewnij się, że zarówno aparat jak i elektroniczna lampa błyskowa są wyłączone. Podłączenie lub odłączenie elektronicznej lampy błyskowej przy włączonej lampie lub aparacie może spowodować nieprawidłowe działanie. 1 Zdejmij pokrywę gorącej stopki aparatu, a nastepnie wsuń kołek blokady obracając pierścieniem blokady w sposób zilustrowany na rys. (1). • Obróć pierścień blokady w kierunku przeciwnym do wskazanego przez strzałkę „ LOCK” do momentu zablokowania.
Włączanie elektronicznej lampy błyskowej Podłącz elektroniczną lampę błyskową do aparatu i włącz aparat oraz funkcję lampy błyskowej. 1 Naciśnij i przytrzymaj przycisk ON/OFF do momentu, w którym zostanie zapalona którakolwiek z lampek. • Aby wyłączyć urządzenie, ponownie naciśnij przycisk ON/OFF. Przycisk TEST/ lampka CHARGE Przycisk ON/OFF 2 Aby wyzwolić próbnie lampę błyskową poczekaj, aż zostanie zapalona lampka CHARGE, a następnie naciśnij przycisk TEST.
Fotografowanie (TTL-AUTO) Intensywność lampy błyskowej w trybie TTL-AUTO jest automatycznie dostosowywana do ustawień (czułości ISO oraz wartości przysłony) aparatu. Używaj tego trybu, jeśli kamera została wyposażona w możliwość komunikowania się. Przycisk MODE 1 Wielokrotnie naciskaj przycisk MODE elektronicznej lampy błyskowej, aby ustawić tryb sterowania lampą błyskową na [TTL AUTO]. 2 Określ odległość od fotografowanego obiektu przy pomocy tabeli „Dostępny zakres ostrzenia” (Tabela str.
Fotografowanie (AUTO) Podczas pracy w trybie AUTO poziom oświetlenia jest dostosowywany za pomocą detektora światła trybu automatycznego, zgodnie z ustawieniami (czułością ISO i wartością przysłony) aparatu. W tym trybie przebłysk jest wyłączony, a czas zwalniania migawki jest krótszy. 1 Wielokrotnie naciskaj przycisk MODE elektronicznej lampy błyskowej, aby ustawić tryb sterowania lampą błyskową na [AUTO]. 2 Określ odległość od obiektu przy pomocy tabeli „Dostępny zakres ostrzenia” (Tabela str.
Fotografowanie w trybie ręcznym (MANUAL) 1 Wielokrotnie naciskaj przycisk MODE elektronicznej lampy błyskowej, aby ustawić tryb sterowania lampą błyskową na [MANUAL]. 2 Dostosuj ustawienia aparatu (czułość ISO oraz wartość przysłony) do optymalnej odległości od obiektu, a następnie zrób zdjęcie. • Intensywność błysku lampy w tym trybie jest zawsze wysoka. Optymalna odległość od fotografowanego obiektu Aby obliczyć optymalną odległość od fotografowanego obiektu, zastosuj następujący wzór.
Środki bezpieczeństwa Przeczytaj uważnie segmenty opatrzone napisami OSTRZEŻENIE oraz UWAGA, ponieważ zawierają one informacje niezbędne do bezpiecznego użytkowania produktu. Przedstawione środki bezpieczeństwa mają ochronić zdrowie i życie użytkownika oraz osób trzecich, a także zapobiec uszkodzeniom mienia użytkownika. OSTRZEŻENIE Niestosowanie się do środków bezpieczeństwa opisanych obok tego symbolu może skutkować obrażeniami ciała lub śmiercią.
UWAGA Niestosowanie się do środków bezpieczeństwa opisanych przy tym symbolu może skutkować obrażeniami ciała lub uszkodzeniem mienia. • Jeśli zauważysz nieprawidłowości w pracy urządzenia, jak np. dziwny zapach, hałas lub dym, natychmiast przerwij pracę. Istnieje ryzyko wybuchu pożaru lub oparzenia użytkownika. Ostrożnie wyjmij baterie uważając, aby się nie oparzyć, a następnie skontaktuj się z autoryzowanym zakładem serwisowym firmy Olympus. • Urządzenia nie należy obsługiwać mokrymi rękoma.
