PT-047_1-4.fm 1 ページ 2008年12月9日 火曜日 午前10時39分 PT-047 Instruction Manual http://www.olympus.
PT047_JP.
PT047_JP.
PT047_JP.
PT047_JP.
PT047_JP.book 6 ページ 2008年12月9日 火曜日 午前10時46分 もくじ Jp はじめに................................................................................ 2 ご使用の前に必ずお読みください ........................................ 2 安全にお使いいただくために ............................................... 3 1. 準備をしましょう............................................................ 8 箱の中を確認します.............................................................. 8 各部名称................................................................................
PT047_JP.book 7 ページ 2008年12月9日 火曜日 午前10時46分 Oリングへのグリス塗布方法 ..............................................27 Oリングを取り付けます .....................................................27 消耗品は取り替えます .........................................................28 Jp 7. 付録................................................................................ 29 仕様......................................................................................
PT047_JP.book 8 ページ 2008年12月9日 火曜日 午前10時46分 1.
PT047_JP.
PT047_JP.book 10 ページ 2008年12月9日 de f 火曜日 午前10時46分 g Jp h i j k o ※d ※e ※f ※g ※h ※i ※j ※k ※l &ボタン/十字ボタン MENUボタン ズームボタン モードダイヤルノブ Fボタン/十字ボタン qボタン #ボタン/十字ボタン OK/FUNCボタン ボタン n m l ※m AFL (注1)/十字ボタン ※n DISP.
PT047_JP.
PT047_JP.
PT047_JP.
PT047_JP.book 14 ページ 2008年12月9日 火曜日 午前10時46分 2. プロテクターの事前チェックをしましょう Jp 使用前の事前チェック 本プロテクターは、製造工程での部品の品質管理および組立工程での各 機能検査などを厳重に実施しています。さらにすべての製品は高水圧試 験機により水圧試験を実施し、仕様通りの性能が守られているか検査を 行い合格したものです。 しかしながら、持ち運びや、保管の状態、メンテナンスの状況等何らか の原因で防水機能にダメージを受ける場合があります。 ご使用前には、必ず事前チェックを実施してください。 事前チェック 1 デジタルカメラをプロテクターに装填する前に、空の状態で水漏れの有 無を確認してください。 ご使用になる水深に沈めて確認する方法が一番適切ですが、この方法で 確認できない場合は、 「水漏れテスト」(P.
PT047_JP.book 15 ページ 2008年12月9日 火曜日 午前10時46分 3. デジタルカメラを装填しましょう Jp デジタルカメラをチェックします プロテクターに装填する前にデジタルカメラをチェックします。 1. 電池の確認 水中撮影ではフラッシュを使用した撮影が多くなります。 ダイビングの前に、電池残量が十分あることを確認してください。 2. 撮影可能枚数の確認 記録メディアの撮影可能枚数が十分にあることを確認してください。 3.
PT047_JP.
PT047_JP.book 17 ページ 2008年12月9日 火曜日 午前10時46分 デジタルカメラを装填します 1 デジタルカメラの電源がOFFになっていることを確認します。 2 デジタルカメラを静かに装填します。 3 カメラ底面とプロテクターの間に、シリカゲル 1g を 2 個重ねて入れま す。 シリカゲルは結露による曇りを抑える乾燥剤です。 Jp 2 3 注意 : • プロテクター密閉時にシリカゲルを挟み込むと、水漏れの原因になりま す。 • 一度使用したシリカゲルは吸湿性能が衰えています。シリカゲルはプロ テクター開閉時に毎回交換することをおすすめします。 装填状態のチェックをします プロテクターを密閉する前に、以下の通り各部のチェックをします。 • デジタルカメラは正しく装填されているか。 • シリカゲルは指定された位置に奥まで挿入されているか。 • プロテクター開口部のOリングは正常に装着されているか。 • O リングと前蓋部の O リング接触面にゴミなどの異物が付着していな いか。 • 防水機能のメンテナンスは行ったか。(メンテナンスはP.
PT047_JP.
PT047_JP.
PT047_JP.
PT047_JP.book 21 ページ 2008年12月9日 火曜日 午前10時46分 4.
PT047_JP.
PT047_JP.book 23 ページ 2008年12月9日 火曜日 午前10時46分 5.
PT047_JP.
PT047_JP.book 25 ページ 2008年12月9日 火曜日 午前10時46分 6.
PT047_JP.
PT047_JP.
PT047_JP.
PT047_JP.book 29 ページ 2008年12月9日 火曜日 午前10時46分 7. 付録 Jp 仕様 対象カメラ 許容水深 主要材質 レンズリング径 サイズ 質量 オリンパスデジタルカメラ μTOUGH-6000/STYLUS TOUGH-6000 水深40m以内 本体/ 開閉ダイヤル / グリップ / シャッターレ バー /各操作ボタン:ポリカーボネート樹脂 レンズ窓:光学ガラス 各操作ボタン軸:ステンレススチール φ52mm 幅145mm×高さ110mm×厚さ72.
PT047_JP.
PT-047_MEMO-2.
PT-047_EN.book Page 2 Tuesday, December 9, 2008 10:53 AM Thank you for buying the Underwater Case PT-047 (hereinafter Case). Please read this instruction manual carefully and use the product safely and correctly. Please keep this instruction manual for reference after reading it. Wrong use may cause damage to the camera inside the Case due to water leakage, and repair may not be possible. Before use, perform an advance check as described in this manual.
PT-047_EN.book Page 3 Tuesday, December 9, 2008 10:53 AM For safe use This instruction manual uses various pictographs for correct use of the product and to prevent danger to the user and other persons as well as property damage. These pictographs and their meanings are shown below. WARNING This indicates contents for which the possibility of human death or severe injury in case of handling under disregard of this indication can be assumed.
PT-047_EN.book Page 4 Tuesday, December 9, 2008 10:53 AM CAUTION En 1 Do not disassemble or modify this product. This may cause water leakage or trouble. OLYMPUS IMAGING CORP. shall not be responsible for damage, lost profits, etc. caused by loss of image data because of disassembly, repair or modification of this product by people other than third parties specified by OLYMPUS IMAGING CORP. or for other reasons.
PT-047_EN.book Page 5 Tuesday, December 9, 2008 10:53 AM Chemicals which cannot be used Explanation Volatile organic solvents, Do not clean the Case with alcohol, gasoline, chemical detergents thinner or other volatile organic solvents or with chemical detergents etc. Use pure water or lukewarm water. Anticorrosion agent Do not use anticorrosion agents. The metal parts use stainless steel or brass. Wash with pure water. Commercial defogging agents Do not use commercial defogging agents.
