® a OLYMPUS OPTICAL CO. (EUROPA) GMBH 8 1 (Premises/Goods delivery) Wendenstraße 14 – 18, 20097 Hamburg, Germany. tel. 0 40-23 77 30 (Letters) Postfach 10 49 08, 20034 Hamburg, Germany www.olympus-europa.com 1 2 2 EN This camera complies with EU directive 89/336/EEC for CE marking. DE Diese Kamera erfüllt die EU-Richtlinien 89/336/EEC für die CE-Marke. FR Cet appareil est conforme à la directive 89/336/CEE sur le marquage CE.
E R✩ T Y✩ U✩ EN W INSTRUCTIONS MEMO Read this manual carefully before using your camera (especially “Care and Storage” on page 12). Q NAMES OF PARTS 3 (Open the front flap and keep page 3 visible.) } Camera Body 1 Zoom lever (p. 7) 2 Shutter release button (p. 7) 3 Selftimer/remote control indicator 4 Light sensor✩ 5 Viewfinder 6 Autofocus window✩ 7 Flash✩ (pp. 7 – 9) 8 Lens✩ 9 Remote control sensor 10 Lens barrier 11 Battery compartment cover (p. 5) 12 Strap eyelet (pp.
EN INSTRUCTIONS Read this manual carefully before using your camera (especially “Care and Storage” on page 12). EN FIRST STEPS LOADING AND CHECKING THE BATTERY Use one 3 V lithium battery (CR123A or DL123A). NAMES OF PARTS (Open the front flap and keep page 3 visible.) Camera Body 1 Zoom lever (p. 7) 2 Shutter release button (p. 7) 3 Selftimer/remote control indicator 4 Light sensor✩ 5 Viewfinder 6 Autofocus window✩ 7 Flash✩ (pp.
EN STANDARD FUNCTIONS LOADING THE FILM 1 TAKING PICTURES 3 2 1. Slide the back cover release upward to open the back cover. • Do not touch the inside of the camera, especially the lens. 2. Insert the film cartridge until it clicks into position. 3. Align the film leader with the guide line (A), and place the film between the positioning guides (B). Then close the back cover until it clicks. • The film automatically advances to the first frame. • Open the lens barrier until it clicks.
EN SPECIAL FEATURES Open the back flap and keep page 126 visible. Red Eyes in Flash Pictures – RED-EYE REDUCTION FLASH When taking flash photos of persons in the dark the flashlight falls into the wide-open iris. There the flashlight is reflected red from the retina. The Red-Eye Reduction Flash emits a series of low-power pre-flashes before the main flash. This gives the subject’s eyes a chance to adapt to the bright light by making the iris smaller.
EN SPECIAL FEATURES SETTING THE SELFTIMER/REMOTE CONTROL No display — Selftimer EN OTHER OPERATIONS PRINTING THE DATE/TIME (Quartzdate model only) Press the selftimer/remote control button. The mode switches in the order shown on the left. The selected mode is displayed on the LCD Panel. None Year-month-day Month-day-year Remote Control Day-month-year SELFTIMER Day-hour-minute Secure the camera on a tripod or other support. Compose your shot in the viewfinder.
EN CARE AND STORAGE • Do not leave the camera in any place exposed to excessive heat, humidity or direct sunlight – for example, in a car or on the beach. • Do not expose the camera to formalin or naphthalene. • If the camera gets wet, wipe it with a dry towel. The salt in seawater can be especially damaging. • Do not use organic solvents such as alcohol or paint thinner when cleaning the camera. • Do not leave the camera on or near a television, refrigerator or other appliance with a magnetic field.
DE BEDIENUNGSANLEITUNG Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte vor Gebrauch der Kamera sorgfältig, besonders Pflege und Aufbewahrung und Sicherheitshinweise (S. 22). BEZEICHNUNG DER BEDIENUNGSELEMENTE EINSETZEN UND ÜBERPRÜFEN DER BATTERIE Eine 3-Volt-Lithium-Batterie (CR123A oder DL123A) verwenden. 1 1. Zum Öffnen die Unterseite des Batteriefachdeckels in Richtung Q drücken und dann in Richtung W drehen.
DE STANDARDFUNKTIONEN EINLEGEN DES FILMS 1 DE STANDARDFUNKTIONEN FOTOGRAFIEREN 3 2 3. Die Filmlasche auf die Strichmarkierung (A) ausrichten und dabei den Film zwischen den Filmführungen (B) anlegen. Die Kamerarückwand bis zum Einrasten schließen. 1. Zum Öffnen der • Den Objektivschieber öffnen. Kamerarückwand die • Der Film wird automatisch bis Rückwandentriegelung nach zum ersten Bild transportiert. oben schieben. Überprüfen, ob im Bildzählwerk auf • Die Innenseiten nicht berühren.
DE SPEZIELLE AUSSTATTUNGSMERKMALE Die Rückseitenklappe öffnen, so dass die Seite 126 sichtbar ist. BLITZ ZUR REDUZIERUNG DES „ROTE-AUGEN-EFFEKTS“ Rote Augen bei Blitzaufnahmen – Bei Blitzaufnahmen von Personen im Dunkeln kann das Blitzlicht in die weit geöffnete Iris einfallen. Der Blitz wird von der Netzhaut reflektiert. Der Blitz zur Reduzierung des „Rote-Augen-Effekts“ sendet vor dem Hauptblitz eine Reihe schwacher Vorblitze aus.
DE SPEZIELLE AUSSTATTUNGSMERKMALE EINSTELLEN DES SELBST-/FERNAUSLÖSERS Keine Anzeige — Selbstauslöser DE SONSTIGE BEDIENUNGSSCHRITTE EINBELICHTEN DER DATEN (Nur Quartzdate-Modell) Die Selbst-/Fernauslösertaste drücken. Die Funktionen wechseln in der links dargestellten Reihenfolge. Die gewählte Funktion wird auf dem LCD-Feld angezeigt.