Dane techniczne NR MODELU Typ produktu Liczba przewodnia Kąt rozsyłu światła Tryby lampy błyskowej Czas emisji błysku Liczba emitowanych błysków (pełnych wyładowań)* Czas ładowania (od pełnego wyładowania do zapalenia lampki CHARGE)* Wymagania systemowe Wymiary Waga : FS-FL14 : zewnętrzna elektroniczna lampa błyskowa do cyfrowych aparatów fotograficznych : 14 (ISO 100), 20 (ISO 200) : Górny/dolny 55°, Lewy/prawy 70° (Dla pola widzenia obiektywu 14mm (równowartość 28mm na 35mm)) : TTL-AUTO, AUTO, MANUAL : O
Благодарим вас за покупку данного изделия компании Olympus. Для обеспечения вашей безопасности до использования изделия внимательно прочтите данное руководство и храните его под рукой для получения справок в будущем. Наименования составных частей (Рис. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 стр.
Установка элементов питания 1 Откройте крышку батарейного отсека. 2 Вставьте элементы питания, соблюдая правильную полярность +/–. 3 Закройте крышку батарейного отсека. Крышка батарейного отсека 128 RU book_R2109_15L.
Установка вспышки на фотоаппарат x Примечания Убедитесь, что фотоаппарат и электронная вспышка выключены. Установка вспышки на фотоаппарат или ее снятие с него при включенном питании вспышки или фотоаппарата может привести к неполадкам в работе. 1 Снимите крышку “горячего башмака” фотоаппарата и отведите назад фиксатор, поворачивая стопорное кольцо, как показано на рисунке (1). • Поверните стопорное кольцо в сторону, обратную указанной стрелкой “ LOCK”, до упора.
Включение электронной вспышки Подключите электронную вспышку к фотоаппарату, затем включите его питание с установленной вспышкой. 1 Нажмите и удерживайте нажатой кнопку ON/OFF, пока не загорится один из индикаторов. • Чтобы выключить электронную вспышку, повторно нажмите кнопку ON/OFF. Кнопка тестовой активации TEST/ Индикатор зарядки CHARGE Кнопка ON/OFF 2 Когда загорится индикатор зарядки CHARGE, нажмите кнопку TEST для тестовой активации вспышки.
Съемка (режим TTL-AUTO) В режиме TTL-AUTO интенсивность вспышки контролируется автоматически в соответствии с настройками фотоаппарата (чувствительность ISO и значение диафрагмы). Этот режим рекомендуется использовать на фотоаппаратах с функцией обмена данными. Кнопка MODE 1 Нажмите кнопку MODE на электронной вспышке несколько раз, пока не установится режим контроля вспышки [TTL AUTO]. 2 Руководствуясь данными таблицы “Устанавливаемое расстояние съемки” (см. Табл. стр.
Съемка (режим AUTO) В режиме AUTO автоматический фоторецептор обеспечивает автоматическую регулировку интенсивности вспышки для объекта съемки в соответствии с настройками фотоаппарата (чувствительность ISO и значение диафрагмы). Не используется предварительная вспышка, и уменьшается задержка спуска. 1 Нажмите кнопку MODE на электронной вспышке несколько раз, пока не установится режим контроля вспышки [AUTO]. 2 Руководствуясь данными таблицы “Устанавливаемое расстояние съемки” (см. Табл. стр.
Съемка (режим MANUAL) 1 Нажмите кнопку MODE на электронной вспышке несколько раз, пока не установится режим контроля вспышки [MANUAL]. 2 Отрегулируйте настройки фотоаппарата (чувствительность ISO и значение диафрагмы) для оптимального расстояния до объекта съемки и произведите съемку. • Вспышка будет работать на максимальной мощности. Оптимальное расстояние съемки При необходимости оптимальное расстояние съемки можно рассчитать по следующей формуле.
Меры предосторожности Внимательно прочтите все указания, обозначенные символами ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ и ОСТОРОЖНО, для обеспечения безопасной эксплуатации изделия. Меры предосторожности предусмотрены для защиты пользователей и посторонних лиц, а также для предотвращения повреждения оборудования. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Несоблюдение мер предосторожности, обозначенных данным символом, может стать причиной травм или смерти.
ОСТОРОЖНО Несоблюдение мер предосторожности, обозначенных данным символом, может стать причиной травм или повреждения оборудования. • При возникновении различных отклонений от нормы, например, запаха, шума или дыма, немедленно прекратите использование устройства. В противном случае возможны возгорание или ожоги. Удалите батареи, соблюдая меры защиты от ожогов, и свяжитесь с дилером или представителем сервисной станции Olympus. • Не работайте с электронной вспышкой влажными руками.