PT-047_EN.book Page 6 Tuesday, December 9, 2008 10:53 AM Contents Introduction ........................................................................... 2 Please read the following items before use .......................... 2 For safe use .......................................................................... 3 En 1. Preparations .................................................................... 8 Check the contents of the package....................................... 8 Names of the parts ......
PT-047_EN.book Page 7 Tuesday, December 9, 2008 10:53 AM How to Apply Grease to the O-ring ......................................27 Install the O-ring...................................................................28 Replace consumable parts ..................................................28 7. Appendix ........................................................................ 29 Specifications.......................................................................
PT-047_EN.book Page 8 Tuesday, December 9, 2008 10:53 AM 1. Preparations Check the contents of the package. En Check that all accessories are in the box. Contact your dealer if accessories are missing or damaged.
PT-047_EN.
PT-047_EN.book Page 10 Tuesday, December 9, 2008 10:53 AM de f g h i j En k o *d *e *f *g *h *i *j *k *l & button/arrow pad MENU button Zoom buttons Mode dial knob F button/arrow pad q button # button/arrow pad OK/FUNC button button n m l *m AFL button (*1)/arrow pad (*1) During Underwater WideAngle 1 or Underwater Macro shooting mode, the down arrow pad functions as the AF LOCK button. *n DISP.
PT-047_EN.book Page 11 Tuesday, December 9, 2008 10:53 AM Using the accessories Install the strap Install the strap on the Case body. Installation illustration Installation completed En Hand strap Hand strap ring How to use the hand strap Pass your hand through the hand strap provided and adjust the length with the stop button.
PT-047_EN.book Page 12 Tuesday, December 9, 2008 10:53 AM Installation and removal of the LCD hood En Installation Strongly push the mounting projections of the LCD hood as shown in the figure into the guides above and below the LCD monitor window. Removal Remove the mounting projections of the LCD hood from the guides above and below the LCD monitor window by widening the LCD hood. Guides Installation Mounting and removing the lens cap Fit the lens cap onto the lens ring as shown in the figure.
PT-047_EN.book Page 13 Tuesday, December 9, 2008 10:53 AM Using the fiber cable adapter The fiber cable adapter is required when connecting the separately available UFL-1 underwater flash to the Case using an underwater optical fiber cable (optional: PTCB-E02). How to install 1 Remove the white diffuser while pulling it up, then attach the optical fiber cable adapter to the diffuser shown in the figure below.
PT-047_EN.book Page 14 Tuesday, December 9, 2008 10:53 AM 2. Advance Check of the Case Advance check before use En This Case has been the subject of thorough quality control for the parts during the manufacturing process and thorough function inspections during the assembly. In addition, a water pressure test is performed with a water pressure tester for all products to confirm that the performance conforms to the specifications.
PT-047_EN.book Page 15 Tuesday, December 9, 2008 10:53 AM 3. Install the digital camera Check the digital camera En Check the digital camera before loading it in the Case. 1. Battery Confirmation The flash is used very frequently during underwater shooting. Before diving, make sure that you have enough remaining battery power. 2. Confirmation of the Remaining Number of Pictures to be Taken Confirm that the image storage has a sufficient remaining number of pictures to be taken. 3.
PT-047_EN.book Page 16 Tuesday, December 9, 2008 10:53 AM Open the Case En 1 Slide and hold the slide lock towards the arrow direction (1 of figure below) and turn the open/close dial counter clockwise (2 of figure below). 2 Turn the open/close dial to the position where it cannot be turned further. 3 Open the rear lid of the Case gently. Open/close dial 1 Slide lock 2 Open CAUTION: Do not exert too much force while turning the open/close dial. Doing so may damage the dial.
PT-047_EN.book Page 17 Tuesday, December 9, 2008 10:53 AM Load the digital camera 1 Confirm that the digital camera is OFF. 2 Gently insert the digital camera into the Case. 3 Insert 2 piling up silica gel bags (1g) between the . of the digital camera and the Case. The silica gel bag provided for prevention of fogging. En 2 3 CAUTION: The silica gel bag will be caught when the Case is sealed and water leakage will occur.
PT-047_EN.book Page 18 Tuesday, December 9, 2008 10:53 AM Seal the Case 1 Close the rear lid of the Case gently. 2 Turn the open/close dial clockwise. • The Case is sealed when the dial is turned 180 degrees. En Close CAUTION: • If the open/close dial is not fully turned, the Case will not be sealed. This will cause water leakage. • Close the rear lid of the Case so that the lens cap or LCD hood strap doesn’t catch. If it catches, water leaks may result.
PT-047_EN.book Page 19 Tuesday, December 9, 2008 10:53 AM Perform the final checks Visual Inspection After sealing the Case, check the sealing part of front and rear lid visually to confirm that the O-ring is not twisted or out of the groove and that no foreign matter has been caught. Also check that the Case is not broken or cracked. En CAUTION: Hairs, fibers, and other narrow items are not very apparent, but they may cause water leakage.
PT-047_EN.book Page 20 Tuesday, December 9, 2008 10:53 AM Water Leakage Test The final test after loading the camera is explained below. Always perform this test. It can be performed easily in a water tank or a bathtub. The required time is about five minutes. En Simple water leakage test Explanatory image Hints 1 Place the Case slowly into the water. As the Case is transparent, waterdrops entering into it can be confirmed easily. 2 At first, immerse the Case for only three seconds.
PT-047_EN.book Page 21 Tuesday, December 9, 2008 10:53 AM 4. Taking Pictures Under Water Underwater shooting modes kUnderwater Wide-Angle 1 En Suitable for shooting a scene that extends across a wide range such as a school of fish swimming through the water. Background blues are vividly reproduced. lUnderwater Wide-Angle 2 Suitable for shooting a large, fast moving subject such as a dolphin or manta ray.
PT-047_EN.book Page 22 Tuesday, December 9, 2008 10:53 AM How to select the shooting scene En 1 Set the mode dial to set the camera’s shooting mode to “SCN”. 2 Press the up/down arrow pad to select “Underwater Wide-Angle 1”, “Underwater Wide-Angle 2” or “Underwater Macro”. 3 Press the OK button. Switching to a different underwater shooting mode 1 Press the MENU button. 2 Press the down arrow pad to select the “s” icon on the LCD monitor, and then press the OK button.
PT-047_EN.book Page 23 Tuesday, December 9, 2008 10:53 AM 5. Handling After Shooting Wipe off any waterdrop After completing the shooting and returning to land or a ship, wash lightly in pure water and wipe off any waterdrop sticking to the Case. Use air or a soft cloth not leaving any fibers to thoroughly wipe any waterdrop etc. from the joint between the front and rear lid, the shutter lever, the palm grips, and the open/close dial.