DE PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG • Kamera niemals extremer Hitze, Luftfeuchtigkeit oder direkter Sonneneinstrahlung aussetzen. • Kamera nicht mit Formalin oder Naphthalin in Berührung bringen. • Bei Nässeeinwirkung die Kamera umgehend trockenreiben. Insbesondere Salzwasser sofort abwischen. • Zum Reinigen der Kamera niemals organische Lösungsmittel wie Alkohol oder Farbverdünner verwenden. • Die Kamera niemals in der Nähe von Geräten, die starke Magnetfelder abstrahlen, aufbewahren.
FR INSTRUCTIONS Lire attentivement ce manuel avant d’utiliser l’appareil photo (et notamment la partie «Entretien et Rangement» page 32). FR PREMIERES ETAPES CHARGEMENT ET CONTROLE DE LA PILE Utiliser une pile 3V lithium (CR123A ou DL123A). NOMENCLATURE (Ouvrir le volet et laisser la page 3 visible.) Boîtier de l’appareil photo 1 Commande du zoom (p. 27) 2 Déclencheur (p. 27) 3 Indicateur Retardateur/ Indicateur Télécommande 4 Cellule du posemètre✩ 5 Viseur 6 Fenêtre Autofocus✩ 7 Flash✩ (p.
FR FONCTIONS STANDARDS CHARGEMENT DU FILM 1 FR FONCTIONS STANDARDS PRENDRE DES PHOTOGRAPHIES 3 2 1. Ouvrir la protection de l’objectif jusqu’au déclic. L’objectif sort légèrement et l’écran ACL s’allume. Pousser la commande du zoom du coté «T» pour la téléphotographie (100 mm) ou de coté «W» pour le grand angle (28 mm). • Après 4 minutes et demie d’inactivité, l’objectif se rétracte et l’écran ACL s’éteint. 1 2. Positionner les repères d’autofocus (AF) sur le sujet.
FR CARACTERISTIQUES PARTICULIERES Garder le volet sur la page 126 de ce manuel visible. L’effet Yeux Rouges dans les photos prises au flash – FLASH ANTI-YEUX ROUGES Lorsque les gens sont dans le noir ou dans de mauvaises conditions d’éclairage, la pupille des yeux est largement ouverte pour capter plus de lumière. Lorsque l’on prend alors une photo, la lumière du flash est réfléchie à travers l’appareil et les pupilles des yeux apparaissent en rouge sur la photo.
FR CARACTÉRISTIQUES PARTICULIÈRES RÉGLAGE DU RETARDATEUR/TELECOMMANDE Pas d’affichage — Retardateur Appuyer sur la commande Retardateur/ Télécommande. Les modes passent de l’un à l’autre dans l’ordre décrit à gauche. Le mode sélectionné s’affiche sur l’écran ACL. FR AUTRES OPÉRATIONS IMPRESSION DE LA DATE/HEURE (Modèle Quartzdate seulement) Aucune Année-mois-jour Télécommande Mois-jour-année Jour-mois-année RETARDATEUR Installer l’appareil photo sur un pied ou un autre support.
FR ENTRETIEN ET RANGEMENT • Ne pas exposer l’appareil à la chaleur ou à une humidité excessive ou au soleil direct – par exemple dans une voiture ou sur une plage. • Ne pas exposer l’appareil à la formaline ou au naphtalène. • Si l’appareil est mouillé, l’essuyer avec un chiffon sec. Le sel peut être particulièrement dommageable pour l’appareil. • Ne pas utiliser de solvants organiques comme l’alcool ou les diluants pour peinture pour nettoyer l’appareil.
ES INSTRUCCIONES Lea atentamente este manual antes de utilizar la cámara (en especial el apartado «Cuidados y almacenamiento» que encontrará en la página 42). ES PRIMEROS PASOS COLOCACIÓN Y COMPROBACIÓN DE LA PILA Utilice una pila de litio de 3 V (CR123A o DL123A). NOMENCLATURA (Abra la solapa frontal y mantenga a la vista la página 3.) Cuerpo de cámara 1 Palanca del zoom (p. 37) 2 Disparador (p.
ES FUNCIONES ESTÁNDAR CARGA DE LA PELÍCULA 1 3 2 1. Abra la tapa del objetivo deslizándola hasta que escuche un suave clic. El objetivo se desplegará ligeramente y se iluminará el panel LCD. Presione la palanca del zoom en dirección del símbolo «T» para la posición tele (100 mm) o en dirección del símbolo «W» para la posición granangular (28 mm). • Transcurridos unos cuatro minutos y medio de inactividad, el objetivo se plegará y se apagará el panel LCD. 1 2 3.
ES CARACTERÍSTICAS ESPECIALES Abra la solapa posterior y mantenga a la vista la página 126. Ojos rojos en las fotografías con flash – FLASH CON REDUCCIÓN DE OJOS ROJOS Al fotografiar personas situadas en la oscuridad, la luz del flash incide en las pupilas cuando éstas se encuentran totalmente dilatadas. En estas condiciones, la luz del flash es reflejada por la retina. El flash con reducción de ojos rojos emite una serie de destellos previos antes del disparo principal.
ES CARACTERÍSTICAS ESPECIALES AJUSTE DEL AUTODISPARADOR/ CONTROL A DISTANCIA Sin infor— mación Autodisparador OTRAS OPERACIONES IMPRESIÓN DE LA FECHA/HORA (Sólo modelo Quartzdate) Pulse el botón del autodisparador/ control a distancia.Los modos se irán sucediendo en el orden que se muestra a la izquierda. El modo seleccionado será mostrado en el panel LCD.
ES CUIDADOS Y ALMACENAJE • No deje la cámara en ningún lugar expuesto a un calor excesivo, a la humedad o a los rayos del sol, como por ejemplo dentro de un coche o sobre la arena de la playa. • No exponga la cámara a formalina o naftaleno. • Si se moja la cámara, límpiela con una toalla seca. La sal que contiene el agua puede resultar especialmente perjudicial. • No utilice sustancias orgánicas tales como alcohol o disolvente, para limpiar la cámara.