Технические характеристики МОДЕЛЬ Тип изделия Ведущее число (GN) Угол освещения : : : : FS-FL14 Внешняя электронная вспышка для цифровых фотоаппаратов 14 (ISO 100), 20 (ISO 200) По вертикали 55°, по горизонтали 70° (соответствует углу изображения объектива 14 мм (эквивалент объектива 28 мм для камеры 35 мм)) TTL-AUTO, AUTO, MANUAL Прибл. от 1/20000 до 1/500 секунд Прибл. 80 раз (щелочные батареи типа AAA (R03)) Прибл. 130 раз (NiMH батареи типа AAA (R03)) Прибл.
Zahvaljujemo se vam za nakup izdelka Olympus. Za zagotovitev svoje varnosti, prosimo, da pred uporabo preberete ta navodila za uporabo in jih shranite za kasnejšo uporabo. Imena delov (Slika 1 2 3 4 5 6 7 8 9 str. 3) Svetilno območje Samodejni sprejemnik svetlobe Zaklepni obroček Zaklepni zatič Gumb TEST/Lučka CHARGE Lučka AUTO CHECK Gumb MODE Gumb ON/OFF Lučka načina za nadzor bliskavice (TTL-AUTO, AUTO, MANUAL) Priprava baterije (kupite posebej) Uporabite ene od naslednjih baterij.
Vstavljanje baterij 1 Odprite pokrov predalčka za baterijo. 2 Vstavite baterije s pravilno polariteto (+/–). 3 Zaprite pokrov predalčka za baterijo. Pokrov predalčka za baterijo 138 SI book_R2109_15L.
Namestitev bliskavice na fotoaparat x Opombe Fotoaparat in elektronska bliskavica morata biti izklopljena. Če elektronsko bliskavico namestite ali odstranite, ko je vklopljen fotoaparat ali bliskavica, lahko pride do okvar. 1 Odstranite pokrovček nastavka za bliskavico in popustite zaklepni zatič tako, da obračate zaklepni obroček tako, kot je prikazano (1). • Zaklepni obroček obračajte v nasprotni smeri, kot jo prikazuje puščica » LOCK«, dokler se ne zaskoči.
Vklop elektronske bliskavice Elektronsko bliskavico priključite na fotoaparat in ga šele potem vklopite skupaj z bliskavico. 1 Pritisnite in držite gumb ON/OFF, dokler sveti katera koli lučka. 2 Ko sveti lučka CHARGE, pritisnite gumb TEST za zagon preizkusa bliskavice. • Za izklop ponovno pritisnite gumb ON/OFF.
Fotografiranje (TTL-AUTO) V načinu TTL-AUTO se jakost bliskavice nadzira samodejno v skladu z nastavitvami fotoaparata (občutljivost ISO in vrednost zaslonke). Ta način se uporablja pri fotoaparatih z možnostjo komunikacije. Gumb MODE 1 Pritiskajte gumb MODE na elektronski bliskavici toliko časa, da nastavite način nadzora bliskavice na način [TTL AUTO]. 2 Z uporabo »možnega območja fotografiranja« (Tabela str. 4) kot vodila določite razdaljo do motiva in nato slikajte.
Fotografiranje (AUTO) V načinu AUTO samodejni sprejemnik svetlobe prilagodi ustrezno svetlobo za motiv in svetloba se sproži v skladu z nastavitvami fotoaparata (občutljivost ISO in vrednost zaslonke). Predhodni blisk se ne uporabi in zamik časa sprožitve se zmanjša. 1 Pritiskajte gumb MODE na elektronski bliskavici toliko časa, da nastavite način nadzora bliskavice na način [AUTO]. 2 »Možno območje fotografiranja« (Tabela str.
Fotografiranje (MANUAL) 1 Pritiskajte gumb MODE na elektronski bliskavici toliko časa, da nastavite način nadzora bliskavice na način [MANUAL]. 2 Za optimalno razdaljo za fotografiranje motiva prilagodite nastavitve fotoaparata (občutljivost ISO in vrednost zaslonke) in nato fotografirajte. • Bliskavica se vedno sproži z največjo jakostjo. Optimalna razdalja za fotografiranje Za izračun optimalne razdalje za fotografiranje uporabite naslednjo formulo.