PT-047_EN.book Page 24 Tuesday, December 9, 2008 10:53 AM Wash the Case with pure water En After use, seal the Case again after taking out the camera and wash it sufficiently in pure water as soon as possible. After using in sea water, it is important to immerse it for a fixed time (30 minutes to 1 hour) in pure water to remove any salt. CAUTION: • Water leakage may occur when a high water pressure is partially applied. Before washing the Case with water, take out the digital camera from it.
PT-047_EN.book Page 25 Tuesday, December 9, 2008 10:53 AM 6. Maintaining the Waterproof Function Whenever you open the rear lid of the Case, always be sure to perform the O-ring maintenance operation as described below. Perform at the location without sand or dust, after washing and drying your hands. En Remove the O-ring 1 Insert the O-ring remover between the O-ring and the O-ring groove. 2 Slip the tip of the inserted O-ring remover below the O-ring.
PT-047_EN.book Page 26 Tuesday, December 9, 2008 10:53 AM Remove any foreign matter adhered to the O-ring groove using a lint-free clean cloth or cotton swab. Also remove any sand or dirt adhered to the O-ring contact surface on the front lid of the case. En CAUTION: • Maintenance of the waterproof functions is required even before using this product underwater for the first time.
PT-047_EN.book Page 27 Tuesday, December 9, 2008 10:53 AM How to Apply Grease to the O-ring Apply the exclusive lubricant to each O-ring. Make sure that your fingers and the O-ring are free of dirt, and squeeze about 5 mm of lubricant onto a finger. (5 mm is the most appropriate amount.) 2 Spread the lubricant all over the O-ring. Apply the lubricant with three fingers and spread it over the ring. Be careful not to use force as this may stretch the O-ring.
PT-047_EN.book Page 28 Tuesday, December 9, 2008 10:53 AM Install the O-ring En Confirm that no foreign matter is adhered, apply a thin coat of the grease provided to the O-ring, and fit the O-ring into the groove. At this point, confirm that the O-ring does not stick out from the groove. • When sealing this product, make sure that no hairs, fibers, sand particles or other foreign matter stick not only to the O-ring, but also to the contact surface (front cover).
PT-047_EN.book Page 29 Tuesday, December 9, 2008 10:53 AM 7. Appendix Specifications En Compatible models Pressure resistance Main materials Diameter of lens ring Dimensions Weight Olympus digital camera µ TOUGH-6000/STYLUS TOUGH-6000 Depth of up to 40 m Body/Open/close dial/Grip/Shutter lever/ Operation buttons: Polycarbonate Lens window: Optical glass Operate button shafts: stainless steel ∅52 mm Width 145 mm x height 110 mm x thickness 72.
PT-047_EN.
PT-047_MEMO-2.
PT-047_FR.book Page 2 Tuesday, December 9, 2008 10:53 AM Nous vous remercions d’avoir acheté le caisson étanche PT-047 (désigné ci-après "étui"). Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et utiliser correctement et de façon sûre le produit. Veuillez conserver ce manuel pour pouvoir vous y référer ultérieurement. Un mauvais usage peut endommager l’appareil de photo à l’intérieur du caisson, suite à une fuite d’eau; la réparation peut s’avérer impossible.
PT-047_FR.book Page 3 Tuesday, December 9, 2008 10:53 AM Pour une utilisation sûre Ce mode d’emploi utilise divers pictogrammes pour une utilisation correcte du produit et pour prévenir l’utilisateur et d’autres personnes de danger aussi bien que de dommages. Ces pictogrammes et leurs significations sont indiqués ci-dessous. AVERTISSEMENT Indique une situation pouvant entraîner la mort ou des blessures graves en ignorant cette indication.
PT-047_FR.book Page 4 Tuesday, December 9, 2008 10:53 AM ATTENTION Fr 1 Ne pas démonter ni modifier ce produit. Ce qui pourrait causer une fuite d’eau ou d’autres problèmes. OLYMPUS IMAGING CORP. ne pourra être tenu responsable de dommages, pertes de bénéfice, etc. causés par la perte de données images due à des défauts, opérations de démontage, réparation ou modification sur le présent produit par des personnes autres que celles agréées par OLYMPUS IMAGING CORP. ou pour toute autre raison.
PT-047_FR.book Page 5 Tuesday, December 9, 2008 10:53 AM Produits chimiques qui ne peuvent pas être utilisés Explication Diluants organiques volatils, détergents chimiques Ne pas nettoyer le caisson avec de l’alcool, de l’essence, un dissolvant ou d’autres diluants organiques volatils, ni avec des détergents chimiques, etc. De l’eau pure ou de l’eau tiède suffit. Agent anticorrosion Ne pas utiliser d’agents anticorrosion. Les parties métalliques sont en acier inoxydable ou en bronze.
PT-047_FR.book Page 6 Tuesday, December 9, 2008 10:53 AM SOMMAIRE Limitation de garantie............................................................ 2 Veuillez lire cette section avant d’utiliser le produit............... 2 Pour une utilisation sûre........................................................ 3 Fr 1. Préparatifs ....................................................................... 8 Contrôle du contenu de l’emballage...................................... 8 Nomenclature des pièces...........
PT-047_FR.book Page 7 Tuesday, December 9, 2008 10:53 AM 6. Maintien de la fonction d’étanchéité............................... 25 Retirer le joint.......................................................................25 Retirer tout grain de sable, poussière, etc. ..........................25 Comment appliquer la graisse sur le joint............................27 Installer le joint .....................................................................28 Remplacer les pièces consommables ...................
PT-047_FR.book Page 8 Tuesday, December 9, 2008 10:53 AM 1. Préparatifs Contrôle du contenu de l’emballage. Fr Vérifier que tous les accessoires sont bien dans la boîte. Communiquer avec le revendeur si des accessoires manquent ou sont endommagés.
PT-047_FR.
PT-047_FR.book Page 10 Tuesday, December 9, 2008 10:53 AM de f g h i j Fr k o *d Touche &/Molette de défilement *e Touche MENU *f Touches de zoom *g Bouton de molette mode *h Touche F/Molette de défilement *i Touche q *j Touche #/Molette de défilement *k Touche OK/FUNC *l Touche n m l *m Touche AFL (*1)/ Molette de défilement (*1) Pendant la prise de vue en mode grand angle sous-marin 1 ou gros plan sous-marin, la touche de défilement descendre fonctionne comme la touche AF LOCK. *n Touche DISP.