IT ISTRUZIONI Leggete attentamente il manuale, prima di usare la vostra fotocamera (in particolare «Cura e Conservazione» a pagina 52). IT PRIMI PASSI INSERIMENTO E CONTROLLO DELLO STATO DELLA BATTERIA Usate una batteria al litio 3 V (CR123A o DL123A). NOME DEI COMPONENTI (L’illustrazione è a pagina 3.) Corpo della Fotocamera 1 Leva dello Zoom (p. 47) 2 Pulsante di scatto (p. 47) 3 Indicatore autoscatto/ telecomando 4 Sensore esposimetro✩ 5 Mirino 6 Sensore Autofocus✩ 7 Flash✩ (pp.
IT FUNZIONI STANDARD INSERIMENTO DELLA PELLICOLA 1 3 2 1. Fate scorrere il blocco del coperchio posteriore verso l’alto per aprirlo. • Non toccate l’interno della fotocamera, specialmente l’obiettivo. 2. Inserite la pellicola fino a sentire un click. 3. Posizionate l’estremità della pellicola in corrispondenza della linea indicata dalla freccia (A), ed allineate l’estremità della parte perforata (B). • La pellicola avanza automaticamente al primo fotogramma.
IT CARATTERISTICHE SPECIALI Per le illustrazioni consultate pagina 126. Occhi Rossi nelle Immagini con il flash – FLASH RIDUZIONE OCCHI ROSSI Quando scattate fotografie con il flash a persone che si trovano al buio, la luce del flash cade sull’iride degli occhi. In questo caso la luce del flash viene riflessa dalla retina producendo la caratteristica colorazione rossa. Il Flash Riduzione Occhi Rossi emette una serie di pre-lampi di bassa potenza prima dell’accensione del flash principale.
IT CARATTERISTICHE SPECIALI ALTRE OPERAZIONI IMPOSTAZIONE DELL’AUTOSCATTO/TELECOMANDO STAMPA DELLA DATA/ORA Premete il tasto autoscatto/ telecomando. La modalità cambia nell’ordine indicato a sinistra. La modalità selezionata appare sul Pannello LCD. (Solo modelli con datario al quarzo) Nessuna visualizzazione — Autoscatto Nessuna Anno-mese-giorno Telecomando Mese-giorno-anno Giorno-mese-anno AUTOSCATTO Installate la fotocamera su un treppiede o su un altro supporto.
IT CURA E CONSERVAZIONE • Non lasciate la fotocamera in un ambiente troppo caldo, umido o in luce solare diretta, ad esempio in macchina o sulla spiaggia. • Tenete la fotocamera lontana dalla formalina e dalla naftalina. • Se la fotocamera si bagnasse, asciugatela immediatamente. L’acqua di mare può essere particolarmente pericolosa. • Non usate solventi organici, quali alcool o solventi per pulire la fotocamera.
RU êìäéÇéÑëíÇé ÇÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ÚËÚ ˝ÚÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó, ÔÂʉ ˜ÂÏ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÙÓÚÓ͇ÏÂÓÈ (Ó·‡ÚËÚ ‚ÌËχÌË ̇ ‡Á‰ÂÎ «ìıÓ‰ Ë ı‡ÌÂÌË» ̇ ÒÚ. 62). RU çÄóÄãé êÄÅéíõ ìëíÄçéÇäÄ à èêéÇÖêäÄ ÅÄíÄêÖà àÒÔÓθÁÛÂÚÒfl Ӊ̇ ÎËÚË‚‡fl ·‡Ú‡Âfl ̇ 3 Ç (CR123A ËÎË DL123A). çÄàåÖçéÇÄçàü éëçéÇçõï óÄëíÖâ (éÚÍÓÈÚ ÔÂÂ‰Ì˛˛ ÔÂÂÍˉÌÛ˛ ÒÚ‡ÌËˆÛ Ë ‰ÂÊËÚ ÒÚ. 3 ÓÚÍ˚ÚÓÈ.) äÓÔÛÒ ÙÓÚÓ͇ÏÂ˚ 1 ê˚˜‡„ ÁÛχ (ÒÚ. 57) 2 äÌÓÔ͇ ÒÔÛÒ͇ Á‡Ú‚Ó‡ (ÒÚ.
RU ëíÄçÑÄêíçõÖ îìçäñàà áÄêüÑäÄ îéíéèãÖçäà 3 1 2 èéãìóÖçàÖ îéíéëçàåäéÇ 1. 뉂Ë̸Ú Á‡˘ËÚÌÛ˛ Í˚¯ÍÛ Ó·˙ÂÍÚË‚‡ ‰Ó ˘ÂΘ͇. é·˙ÂÍÚË‚ ÌÂÏÌÓ„Ó ‚˚‰‚ËÌÂÚÒfl, Üä-‰ËÒÔÎÂÈ ‚Íβ˜ËÚÒfl. èÓ‚ÂÌËÚ ˚˜‡„ ÁÛχ ‚ ̇ԇ‚ÎÂÌËË «T» ‰Îfl ÚÂÎÂÙÓÚÓÒ˙ÂÏÍË (100 ÏÏ) ËÎË ‚ ̇ԇ‚ÎÂÌËË «W» ‰Îfl ¯ËÓÍÓÛ„ÓθÌÓÈ Ò˙ÂÏÍË (28 ÏÏ). • ÖÒÎË Ì ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸ ÌË͇ÍËı ‰ÂÈÒÚ‚ËÈ Ò ÙÓÚÓ͇ÏÂÓÈ ‚ Ú˜ÂÌË ÔËÏÂÌÓ 4,5 ÏËÌÛÚ, Ó·˙ÂÍÚË‚ ‚ÚflÌÂÚÒfl ‚Ó‚ÌÛÚ¸ Ë Üä-‰ËÒÔÎÂÈ ÔÓ„‡ÒÌÂÚ. 1 2 3.