Varnostni ukrepi Za zagotovitev varne uporabe natančno preberite OPOZORILA in OPOMBE. Ti varnostni ukrepi varujejo uporabnike in druge ter preprečujejo, da bi se vaša lastnina poškodovala. Neupoštevanje ukrepov, označenih s tem simbolom, lahko privede do OPOZORILA poškodb ali smrti. • Ne uporabljajte na območjih, ki so izpostavljena gorljivim ali eksplozivnim plinom. Lahko pride do požara ali eksplozije. • Izdelka neposredno ne izboljšujte ali ga spreminjajte, preoblikujte ali razstavljajte.
Neupoštevanje ukrepov, označenih s tem simbolom, lahko privede do OPOMBE poškodb ali materialne škode. • Če opazite kakršne koli nenavadne pojave, npr. vonj po zažganem, hrup ali dim, prenehajte uporabljati to napravo. V nasprotnem primeru lahko pride do požara ali opeklin. Previdno odstranite baterije, da se ne bi opekli in se obrnite na svojega prodajalca ali pooblaščeni Olympusov servis. • Ne uporabljajte z mokrimi rokami. To lahko povzroči okvaro ali električni udar.
Specifikacije MODEL ŠT. Vrsta izdelka Vodilno število Kot osvetlitve : : : : Načini bliskavice Čas oddajanja bliskov Število oddanih bliskov (pri polnem delovanju)* Čas polnjenja (od polnega delovanja do utripanja lučke CHARGE)* Delovno okolje : : : Mere Teža : FS-FL14 Zunanja elektronska bliskavica za digitalen fotoaparat 14 (ISO 100), 20 (ISO 200) gor/dol 55°, levo/desno 70° (pokriva kot območja objektiva 14 mm (ekvivalentno 28 mm na 35 mm)) TTL-AUTO, AUTO, MANUAL Pribl.
Ďakujme vám za nákup tohto produktu Olympus. Pre zaručenie vašej bezpečnosti si pred používaním výrobku prečítajte tento návod na použitie a uložte ho pre budúce konzultácie. Názvy častí (Obr. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 , Str.
Vloženie batérií 1 Otvorte kryt batériového priestoru. 2 Vložte batérie so správnou polaritou +/–. 3 Zavrite kryt batériového priestoru. Kryt batériového priestoru 148 SK book_R2109_15L.
Pripevnenie k fotoaparátu x Poznámky Overte, či je elektronický blesk aj fotoaparát vypnutý. Montáž alebo demontáž elektronického blesku pri zapnutom blesku alebo fotoaparáte môže spôsobiť poruchu. 1 Na fotoaparáte odstráňte kryt pätice a zasuňte poistný kolíček otáčaním poistného prstenca tak ako je to ukázané (1). • Otáčajte poistný prstenec v smere opačnom od smeru ktorým ukazuje šípka „ LOCK“ až dokedy sa nezastaví. 2 Zasuňte blesk na doraz do pätice až do zacvaknutia (2).
Zapnutie elektronického blesku Pripojte elektronický blesk k fotoaparátu a potom zapnite fotoaparát s bleskom. 1 Stlačte a podržte tlačidlo ON/OFF dokedy sa nezasvieti nejaké svetlo. 2 Keď je kontrolka CHARGE zasvietená, stlačte tlačidlo TEST pre skúšobné odpálenie blesku. • Stlačte tlačidlo ON/OFF znovu pre vypnutie.
Fotografovanie (TTL-AUTO) V režime TTL-AUTO je intenzita blesku kontrolovaná automaticky v súlade s nastaveniami fotoaparátu (citlivosť ISO a hodnota clony). Používajte tento režim ak je fotoaparát vybavený možnosťou komunikácie. Tlačidlo MODE 1 Opakovaným stlačením tlačidla MODE na elektronickom blesku nastavte režim ovládania blesku na [TTL AUTO]. 2 Použitím „Dostupná vzdialenosť snímania“ (Tabuľka , Str. 4) pre orientáciu, určte vzdialenosť k objektu a potom sfotografujte.
Fotografovanie (AUTO) V režime AUTO nastaví automatický snímač osvetlenia vhodné osvetlenie objektu a vyžiarí sa svetlo v súlade s nastaveniami fotoaparátu (citlivosť ISO a hodnota clony). Nepoužije sa predzáblesk a opozdenie spustenia sa zníži. 1 Opakovaným stlačením tlačidla MODE na elektronickom blesku nastavte režim ovládania blesku na [AUTO]. 2 Použitím „Dostupná vzdialenosť snímania“ (Tabuľka vzdialenosť k objektu a potom sfotografujte. , Str.