PT-047_FR.book Page 11 Tuesday, December 9, 2008 10:53 AM Utilisation des accessoires Mise en place de la courroie Installer la courroie sur le corps du caisson. Illustration de l’assemblage Assemblage terminé Fr Dragonne Œillet de dragonne Utilisation de la dragonne Passer la main dans la dragonne accessoire et ajuster la longueur avec la pièce d’arrêt.
PT-047_FR.book Page 12 Tuesday, December 9, 2008 10:53 AM Mise en place et retrait de la coiffe de l’écran ACL Mise en place Pousser fortement les pattes de montage de la coiffe d’écran ACL dans les guides au-dessus et en dessous de la fenêtre de l’écran ACL comme montré dans la figure. Fr Retrait Retirer les pattes de montage de la coiffe d’écran ACL des guides audessus et en dessous de la fenêtre de l’écran ACL en élargissant la coiffe.
PT-047_FR.book Page 13 Tuesday, December 9, 2008 10:53 AM Utilisation de l’adaptateur de câble fibre optique Utilisations de l’adaptateur de câble fibre optique lors du raccordement du flash sous-marin UFL-1 (disponible séparément) au caisson à l’aide d’un c âble fibre optique sous-marin (en option : PTCB-E02). Installation 1 Retirez le diffuseur blanc en le tirant vers le haut, puis fixez l’adaptateur de câble fibre optique au diffuseur comme indiqué dans la figure ci-dessous.
PT-047_FR.book Page 14 Tuesday, December 9, 2008 10:53 AM 2. Contrôle préliminaire du caisson Contrôle approfondi avant utilisation Fr Ce caisson a été le sujet d’un contrôle de qualité poussé pour les pièces pendant la fabrication et d’inspections approfondies des fonctions pendant l’assemblage. De plus, un test de pression d’eau est effectué avec un testeur de pression pour tous les produits pour confirmer que la performance est conforme aux spécifications.
PT-047_FR.book Page 15 Tuesday, December 9, 2008 10:53 AM 3. Mise en place de l’appareil photo numérique Contrôle de l’appareil photo numérique Contrôler l’appareil photo numérique avant de le charger dans le caisson. 1. Contrôle de batterie Fr La prise de vue sous-marine utilise très souvent le flash. Avant de plonger, vérifiez que vous avez suffisamment de batterie. 2. Confirmation du nombre de vues restant à prendre Vérifier que le stockage de vue a un nombre suffisant de vues restant à prendre. 3.
PT-047_FR.book Page 16 Tuesday, December 9, 2008 10:53 AM Ouvrir le caisson Fr 1 Glisser et garder le verrou de glissière dans le sens de la flèche, (1 de l’illustration suivante) et tourner le compteur de la molette d’ouverture/ de fermeture dans le sens des aiguilles d’une montre (2 de l’illustration suivante). 2 Tourner la molette d’ouverture/de fermeture à la position où elle ne peut plus tourner. 3 Ouvrir doucement le couvercle arrière du caisson.
PT-047_FR.book Page 17 Tuesday, December 9, 2008 10:53 AM Insérer l’appareil photo numérique 1 Vérifier que l’alimentation de l’appareil photo numérique est coupée. 2 Insérez soigneusement l’appareil photo numérique dans le caisson. 3 Insérez 2 sachets de gel de silice superposés l’un sur l’autre (1 g) entre le dessous de l’appareil photo num érique et le fond du caisson. Sachet de gel de silice fourni pour empêcher la formation de buée.
PT-047_FR.book Page 18 Tuesday, December 9, 2008 10:53 AM Sceller le caisson 1 Fermer le couvercle arrière du caisson délicatement. 2 Tourner la molette d’ouverture/de fermeture dans le sens des aiguilles d’une montre. • Le caisson est scellé lorsque la molette est tournée à 180 degrés. Fr Fermer ATTENTION: • Si la molette d’ouverture/de fermeture n’est pas complètement tournée, le caisson ne sera pas scellé. Cela peut causer une fuite d’eau.
PT-047_FR.book Page 19 Tuesday, December 9, 2008 10:53 AM Effectuer les contrôles finaux Inspection visuelle Après avoir scellé le caisson, vérifier visuellement les pièces de fermeture des couvercles avant et arrière pour s’assurer que le joint n’est pas déformé ni sorti de la gorge et qu’il n’y a pas de matière étrangère déposée sur le joint. Vérifier également que le caisson n’est pas cassé ou fissuré.
PT-047_FR.book Page 20 Tuesday, December 9, 2008 10:53 AM Test de fuite d’eau Le test final après chargement de l’appareil photo est expliqué ci-dessous. Toujours effectuer ce test. Il peut être effectué facilement dans un réservoir d’eau ou une baignoire. La durée nécessaire est de cinq minutes environ. Test de fuite d’eau simple Fr 1 Entrer lentement le caisson dans l’eau. Image explicative Conseils Comme le caisson est transparent, des gouttes d’eau y entrant peuvent être vues facilement.
PT-047_FR.book Page 21 Tuesday, December 9, 2008 10:53 AM 4. Prise de vues sous l’eau Types de scènes sous-marines kGrand angle sous-marin 1 Optimum pour prendre la vue en grand angle, par exemple un banc de poissons dans l’eau. L’image reproduira très distinctement le bleu de l’arrière-plan. Fr lGrand angle sous-marin 2 Idéal pour prendre un sujet de grande taille se déplaçant rapidement, tel un dauphin ou une raie.
PT-047_FR.book Page 22 Tuesday, December 9, 2008 10:53 AM Comment sélectionner le mode de scène de prise de vue 1 Ajustez la molette Mode du caisson pour régler l’appareil photo sur le mode “SCN”. 2 Appuyez sur les touches de défilement monter/descendre pour sélectionner “Grand angle sous-marin 1”, “Grand angle sous-marin 2” ou “Gros plan sous-marin”. 3 Appuyez sur la touche OK.
PT-047_FR.book Page 23 Tuesday, December 9, 2008 10:53 AM 5. Manipulation après la prise de vue Essuyer toute goutte d’eau Après avoir terminé la prise de vue et être revenu à terre ou au bateau, rincer légèrement à l’eau pure et essuyer toute goutte d’eau restée sur le caisson.
PT-047_FR.book Page 24 Tuesday, December 9, 2008 10:53 AM Sortir l’appareil photo numérique Ouvrir soigneusement le caisson et sortir l’appareil photo numérique. ATTENTION: Fr • En ouvrant le caisson, faire suffisamment attention pour que de l’eau ne tombe pas de vos cheveux ou de votre corps sur le caisson et l’appareil. • Avant d’ouvrir le caisson, s’assurer que vos mains ou gants sont sans sable, fibres, etc. • Ne pas ouvrir ni fermer le caisson dans les endroits où il y a de l’eau ou du sable.