RU ëèÖñàÄãúçõÖ îìçäñàà éÚÍÓÈÚ Á‡‰Ì˛˛ ÔÂÂÍˉÌÛ˛ ÒÚ‡ÌËˆÛ Ë ‰ÂÊËÚ ÓÚÍ˚ÚÓÈ ÒÚ‡ÌËˆÛ 126. ùÙÙÂÍÚ Í‡ÒÌ˚ı „·Á ÔË ÙÓÚÓÒ˙ÂÏÍ ÒÓ ‚ÒÔ˚¯ÍÓÈ – ÇëèõòäÄ ëé ëçàÜÖçàÖå ùîîÖäíÄ äêÄëçõï ÉãÄá èË ÙÓÚÓÒ˙ÂÏÍ ‚ ÚÂÏÌÓÚ ҂ÂÚ ‚ÒÔ˚¯ÍË ÔÓÔ‡‰‡ÂÚ ‚ Á‡˜ÍË „·Á ˜ÂÎÓ‚Â͇, ÍÓ„‰‡ ÓÌË ‡Ò¯ËÂÌ˚. éڇʇflÒ¸ ÓÚ ÒÂÚ˜‡ÚÍË „·Á‡, Ò‚ÂÚ ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÒfl ͇ÒÌ˚Ï. ÇÒÔ˚¯Í‡ ÒÓ ÒÌËÊÂÌËÂÏ ˝ÙÙÂÍÚ‡ ͇ÒÌ˚ı „·Á ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ ÒÂ˲ Ò··˚ı Ô‰‚‡ËÚÂθÌ˚ı ‚ÒÔ˚¯ÂÍ Ô‰ ‡ÍÚË‚‡ˆËÂÈ ÓÒÌÓ‚ÌÓÈ ‚ÒÔ˚¯ÍË.
RU ëèÖñàÄãúçõÖ îìçäñàà ìëíÄçéÇäÄ ÄÇíéëèìëäÄ / RU ÑêìÉàÖ éèÖêÄñàà èÖóÄíú ÑÄíõ/ÇêÖåÖçà (íÓθÍÓ ‚ ÏÓ‰ÂÎflı Ò Í‚‡ˆ‰‡ÚÓÈ) ÑàëíÄçñàéççéÉé ìèêÄÇãÖçàü ÅÂÁ Ë̉Ë͇ÚÓ‡ — Ä‚ÚÓÒÔÛÒÍ çÂÚ ç‡ÊÏËÚ ÍÌÓÔÍÛ ‡‚ÚÓÒÔÛÒ͇ / ‰ËÒڇ̈ËÓÌÌÓ„Ó ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl. êÂÊËÏ˚ ˜ÂÂ‰Û˛ÚÒfl ‚ ÔÓÒΉӂ‡ÚÂθÌÓÒÚË, ÔÓ͇Á‡ÌÌÓÈ Ò΂‡. à̉Ë͇ÚÓ ‚˚·‡ÌÌÓ„Ó ÂÊËχ ÔÓfl‚ËÚÒfl ̇ Üä-‰ËÒÔÎÂÂ. ÉÓ‰-ÏÂÒflˆ-‰Â̸ åÂÒflˆ-‰Â̸-„Ó‰ ÑËÒڇ̈ËÓÌÌÓ ÛÔ‡‚ÎÂÌË ÑÂ̸-ÏÂÒflˆ-„Ó‰ ÑÂ̸-˜‡Ò-ÏËÌÛÚ‡ ÄÇíéëèìëä á‡ÍÂÔËÚ ÙÓÚÓ͇ÏÂÛ ÌÂÔÓ‰‚ËÊÌÓ Ì‡ ¯Ú‡ÚË‚Â ËÎË ‰Û„ÓÈ ÓÔÓÂ.
RU ìïéÑ à ïêÄçÖçàÖ • ç ÓÒÚ‡‚ÎflÈÚ ÙÓÚÓ͇ÏÂÛ ‚ ÏÂÒÚ‡ı, „‰Â Ó̇ ·Û‰ÂÚ ÔÓ‰‚„‡Ú¸Òfl ÒËθÌÓÏÛ Ì‡„‚Û, ‚ÓÁ‰ÂÈÒڂ˲ ‚·„Ë ËÎË ÔflÏ˚ı ÒÓÎ̘Ì˚ı ÎÛ˜ÂÈ – ̇ÔËÏÂ, ‚ χ¯ËÌ ËÎË Ì‡ ÔÎflÊÂ. • ç ‰ÓÔÛÒ͇ÈÚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡ ÙÓÚÓ͇ÏÂ˚ Ò ÙÓχÎËÌÓÏ Ë Ì‡ÙÚ‡ÎËÌÓÏ. • ÖÒÎË ÙÓÚÓ͇χ ̇ÏÓÍÌÂÚ, ‚˚ÚËڠ ÒÛıËÏ ÔÓÎÓÚÂ̈ÂÏ. ëÓθ ÏÓÒÍÓÈ ‚Ó‰˚ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ‡ÁÛ¯ËÚÂθ̇. • ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ӄ‡Ì˘ÂÒÍËı ‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎÂÈ, Ú‡ÍËı Í‡Í ÒÔËÚ Ë ‡ÒÚ‚ÓËÚÂθ ͇ÒÍË, ‰Îfl ˜ËÒÚÍË ÙÓÚÓ͇ÏÂ˚.