Fotografovanie (MANUAL) 1 Opakovaným stlačením tlačidla MODE na elektronickom blesku nastavte režim ovládania blesku na [MANUAL]. 2 Nastavte nastavenia fotoaparátu (citlivosť ISO a hodnotu clony) pre optimálnu vzdialenosť k objektu, a potom sfotografujte. • Blesk sa vždy odpáli s maximálnou intenzitou. Optimálna vzdialenosť snímania Pre výpočet optimálnej vzdialenosti snímania použite nasledujúci vzorec.
Bezpečnostné opatrenia Prečítajte si pozorne VÝSTRAHY A VAROVANIA pre uistenie bezpečného používania. Tieto bezpečnostné opatrenia chránia používateľov, ostatné osoby a zabráňujú poškodeniu vášho majetku. VÝSTRAHA Nedodržanie opatrení označených týmto symbolom môže mať za následok zranenie alebo usmrtenie. • Nepoužívajte ho v prítomnosti horľavých alebo výbušných plynov. Inak môže dôjsť k výbuchu alebo požiaru. • Nepájkujte priamo tento výrobok, ani ho nemodifikujte, neupravujte a nerozoberajte.
VAROVANIE Nedodržanie opatrení označených týmto symbolom môže mať za následok úraz alebo poškodenie majetku. • Ak si všimnete neobvyklé javy ako zápach, hluk alebo dym, prestaňte zariadenie používať. Inak môže dôjsť k požiaru alebo k popáleniu. Opatrne vyberte batérie tak, aby ste sa nepopálili a obráťte sa na predajcu alebo autorizovaný servis Olympus. • Nepoužívajte s mokrými rukami. Môže to spôsobiť poruchu a úraz elektrickým prúdom.
Technické údaje Číslo modelu Typ výrobku Smerné číslo Uhol odpaľovania : : : : Režimy blesku Dĺžka záblesku Počet zábleskov (pri plnej intenzite)* Čas nabitia (z plnej aktivácie po rozsvietenie kontrolky CHARGE)* Prevádzkové podmienky : : : Rozmery Hmotnosť : FS-FL14 Externý elektronický blesk pre digitálny fotoaparát 14 (ISO 100), 20 (ISO 200) Hore/dole 55°, naľavo/napravo 70° (Pokrývajúc uhlové pole 14 mm objektívu (odpovedá 28 mm pre 35 mm)) TTL-AUTO, AUTO, MANUAL Približne od 1/20000 do 1/500 sekú
Olympus UK Ltd KeyMed House, Stock Road, Southend-on-Sea, Essex SS2 5QH Tel.:+44 (0) 1702 616333 +44 (0) 1702 465677 www.olympus.co.uk BULGARIA REP. OFFICE OLYMPUS C&S blvd. Bulgaria 88, entr. 2, fl.1, ap. 3, 1680 Sofia, Bulgaria Tel./Fax: +359 2 854 84 14, www.olympus.bg OLYMPUS C&S, SPOL. S.R.O. Evropská 176, 160 41 Praha 6, Tel.: +420 800 167777 OLYMPUS IMAGING EUROPA GMBH Wendenstr. 14-18, D-20097 Hamburg, Tel.
OLYMPUS NORGE AS Postboks 119 Kjelsås, 0411 OSLO, Tel.: 23 00 50 50 OLYMPUS BELGIUM N.V. Boomsesteenweg 77, 2630 Aartselaar, Tel.: (03) 870 58 00 OLYMPUS POLSKA SP. Z O.O. ul. Suwak 3, 02-676 Warszawa tel. 022 – 366 00 77, faks 022 – 831 04 53 OLYMPUS PORTUGAL, SA Rua Santos Pousada, 552 Oliveira do Douro 4430-287 V.N.Gaia, Tel: +351 229 999 800 Rua Fernando Lopes Graça, 19 - L Telheiras 1600-805 Lisboa Tel: +351 217 523 067 OLYMPUS ROMANIA Str. Academiei, nr. 39-41, sc. A, et.
MEMO 159 book_R2109_15L.
MEMO 160 book_R2109_15L.
MEMO 161 book_R2109_15L.
MEMO 162 book_R2109_15L.
MEMO 163 book_R2109_15L.
MEMO 164 book_R2109_15L.