PT-047_FR.book Page 25 Tuesday, December 9, 2008 10:53 AM 6. Maintien de la fonction d’étanchéité Lorsque le couvercle arrière du caisson est ouvert, toujours s’assurer d’effectuer l’opération d’entretien du joint comme décrit ci-dessous. Le faire sur place sans sable ou poussière après vous être lavé et séché les mains. Fr Retirer le joint 1 Insérer l’outil de retrait du joint entre le joint et une paroi sur la gorge du joint. 2 Glisser l’extrémité de l’outil de retrait du joint inséré sous le joint.
PT-047_FR.book Page 26 Tuesday, December 9, 2008 10:53 AM Retirer les matières étrangères collées à la rainure du joint en utilisant un chiffon propre ou du coton-tige. Retirer également le sable et la saleté collés sur la surface de contact du joint sur le couvercle avant du caisson. Fr ATTENTION: • L’entretien de la fonction d’étanchéité est nécessaire même avant d’utiliser ce produit sous-marin pour la première fois après l’achat.
PT-047_FR.book Page 27 Tuesday, December 9, 2008 10:53 AM Comment appliquer la graisse sur le joint 1 Appliquer la graisse spécifique. S’assurer qu’il n’y a aucune saleté ni sur les doigts ni sur le joint, mettre environ 5 mm de graisse sur le bout d’un doigt. (La quantité appropriée de graisse est de 5 mm environ.) 2 Étaler la graisse sur le joint. Étaler la graisse sur le joint à l’aide de trois doigts. Faire attention de ne pas tirer sur le joint.
PT-047_FR.book Page 28 Tuesday, December 9, 2008 10:53 AM Installer le joint Fr S’assurer qu’aucune matière étrangère n’est collée, appliquer une fine couche de graisse fourni sur le joint, et faire rentrer le joint dans la rainure. À ce moment-là, s’assurer que le joint ne ressorte pas de la rainure.
PT-047_FR.book Page 29 Tuesday, December 9, 2008 10:53 AM 7.
PT-047_FR.
PT-047_MEMO-2.
PT-047_GE.book Page 2 Tuesday, December 9, 2008 10:54 AM Wir bedanken uns für den Kauf des Unterwassergehäuses PT-047 (hier Gehäuse genannt). Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig und achten Sie auf einen sachgemäßen und sicheren Gebrauch dieses Produktes. Bitte bewahren Sie diese Anleitung zur späteren Bezugnahme auf. Bei unsachgemäßem Gebrauch kann es infolge von eindringendem Wasser zu schweren und/oder irreparablen Schäden an der eingesetzten Kamera kommen.
PT-047_GE.book Page 3 Tuesday, December 9, 2008 10:54 AM Vorsichtsmaßnahmen bei der Bedienung In dieser Anleitung sind wichtige Angaben zum richtigen Gebrauch und zur Vermeidung der Gefährdung von Anwendern oder Dritten sowie der Gefahr von Sachschäden durch die nachfolgend beschriebenen Piktogramme besonders gekennzeichnet. ACHTUNG Verweist auf Angaben, bei deren Nichtbeachtung die Verwendung dieses Produktes zu schweren Verletzungen mit Todesgefahr führen kann.
PT-047_GE.book Page 4 Tuesday, December 9, 2008 10:54 AM VORSICHT De 1 Dieses Produkt darf nicht zerlegt oder umgebaut werden. Andernfalls kann es zum Eindringen von Wasser und zu Betriebsstörungen kommen. OLYMPUS IMAGING CORP. haftet nicht für Schäden, entgangene Gewinne usw., die durch den Verlust von Bilddaten hervorgerufen worden sind, weil Dritte, die nicht ausdrücklich durch die OLYMPUS IMAGING CORP.
PT-047_GE.book Page 5 Tuesday, December 9, 2008 10:54 AM Unzulässige Chemikalien Erläuterung Flüchtige organische Lösungsmittel, chemische Reiniger Das Gehäuse niemals mit Alkohol, Benzin, Farbverdünner oder sonstigen flüchtigen organischen Lösungsmitteln bzw. chemischen Reinigern säubern. Klares Wasser (kalt oder lauwarm) ist ausreichend. Rostschutzmittel Keine Rostschutzmittel verwenden. Die Metallteile verwenden rostfreien Stahl oder Messing.
PT-047_GE.book Page 6 Tuesday, December 9, 2008 10:54 AM INHALT Einführung............................................................................. 2 Bitte vor dem ersten Gebrauch durchlesen........................... 2 Vorsichtsmaßnahmen bei der Bedienung ............................. 3 1. Vorbereitende Schritte..................................................... 8 Packungsinhalt auf Vollständigkeit prüfen ............................ 8 Bezeichnung der Teile .........................................
PT-047_GE.book Page 7 Tuesday, December 9, 2008 10:54 AM 6. Wartung der Wasserdichtigkeit ...................................... 25 Entfernen des O-Rings ........................................................25 Reinigen des O-Rings..........................................................26 Einfetten des O-Rings..........................................................27 Anbringen des O-Rings........................................................28 Austausch von Verschleißteilen.........................
PT-047_GE.book Page 8 Tuesday, December 9, 2008 10:54 AM 1. Vorbereitende Schritte Packungsinhalt auf Vollständigkeit prüfen Vergewissern Sie sich, dass alle zum Lieferumfang gehörigen Teile in der Packung enthalten sind. Falls Sie fehlende oder beschädigte Teile feststellen, wenden Sie sich bitte umgehend an Ihren Fachhändler. De LCD-Monitor- Blendschutzhaube (am Gehäuse) Siliconfett Glasfaserkabel-Adapter Schnur f.
PT-047_GE.
PT-047_GE.book Page 10 Tuesday, December 9, 2008 10:54 AM de f g h i j k De o *d *e *f *g *h *i *j *k &-Taste/Pfeiltasten MENU-Taste Zoomtasten Programmwählknopf F-Taste/Pfeiltasten q-Taste #-Taste/Pfeiltasten OK/FUNC-Taste n m l *l -Taste *m AFL-Taste (*1)/ Pfeiltasten (*1) In den Unterwasser-Weitwinkel 1 oder UnterwasserNahaufnahmeprogrammen fungiert die Abwärtspfeiltaste als AF LOCK-Taste. *n DISP.
PT-047_GE.book Page 11 Tuesday, December 9, 2008 10:54 AM Verwendung des Zubehörs Anbringen der Handgelenkschlaufe Anbringen der Handgelenkschlaufe am Gehäuse. Darstellung der Anbringung Anbringung abgeschlossen De Handgelenkschlaufe Öse für Handgelenkschlaufe Verwendung der Handgelenkschlaufe Ziehen Sie die Schlaufe über Ihr Handgelenk und stellen Sie die Länge mit dem Stopper ein.