UA äÖêßÇçàñíÇé 삇ÊÌÓ ÔÓ˜ËÚ‡ÈÚ ˆÂ ÍÂ¥‚ÌˈڂÓ, Ô¯ Ì¥Ê ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl ÙÓÚÓ͇ÏÂÓ˛ (Á‚ÂÌ¥Ú¸ Û‚‡„Û Ì‡ ÓÁ‰¥Î «ÑÓ„Îfl‰ ¥ Á·Â¥„‡ÌÌfl» ̇ ÒÚÓ. 72). UA èéóÄíéä êéÅéíà ìëíÄçéÇäÄ â èÖêÖÇßêäÄ ÅÄíÄêÖ∫ ÇËÍÓËÒÚÓ‚ÛπÚ¸Òfl Ӊ̇ Î¥Ú¥π‚‡ ·‡Ú‡Âfl ̇ 3Ç (CR123A ˜Ë DL123A). çÄâåÖçìÇÄççü éëçéÇçàï óÄëíàç (Ç¥‰ÍËÈÚ ÔÂ¯Û ÔÂÂÍˉÌÛ ÒÚÓ¥ÌÍÛ È ÚËχÈÚ ÒÚÓ. 3 ‚¥‰ÍËÚÓ˛.) äÓÔÛÒ ÙÓÚÓ͇ÏÂË 1 LJʥθ ÁÛχ (ÒÚÓ. 67) 2 äÌÓÔ͇ ÒÔÛÒÍÛ Á‡Ú‚Ó‡ (ÒÚÓ.
UA ëíÄçÑÄêíçß îìçäñß∫ áÄêüÑäÄ îéíéèãßÇäà 3 1 2 éÑÖêÜÄççü îéíéáçßåäßÇ 1. áÒÛ̸Ú Á‡ıËÒÌÛ Í˯ÍÛ Ó·’πÍÚË‚‡ ‰Ó Í·ˆ‡ÌÌfl. é·’πÍÚË‚ ÚÓıË ‚ËÒÛÌÂÚ¸Òfl, êä-‰ËÒÔÎÂÈ ‚Íβ˜ËÚ¸Òfl. èÓ‚ÂÌ¥Ú¸ ‚‡Ê¥Î¸ ÁÛχ ‚ ̇ÔflÏÍÛ «T» ‰Îfl ÚÂÎÂÙÓÚÓÁÈÓÏÍË (100 ÏÏ) ˜Ë ‚ ̇ÔflÏÍÛ «W» ‰Îfl ¯ËÓÍÓÍÛÚÓ‚Óª ÁÈÓÏÍË (28 ÏÏ). • üÍ˘Ó Ì ‚ËÍÓÌÛ‚‡ÚË Ì¥flÍËı ‰¥È Á ÙÓÚÓ͇ÏÂÓ˛ ÔÓÚfl„ÓÏ ÔË·ÎËÁÌÓ 4,5 ı‚ËÎËÌ, Ó·’πÍÚË‚ ‚Úfl„ÌÂÚ¸Òfl ‚Ò‰ËÌÛ ¥ êä-‰ËÒÔÎÂÈ Á„‡ÒÌÂ. 1 2 3.
UA ëèÖñßÄãúçß îìçäñß∫ Ç¥‰ÍËÈÚ Á‡‰Ì˛ ÔÂÂÍˉÌÛ ÒÚÓ¥ÌÍÛ È ÚËχÈÚ ‚¥‰ÍËÚÓ˛ ÒÚÓ¥ÌÍÛ 126. ÖÙÂÍÚ «˜Â‚ÓÌËı Ó˜ÂÈ» ÔË ÙÓÚÓÁÈÓψ¥ Á¥ Òԇ·ıÓÏ – ëèÄãÄï áß áçàÜÖççüå ÖîÖäíì «óÖêÇéçàï éóÖâ» èË ÙÓÚÓÁÈÓψ¥ ‚ ÚÂÏfl‚¥ Ò‚¥ÚÎÓ Òԇ·ıÛ ÔÓÚ‡ÔÎflπ ‚ Á¥Ìˈ¥ Ó˜ÂÈ Î˛‰ËÌË, ÍÓÎË ‚ÓÌË ÓÁ¯ËÂÌ¥. Ç¥‰·Ë‚‡˛˜ËÒ¸ ‚¥‰ Ò¥ÚÍ¥‚ÍË Ó͇, Ò‚¥ÚÎÓ ÒÚ‡π ˜Â‚ÓÌËÏ. ëԇ·ı Á¥ ÁÌËÊÂÌÌflÏ ÂÙÂÍÚÛ «˜Â‚ÓÌËı Ó˜ÂÈ» Ó·ËÚ¸ ÒÂ¥˛ Ò··ÍËı ÔÓÔ‰̥ı Òԇ·ı¥‚ Ô‰ ‡ÍÚË‚‡ˆ¥π˛ ÓÒÌÓ‚ÌÓ„Ó Òԇ·ıÛ.
UA ëèÖñßÄãúçß îìçäñß∫ ìëíÄçéÇäÄ ÄÇíéëèìëäì / ÑàëíÄçñßâçéÉé äÖêìÇÄççü ÅÂÁ ¥Ì‰Ë͇ÚÓ‡ — Ä‚ÚÓÒÔÛÒÍ UA ßçòß éèÖêÄñß∫ Ñêìä ÑÄíà/óÄëì (í¥Î¸ÍË ‚ ÏÓ‰ÂÎflı ¥Á Í‚‡ˆ‰‡ÚÓ˛) çÂχπ ç‡ÚËÒÌ¥Ú¸ ÍÌÓÔÍÛ ‡‚ÚÓÒÔÛÒÍÛ / ‰ËÒڇ̈¥ÈÌÓ„Ó ÍÂÛ‚‡ÌÌfl. êÂÊËÏË ˜Â„Û˛Ú¸Òfl ‚ ÔÓÒÎ¥‰Ó‚ÌÓÒÚ¥, ÔÓ͇Á‡Ì¥È Î¥‚ÓÛ˜. ß̉Ë͇ÚÓ Ó·‡ÌÓ„Ó ÂÊËÏÛ Á’fl‚ËÚ¸Òfl ̇ êä-‰ËÒÔΪ. ê¥Í-Ï¥Òflˆ¸-‰Â̸ å¥Òflˆ¸-‰Â̸-¥Í ÑËÒڇ̈¥ÈÌ ÍÂÛ‚‡ÌÌfl ÑÂ̸-Ï¥Òflˆ¸-¥Í ÑÂ̸-„Ó‰Ë̇-ı‚ËÎË̇ ÄÇíéëèìëä á‡Í¥Ô¥Ú¸ ÙÓÚÓ͇ÏÂÛ ÌÂÛıÓÏÓ Ì‡ ¯Ú‡ÚË‚¥ ˜Ë ¥Ì¯¥È ÓÔÓ¥.