PT-047_GE.book Page 12 Tuesday, December 9, 2008 10:54 AM Anbringen und Entfernen der LCD-Monitor-Blendschutzhaube Anbringen Setzen Sie die Aussparungen der Haube wie gezeigt fest in die Rillen ober- und unterhalb des LCD-Monitor-Fensters ein. Entfernen Ziehen Sie die Haube wie gezeigt vorsichtig aus den Rillen ober- und unterhalb des LCD-Monitor-Fensters.
PT-047_GE.book Page 13 Tuesday, December 9, 2008 10:54 AM Verwendung des Glasfaserkabel-Adapters Der Glasfaserkabel-Adapter kommt zur Anwendung, wenn der einzeln erhältliche UFL-1 Unterwasser-Flash mit einem Glasfaserkabel am Geh äuse angebracht wird (optional: PTCB-E02). Installation 1 Entfernen Sie den weißen Diffusor, indem Sie ihn nach oben ziehen. Bringen Sie dann den Glasfaserkabel-Adapter wie in der Abbildung unten am Diffusor an.
PT-047_GE.book Page 14 Tuesday, December 9, 2008 10:54 AM 2. Systemcheck vor Benutzung des Gehäuses Vorsichts-Kontrollen vor dem Gebrauch De Dieses Gehäuse unterliegt einer strengen Qualitätskontrolle bei der Fertigung und der Montage der Teile einschließlich einer sorgfältigen Funktionsüberprüfung. Zudem wird jedes Gehäuse in einem speziellen Wasserdruckbelastungstest auf seine Wasserdichtigkeit überprüft, um die Einhaltung der Leistungsdaten zu gewährleisten.
PT-047_GE.book Page 15 Tuesday, December 9, 2008 10:54 AM 3. Einsetzen der Digitalkamera Überprüfen der Digitalkamera Führen Sie vor dem Einsetzen der Digitalkamera in das Gehäuse bitte folgende Checks durch. 1. Batterieleistung Bei Unterwasseraufnahmen wir häufig der Blitz eingesetzt. Stellen Sie vor dem Tauchen sicher, dass der Akku ausreichend geladen ist. De 2. Überprüfen der noch verfügbaren Restaufnahmen Vergewissern Sie sich, dass die Speicherkarte über ausreichend Kapazität verfügt. 3.
PT-047_GE.book Page 16 Tuesday, December 9, 2008 10:54 AM Öffnen des Gehäuses 1 Halten und schieben Sie die Schiebersperre in Pfeilrichtung (1 der unteren Abbildung) und drehen Sie den Wählknopf zum Öffnen/ Schließen gegen den Uhrzeigersinn (2 der unteren Abbildung). 2 Drehen Sie den Wählknopf zum Öffnen/Schließen bis zum Anschlag. 3 Öffnen Sie die hintere Abdeckung des Gehäuses behutsam.
PT-047_GE.book Page 17 Tuesday, December 9, 2008 10:54 AM Setzen Sie die Digitalkamera ein 1 Vergewissern Sie sich, dass die Digitalkamera ausgeschaltet (OFF) ist. 2 Schieben Sie die Digitalkamera vorsichtig in das Gehäuse. 3 Stecken Sie zwei Tüten mit Silicagel (1 g) zwischen den Boden der Digitalkamera und das Gehäuse. Die Silicagel-Tüte dient zur Vermeidung von Beschlagen. 2 De 3 VORSICHT: Die Silicagel-Tüte wird aktiviert, wenn das Gehäuse dicht ist und eine Wasserundichtigkeit auftritt.
PT-047_GE.book Page 18 Tuesday, December 9, 2008 10:54 AM Verschließen Sie das Gehäuse 1 Schließen Sie die hintere Abdeckung des Gehäuses behutsam. 2 Drehen Sie den Wählknopf zum Öffnen/Schließen im Uhrzeigersinn. • Das Gehäuse ist geschlossen, wenn der Wählknopf um 180 Grad gedreht wurde. De Geschlossen VORSICHT: • Wenn der Wählknopf zum Öffnen/Schließen nicht vollkommen gedreht wurde, ist das Gehäuse nicht verschlossen. Es besteht die Gefahr, dass Wasser eindringt.
PT-047_GE.book Page 19 Tuesday, December 9, 2008 10:54 AM Abschließende Überprüfung des Gehäuses Visuelle Inspektion Nach dem Schließen des Gehäuses die Dichtungsbereiche am vorderen und hinteren Gehäusedeckel visuell überprüfen, um sicherzustellen, dass der O-Ring nicht verdreht ist und einwandfrei in der Nut sitzt und dass keine Fremdkörper eingeschlossen wurden.
PT-047_GE.book Page 20 Tuesday, December 9, 2008 10:54 AM Wasserdichtigkeitstest Der letzte Test nach dem Einsetzen der Kamera wird nachstehend erläutert. Diesen Test immer durchführen. Der Test lässt sich leicht in einem mit Wasser gefüllten Behälter, wie einer Badewanne etc., durchführen. Das dauert rund 5 Minuten. Einfacher Wasserdichtigkeitstest Abbildung Hinweise 1 Das Gehäuse langsam in das Wasser tauchen.
PT-047_GE.book Page 21 Tuesday, December 9, 2008 10:54 AM 4. Unterwasseraufnahmen Die verfügbaren Unterwasser-Aufnahmeprogramme k Unterwasser-Weitwinkel 1 Optimal für den Weitwinkelbereich bei Unterwasseraufnahmen, z. B. für Fischschwarm etc., geeignet. Mit besonders lebendiger Wiedergabe der Blautöne. De l Unterwasser-Weitwinkel 2 Optimal geeignet, um sich schnell bewegende große Motive aufzunehmen, z. B. Delphin oder Manta-Rochen.
PT-047_GE.book Page 22 Tuesday, December 9, 2008 10:54 AM So wählen Sie ein Aufnahmeprogramm/Motivprogramm 1 Stellen Sie mit dem Aufnahmeknopf den Aufnahmemodus auf „SCN“. 2 Drücken Sie die Aufwärts-/AbwärtspfeilTasten, um „Unterwasser-Weitwinkel 1“, „Unterwasser-Weitwinkel 2“ oder „Unterwasser-Nahaufnahme“ auszuwählen. 3 Drücken Sie die OK-Taste. Programmwählknopf MENU-Taste Pfeil-Taste OK-Taste De Auf einen anderen Unterwasseraufnahme-Modus umschalten 1 Drücken Sie die MENU-Taste.
PT-047_GE.book Page 23 Tuesday, December 9, 2008 10:54 AM 5. Behandlung nach dem Gebrauch Entfernen von Wassertropfen Nachdem Sie Ihre Aufnahmen gemacht haben und an Land oder an Bord zurückkehren, waschen Sie das Gehäuse sanft in sauberem Wasser und entfernen Sie alle Wassertropfen auf ihm. Das Scharnier zwischen den Gehäusedeckeln, den Auslösehebel, die Handgriffe, den Öffnungs-/ Schließhebel und die Schließklammer mit Druckluft oder einem weichen, fusselfreien Tuch sorgfältig abtrocknen.
PT-047_GE.book Page 24 Tuesday, December 9, 2008 10:54 AM Reinigen des Gehäuses mit klarem Wasser Nach dem Gebrauch und der Entnahme der Digitalkamera sollte das Gehäuse wieder geschlossen und möglichst schnell mit klarem Leitungswasser abgespült werden. Nach der Verwendung in Meerwasser ist es notwendig, das Gehäuse für bestimmte Zeit (30 Minuten bis 1 Stunde) in sauberes Süßwasser einzutauchen, um jede Salzspur zu entfernen.
PT-047_GE.book Page 25 Tuesday, December 9, 2008 10:54 AM 6. Wartung der Wasserdichtigkeit Wann immer der hintere Gehäusedeckel geöffnet wird, muss der O-Ring unbedingt wie nachfolgend beschrieben einer sorgfältigen Überprüfung unterzogen werden. Führen Sie die Überprüfung an einem sand- und staubfreien Ort durch, nachdem Sie Ihre Hände gewaschen und abgetrocknet haben. Entfernen des O-Rings De 1 Führen Sie den O-Ring-Entferner zwischen dem O-Ring und einer Seite der O-Ring-Nut ein.
PT-047_GE.book Page 26 Tuesday, December 9, 2008 10:54 AM Reinigen des O-Rings Die Reinigung des O-Rings sollte in zwei Schritten erfolgen: Nehmen Sie zunächst eine visuelle Überprüfung des O-Rings vor, während der Sie anhaftende Fremdkörper entfernen und den Ring auf sichtbare Schäden untersuchen. In einem zweiten Schritt tasten Sie den gesamten Ring vorsichtig mit den Fingerspitzen auf noch anhaftende Fremdkörper, Risse, Verhärtungen oder sonstige Schäden ab.
PT-047_GE.book Page 27 Tuesday, December 9, 2008 10:54 AM Einfetten des O-Rings 1 Entnehmen Sie die geeignete Menge Siliconfett. Vergewissern Sie sich, dass Ihre Finger und der O-Ring einwandfrei sauber sind. Drücken Sie ca. 5 mm Siliconfett aus der Tube vorsichtig auf Ihre Fingerkuppe. (5 mm Siliconfett wird empfohlen.) 2 Tragen Sie das Siliconfett auf den O-Ring auf. Halten Sie den O-Ring zwischen Daumen und zwei Fingern und reiben Sie hierbei das Fett entlang des O-Rings vorsichtig ein.
PT-047_GE.book Page 28 Tuesday, December 9, 2008 10:54 AM Anbringen des O-Rings De Vergewissern Sie sich, dass keinerlei Fremdkörper am O-Ring anhaften und fetten Sie ihn leicht mit dem mitgelieferten Silikonfett ein. Legen Sie den O-Ring in die Ringnut ein und vergewissern Sie sich dabei, dass er einwandfrei sitzt. • Beim Schließen des Produktes unbedingt darauf achten, dass sich am O-Ring und/oder den Kontaktflächen am Gehäuse (z. B.
PT-047_GE.book Page 29 Tuesday, December 9, 2008 10:54 AM 7.
PT-047_GE.
PT-047_MEMO-2.
PT-047_SP.book Page 2 Tuesday, December 9, 2008 10:54 AM Muchas gracias por adquirir la caja estanca PT-047 (en adelante “caja”). Lea con detenimiento este manual de instrucciones y utilice el producto siguiendo las medidas seguridad y del modo adecuado. Conserve este manual de instrucciones para referencia después de su lectura. El uso incorrecto puede ocasionar daños a la cámara del interior de la caja debido a filtraciones de agua, y es posible que no se pueda efectuar su reparación.
PT-047_SP.book Page 3 Tuesday, December 9, 2008 10:54 AM Para un uso seguro En este manual de instrucciones se utilizan varias pictografías para el uso correcto del producto y para evitar peligros al usuario y a otras personas, así como daños en la propiedad. Estas pictografías y sus significados se indican a continuación. ADVERTENCIA Esto indica un contenido que podría tener como resultado la muerte o una lesión grave en el caso de efectuarse el manejo sin tener en cuenta esta indicación.
PT-047_SP.book Page 4 Tuesday, December 9, 2008 10:54 AM PRECAUCIÓN Sp 1 No desmonte ni modifique este producto. Podría causar una filtración de agua u otros problemas. OLYMPUS IMAGING CORP. no asumirá ninguna responsabilidad por los daños, lucro cesante, etc. causados por la pérdida de datos de imágenes a causa de defectos, desmontaje, reparación o modificación de este producto por parte de personas que no sean las autorizadas por OLYMPUS IMAGING CORP. o por otros motivos.
PT-047_SP.book Page 5 Tuesday, December 9, 2008 10:54 AM Productos químicos Explicación que no se pueden usar Solventes orgánicos No limpie la caja con alcohol, gasolina, diluyentes u volátiles, otros solventes orgánicos volátiles, ni con detergentes detergentes químicos químicos, etc. Es suficiente el uso de agua limpia o tibia. Agentes anticorrosivos No utilice agentes anticorrosivos. Las piezas metálicas están hechas de acero inoxidable o latón. Lave la caja con agua pura.
PT-047_SP.book Page 6 Tuesday, December 9, 2008 10:54 AM CONTENIDO Introducción........................................................................... 2 Lea atentamente las siguientes indicaciones antes de utilizar el producto.......................................................................... 2 Para un uso seguro............................................................... 3 1. Preparaciones .................................................................
PT-047_SP.book Page 7 Tuesday, December 9, 2008 10:54 AM 6. Manteniendo la función de hermeticidad al agua .......... 25 Retire la junta tórica .............................................................25 Quite toda arena, suciedad, etc. ..........................................25 Cómo aplicar grasa a la junta tórica ....................................27 Coloque la junta tórica .........................................................28 Reemplace las piezas consumibles.................................