UA ÑéÉãüÑ ß áÅÖêßÉÄççü • ç Á‡Î˯‡ÈÚ ÙÓÚÓ͇ÏÂÛ ‚ Ï¥Òˆflı, ‰Â ‚Ó̇ ·Û‰Â Ô¥‰‰‡‚‡ÚËÒfl ÒËθÌÓÏÛ Ì‡„¥‚‡ÌÌ˛, ‚ÔÎË‚Û ‚ÓÎÓ„Ë ˜Ë ÔflÏËı ÒÓÌfl˜ÌËı ÔÓÏÂÌ¥‚ – ̇ÔËÍ·‰, Û Ï‡¯ËÌ¥ ˜Ë ̇ ÔÎflÊ¥. • ç ‰ÓÔÛÒ͇ÈÚ ÍÓÌÚ‡ÍÚÛ ÙÓÚÓ͇ÏÂË Á ÙÓχΥÌÓÏ ¥ ̇ÙڇΥÌÓÏ. • üÍ˘Ó ÙÓÚÓ͇χ ̇ÏÓÍÌÂ, ‚ËÚ¥Ú¸ ªª ÒÛıËÏ Û¯ÌËÍÓÏ. ë¥Î¸ ÏÓÒ¸ÍÓª ‚Ó‰Ë ÏÓÊ ·ÛÚË ÓÒÓ·ÎË‚Ó ÛÈÌ¥‚ÌÓ˛. • ç ‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ ӄ‡Ì¥˜ÌËı ÓÁ˜ËÌÌËÍ¥‚, Ú‡ÍËı flÍ ÒÔËÚ ¥ ÓÁ˜ËÌÌËÍ Ù‡·Ë, ‰Îfl ˜Ë˘ÂÌÌfl ÙÓÚÓ͇ÏÂË.
DK BETJENINGSVEJLEDNING Læs denne vejledning omhyggeligt før kameraet tages i brug (læs især »Håndtering og Opbevaring« på side 82). DK FØRSTE TRIN ISÆTNING OG KONTROL AF BATTERIET Benyt et 3 V lithium batteri (CR123A eller DL123A). DELENES BETEGNELSER (Åben hæftets forreste flap og se side 3.) Kamerahus 1 Zoomknap (s. 77) 2 Udløser (s. 77) 3 Selvudløser/ fjernbetjenings indikator 4 Lyssensor✩ 5 Søger 6 Autofokusrude✩ 7 Flash✩ (s.
DK STANDARD FUNKTIONER ISÆTNING AF FILM DK STANDARD FUNKTIONER TAG BILLEDER 1 3 2 3. Læg filmsnippen til linien (A), og placér den imellem styrene (B). Luk bagdækslet til det klikker. • Filmen kører automatisk frem til første billede. • Åben skydedækslet til det klikker. Hold øje med at tælleren på LCD panelet viser »I «. • Hvis »E « blinker, gentages filmisætningen. 1. Bagdækslet åbnes ved at skubbe låsen opad. • Rør ikke ved kameraets indvendige dele, det gælder især optikken. 2.
DK SPECIELLE FUNKTIONER Åben hæftets bageste flap og se side 126. Røde øjne på flashbilleder – RØD-ØJEREDUCERENDE FLASH Når man tager flashbilleder af personer i mørke, passerer flashlyset gennem en helt åben pupil. Herfra reflekteres det rødt fra nethinden. Den Rød-øjereducerende Flash udsender en serie mindre flashglimt, før det endelige hovedglimt. Det tilpasser motivets øjne til flashlyset, ved at mindske pupillen.
DK SPECIELLE FUNKTIONER VALG AF SELVUDLØSER/FJERNBETJENING Ingen symbol — Selvudløser DK ØVRIGE FUNKTIONER PRINTNING AF DATO/TID (kun på Quartzdate model) Tryk på selvudløser/ fjernbetjeningsknappen. Funktionen skifter som vist til venstre. Den valgte funktion vises på LCD Panelet. Ingen År-måned-dag Måned-dag-år Fjernbetjening Dag-måned-år SELVUDLØSER Dag-timer-minutter Sæt kameraet på stativ eller anden støtte. Komponer billedet i søgeren.
DK HÅNDTERING OG OPBEVARING • Lad ikke kameraet blive udsat for kraftig varme, fugt eller direkte sollys – f.eks. i en bil eller på stranden. • Kom ikke formalin eller naftalin på kameraet. • Hvis kameraet bliver vådt tørres det af med en tør klud. Især saltvand er meget ødelæggende. • Rens ikke kameraet i organiske opløsningsmidler som f.eks. sprit eller fortynder. • Læg ikke kameraet tæt ved fjernsyn, køleskab eller andre apparater med et stærkt magnetfelt.
SE BRUKSANVISNING Läs noggrant igenom denna bruksanvisning innan du börjar använda din kamera (iakttag särskilt »Skötsel och förvaring» på sidan 92). SE FÖRBEREDELSER ISÄTTNING OCH KONTROLL AV BATTERI Använd ett 3 V litium batteri (CR123A eller DL123A). KAMERANS DELAR (Öppna frontfliken och ha sidan 3 framme.) Kamerahuset 1 Zoomreglaget (sid. 87) 2 Avtryckare (sid. 87) 3 Lampa för självutlösare/ fjärrkontroll 4 Ljussensor✩ 5 Sökare 6 Autofokusfönster✩ 7 Blixt✩ (sid.
SE STANDARD FUNKTIONER FILMLADDNING 3 SE STANDARD FUNKTIONER ATT FOTOGRAFERA 1 1 1. Öppna objektivskyddet tills det klickar i läge. Objektivet går ut något och LCD panelen aktiveras. För zoomreglaget mot »T» för telefotografering (100 mm) eller mot »W» för vidvinkelfotografering (28 mm). • Om du inte använder kameran inom ca 41/2 minut går objektivet tillbaka in i kameran och LCD panelen släcks. 2 2 2. Placera ditt motiv inom autofokusmarkeringarna (AF).
SE SÄRSKILDA FUNKTIONER Fäll upp den bakre fliken och ha sidan 126 framme. »RÖDA ÖGON» BLIXT Vid fotografering av människor i mörker träffar blixtljuset den vidöppna irisen. Där reflekteras blixtljus i rött från RETINA. »Röda ögon» blixten pulserar en serie förberedande blixtar innan den verkliga blixten utlöser. Detta ger motivets ögon tillfälle att anpassa sig till det starka ljuset genom att iris drar ihop sig.
SE SÄRSKILDA FUNKTIONER AKTIVERING AV SJÄLVUTLÖSARE/FJÄRRKONTROLL Ingen symbol — Självutlösare Tryck på självutlösaren/fjärrkontrollsknäppen. Funktionen ändras enligt ordningsföljden till vänster. Vald funktions symbol visas på LCD panelen. SE ÖVRIGA FUNKTIONER REGISTRERING AV DATUM/KLOCKSLAG (gäller endast Quartz Date modellen) Ingen symbol År-månad-dag Fjärrkontroll Månad-dag-år Dag-månad-år SJÄLVUTLÖSARE Montera kameran på ett stativ eller placera den på annat stadigt underlag.
SE SKÖTSEL OCH FÖRVARING • Lämna inte kameran i miljöer utsatta för extrem värme, luftfuktighet eller i direkt solljus – t.ex. inuti i en bil eller på stranden. • Utsätt ej kameran för formalin eller naftalin. • Om kameran blir blöt skall du torka den med en handduk. Saltet i havsvatten är särskilt skadligt. • Använd ej organiska lösningsmedel såsom alkohol eller målarthinner vid rengöring av kameran. • Lämna ej kameran på eller i närheten av en TV, kylskåp eller annan utrustning som avger ett magnetfält.
NL HANDLEIDING Lees deze handleiding aandachtig door voordat u de camera gaat gebruiken (in het bijzonder het hoofdstuk „Onderhoud en opbergen van de camera“ op blz. 102). DE VERSCHILLENDE ONDERDELEN BATTERIJ IN DE CAMERA ZETTEN EN CONTROLEREN U heeft één 3 V lithiumbatterij (CR123A of DL123A) nodig. 1 1. Draai het deksel van het batterijcompartiment, terwijl u de onderzijde ervan in richting Q drukt, als afgebeeld open in richting W.
NL STANDAARDFUNCTIES FILM IN DE CAMERA ZETTEN 3 NL STANDAARD FUNCTIES FOTOGRAFEREN 1 1 1. Open de lenskap tot hij op zijn plaats klikt. De lens schuift iets naar voren en het LCD-venster licht op. Voor een teleopname (100 mm) drukt u de zoomknop naar de „T“-kant en voor een groothoekopname (28 mm) naar de „W’-kant. • Gebruikt u de camera circa 4,5 minuut niet, dan trekt de lens zich terug en dooft het LCD-venster. 2 2 2. Richt de autofocustekens (AF) op uw onderwerp.
NL SPECIALE KENMERKEN Klap de achterflap open en houd blz. 126 zichtbaar. FLITSEN MET ONDERDRUKKEN VAN RODE OGEN Rode ogen in flitsfoto’s – INSTELLEN VAN DE FLITSERFUNCTIES Geen functiepictogram Maakt u een flitsfoto van personen in het donker, dan dringt het flitslicht binnen in de wijd geopende oogpupillen. In het oog wordt het door het netvlies gereflecteerde licht rood gekleurd. De functie Onderdrukken van rode ogen geeft een reeks inleidende lichtzwakke flitsen af voordat de hoofdflits ontsteekt.
NL SPECIALE KENMERKEN INSTELLEN VAN ZELFONTSPANNER/ AFSTANDSBEDIENING Geen functie— pictogram Zelfontspanner Afstandsbediening ANDERE HANDELINGEN DATUM EN TIJD AFDRUKKEN (Uitsluitend bij de Quartzdate-uitvoering) Bij elke druk op de keuzeknop voor de zelfontspanner/ afstandsbediening verandert de functie in de hiernaast, links, afgebeelde volgorde. De geselecteerde functie wordt aangegeven in het LCD-venster.
NL ONDERHOUD EN OPBERGEN VAN DE CAMERA • Laat de camera niet achter op plaatsen waar hij blootgesteld kan worden aan overmatige hitte, vochtigheid of direct zonlicht – bijvoorbeeld in een afgesloten auto of aan het strand. • Houd de camera uit de buurt van formaline of naftaleen. • Is de camera nat geworden, dan wrijft u hem af met een droge handdoel. Vooral het zout in zeewater is bijzonder schadelijk voor uw camera.
FI KÄYTTÖOHJE Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen kuin alat käyttää kameraasi (erityisesti “Hoito ja säilytys” sivulta 112). FI ALKUTOIMET PARISTON LAITTAMINEN JA TARKISTUS Käytä yhtä 3 V litiumparistoa (CR123A tai DL123A). OSIEN NIMITYKSET (Avaa etukansi ja pidä sivu 3 näkyvissä.) Kameran runko 1 Zoom-kytkin (s. 107) 2 Laukaisin (s. 107) 3 Itselaukaisimen/ kaukolaukaisimen merkkivalo 4 Valokenno✩ 5 Etsin 6 Automaattitarkennusikkuna✩ 7 Salama✩ (ss.
FI PERUSTOIMINNOT FILMIN LATAAMINEN FI PERUSTOIMINNOT KUVAAMINEN 1 3 2 1. Työnnä takakannen salpaa ylöspäin avataksesi takakannen. • Älä koske kameran sisäpuolta, etenkään objektiivia. 2. Työnnä filmikasettia kunnes se naksahtaa paikalleen. 3. Suuntaa filmin pää ohjeviivan (A) mukaan ja aseta filmi ohjainten (B) väliin. Sulje sitten takakannen salpa niin että se naksahtaa. • Filmi siirtyy automaattisesti ensimmäiseen ruutuun. • Avaa objektiivinsuojus niin että se naksahtaa.
FI ERIKOISTOIMINNOT Avaa takakansi ja pidä sivu 126 näkyvissä. Punasilmäisyys salamakuvissa – PUNASILMÄISYYTTÄ VÄHENTÄVÄ SALAMA Otettaessa salamaa käyttäen kuvia ihmisistä pimeässä, salamavalo osuu laajentuneeseen pupilliin. Siinä salamavalo heijastuu verkkokalvosta punaisena. Punasilmäisyyttä vähentävä salama lähettää sarjan heikkotehoisia esivälähdyksiä ennen pääsalamaa. Tämä antaa kohteen silmille mahdollisuuden sopeutua kirkkaaseen valoon supistamalla pupillia.
FI FI ERIKOISTOIMINNOT MUUT TOIMINNOT ITSELAUKAISIMEN/KAUKOLAUKAISIMEN ASETUS PÄIVÄYKSEN/AJAN TULOSTUS (vain Quartzdate-mallissa) Ei näyttöä — Itselaukaisin Paina itselaukaisin/ kaukolaukaisinnäppäintä. Toiminto vaihtuu vasemmalla esitetyssä järjestyksessä. Valittu toiminto näkyy nestekidenäytössä. Ei mitään Vuosi-kuukausi-päivä Kuukausi-päivä-vuosi Kaukolaukaisin Päivä-kuukausi-vuosi ITSELAUKAISIN Päivä-tunti-minuutti Vakauta kamera jalustalle tai muulle tuelle. Rajaa otoksesi etsimessä.
FI HOITO JA SÄILYTYS • Älä jätä kameraa paikkaan, jossa se joutuu alttiiksi liialle kuumuudelle, kosteudelle tai suoralle auringonvalolle – esimerkiksi autoon tai uimarannalle. • Älä päästä kameraa kosketuksiin formaliinin tai naftaliinin kanssa. • Jos kamera kastuu, pyyhi se kuivalla pyyhkeellä. Meriveden suola voi olla erityisen vahingollista. • Älä käytä orgaanisia liuottimia, kuten alkoholia tai maalinohennetta, kameran puhdistukseen.
CZ NÁVOD K POUÎITÍ Pfied tím, neÏ zaãnete fotoaparát pouÏívat, si pozornû pfieãtûte tento návod (obzvlá‰tû ãást »Péãe a uskladnûní« na str. 122). NÁZVY âÁSTÍ FOTOAPARÁTU (Otevfiete záloÏku obalu spolu se stranou 3.) Tûlo fotoaparátu 1 Páãka transfokátoru (str. 117) 2 Tlaãítko spou‰tû závûrky (str. 117) 3 Indikátor samospou‰tû/ Indikátor dálkového ovládání 4 Svûteln˘ senzor✩ 5 Hledáãek 6 Okénko automatického zaostfiování✩ 7 Blesk✩ (str.
CZ STANDARDNÍ FUNKCE ZALOÎENÍ FILMU CZ STANDARDNÍ FUNKCE FOTOGRAFOVÁNÍ 3 1 2 1. Otevfiete zadní kryt posunutím tlaãítka pro uvolnûní zadního krytu ve smûru vzhÛru. • Nedot˘kejte se vnitfiních ãástí fotoaparátu, obzvlá‰tû ne objektivu. 2. VloÏte kazetu s filmem dokud neucítíte cvaknutí, pak je film ve správné poloze. 3. Povytáhnûte zavádûcí konec filmu tak, aby souhlasil s kontrolní ryskou (A) a zaloÏte film mezi poziãní rysky (B a C). Film by mûl b˘t mezi vodícími prvky (D).
CZ NADSTANDARDNÍ VLASTNOSTI Otevfiete zadní záloÏku obalu spolu se stranou 126. âervené oãi osob na fotografiích pofiizovan˘ch s bleskem – REÎIM BLESKU PRO SNÍÎENÍ JEVU âERVEN¯CH OâÍ Pokud se fotografované osoby nacházejí v tmavém ãi slabû osvûtleném prostfiedí, duhovky jejich oãí se do‰iroka otevfiou, aby moly pfiijmout více svûtla. Díky tomu, pokud budete fotografovat s bleskem, se svûtlo blesku odrazí zpût do fotoaparátu a duhovky fotografované osoby se na snímku budou zdát ãervené.
CZ NADSTANDARDNÍ VLASTNOSTI NASTAVENÍ SAMOSPOU·Tù / CZ DAL·Í FUNKCE TISK DATA/âASU (Pouze pro modely Quartzdate) DÁLKOVÉHO OVLÁDÁNÍ Îádn˘ symbol — Samospou‰È Îádn˘ údaj Stisknûte tlaãítko samospou‰tû/ dálkového ovládání. ReÏimy se spustí v pofiadí znázornûném na levé stranû. Symbol zvoleného reÏimu se zobrazí na LCD obrazovce. Rok-mûsíc-den Mûsíc-den-rok Den-mûsíc-rok Dálkové ovládání fotoaparátu Den-hodina-minuta SAMOSPOU·Ë Upevnûte fotoaparát na stativ nebo jinou nehybnou podloÏku.
CZ PÉâE A ULOÎENÍ FOTOAPARÁTU • Neodkládejte fotoaparát na místech vystaven˘ch nadmûrnému horku, vlhkosti nebo pfiímému slunci – napfiíklad uvnitfi automobilu nebo na pláÏi. • ZabraÀte, aby fotoaparát pfii‰el do styku s formalínem nebo naftalínem. • Pokud dojde k potfiísnûní fotoaparátu vodou, otfiete jej such˘m hadfiíkem. SÛl obsaÏená v mofiské vodû by mohla fotoaparát váÏnû po‰kodit. • K ãi‰tûní fotoaparátu nepouÏívejte organická rozpou‰tûdla jako líh nebo fiedidlo.
MEMO 124