PT-047_SP.book Page 8 Tuesday, December 9, 2008 10:54 AM 1. Preparaciones Compruebe el contenido del paquete Compruebe que todos los accesorios están en la caja. Si falta algún accesorio o está dañado, póngase en contacto con el distribuidor.
PT-047_SP.
PT-047_SP.book Page 10 Tuesday, December 9, 2008 10:54 AM de f g h i j k o n m l Sp *d Botón &/Teclas de control *e Botón MENU *f Botones de Zoom *g Perilla de rueda de modo *h Botón F/Teclas de control *i Botón q *j Botón #/Teclas de control *k Botón OK/FUNC *l Boton *m Botón AFL (*1)/Teclas de control (*1) En los modos gran angular submarino 1 o escena macro submarina, el botón de navegación con la flecha hacia abajo funciona como el botón AF LOCK (bloqueo AF). *n Botón DISP.
PT-047_SP.book Page 11 Tuesday, December 9, 2008 10:54 AM Colocación de los accesorios Coloque la correa Coloque la correa sobre el cuerpo de la caja. Imagen de instalación Instalación completa Sp Correa de mano Aro de correa de mano Cómo usar la correa de mano Pase su mano a través de la correa de mano facilitada y ajuste la longitud con el botón de tope.
PT-047_SP.book Page 12 Tuesday, December 9, 2008 10:54 AM Instalación y retiro del visera de LCD Instalación Empuje fuertemente las partes salientes de la visera de LCD como se muestra en la figura, en las guías arriba y abajo de la ventana del monitor LCD. Extracción Retire las partes salientes de la visera de LCD, desde las guías arriba y abajo de la ventana del monitor LCD ampliando la visera de LCD.
PT-047_SP.book Page 13 Tuesday, December 9, 2008 10:54 AM Uso del adaptador para el cable de fibra El adaptador para el cable de fibra se utiliza cuando se conecta el flash sumergible UFL-1 (disponible por separado) a la caja con un cable de fibra óptica sumergible (opcional: PTCB-E02). Instalación 1 Extraiga el difusor blanco tirando de él y, a continuación, fije el adaptador de cable de fibra óptica en el difusor que muestra la siguiente figura.
PT-047_SP.book Page 14 Tuesday, December 9, 2008 10:54 AM 2. Verificación anticipada de la caja Prueba anticipada antes de su uso Sp Las piezas de esta caja se han sometido a estrictos controles de calidad durante el proceso de fabricación, e inspecciones de funcionamiento completas durante su ensamblaje. Además, se realiza una prueba de presión de agua con un comprobador de presión de agua a todos los productos para asegurarse de que el rendimiento cumple con las especificaciones.
PT-047_SP.book Page 15 Tuesday, December 9, 2008 10:54 AM 3. Instale la cámara digital Compruebe la cámara digital Compruebe la cámara digital antes de colocarla dentro de la caja. 1. Confirmación de pila La toma fotográfica debajo del agua utiliza con frecuencia el flash. Antes de bucear, asegúrese de que las pilas tienen suficiente carga. 2. Confirmación del número de fotos que se pueden hacer Confirme que en el almacenamiento de imágenes queda espacio suficiente para las fotos que va a hacer. Sp 3.
PT-047_SP.book Page 16 Tuesday, December 9, 2008 10:54 AM Abra la caja 1 Deslice y mantenga el bloqueo de diapositiva hacia la dirección de la flecha (1 de la figura a continuación) y gire el contador de la palanca de apertura/cierre de hebilla en el sentido de las agujas del reloj (2 de la figura a continuación). 2 Gire la palanca de apertura/cierre de hebilla hasta que no se pueda girar más. 3 Abra con cuidado la tapa trasera de la carcasa.
PT-047_SP.book Page 17 Tuesday, December 9, 2008 10:54 AM Colocación de la cámara digital. 1 Confirme que la cámara digital está apagada (OFF). 2 Introduzca la cámara en la caja con cuidado. 3 Introduzca 2 bolsas de silicagel apiladas (1 g) entre la parte inferior de la cámara digital y la caja. La bolsa de silicagel se proporciona para prevención de velado. 2 Sp 3 PRECAUCIÓN: La bolsa de silicagel se atorará si la caja se sella y hay filtración de agua.
PT-047_SP.book Page 18 Tuesday, December 9, 2008 10:54 AM Selle la caja 1 Cierre la tapa trasera de la carcasa con cuidado. 2 Gire la palanca de apertura/cierre de hebilla en el sentido de las agujas del reloj. • Si gira la ruleta 180 grados, la carcasa estará sellada. Sp Cerrar PRECAUCIÓN: • Si la palanca de apertura/cierre de hebilla no se gira completamente, la carcasa no estará sellada. Esto provocará filtraciones de agua.
PT-047_SP.book Page 19 Tuesday, December 9, 2008 10:54 AM Realice las verificaciones finales Inspección visual Después de sellar la caja, verifique visualmente la parte de sellado de la tapa delantera y trasera, para confirmar que la junta tórica no está torcida o fuera de la ranura, y que no haya materias extrañas aprisionadas. Verifique también que la caja no esté rota ni agrietada.
PT-047_SP.book Page 20 Tuesday, December 9, 2008 10:54 AM Prueba de filtración de agua La prueba final después de colocar la cámara se explica a continuación. Realice siempre esta prueba. Realice siempre esta prueba. Puede ser realizada fácilmente en un tanque de agua o bañera. El tiempo requerido es cinco minutos. Prueba de inmersión en agua simple Coloque la caja 1 lentamente en el agua.
PT-047_SP.book Page 21 Tuesday, December 9, 2008 10:54 AM 4. Tomando fotos debajo del agua Tipos de escenas de toma fotográficas submarinas kGran angular submarino 1 Óptimo para la toma fotográfica con visión gran angular, por ejemplo un cardumen de peces debajo del agua. La imagen reproducirá el azul en el fondo verde muy vívidamente. lGran angular submarino 2 Sp Adecuado para realizar fotografías de un objeto grande y con movimiento rápido, tal como un delfín o una manta.
PT-047_SP.book Page 22 Tuesday, December 9, 2008 10:54 AM Cómo seleccionar el modo de toma fotográfica 1 Utilice el disco de modo para ajustar el modo de fotografía de la cámara en “SCN”. 2 Pulse los botones de navegación con flechas hacia arriba/abajo para seleccionar “Gran angular submarino 1”, “Gran angular submarino 2” o “Macro submarina”. 3 Pulse el botón OK.
PT-047_SP.book Page 23 Tuesday, December 9, 2008 10:54 AM 5. Manipulación después de la toma fotográfica Limpie secando todo vestigio de agua Después de completar la toma fotográfica y retornar a tierra firme, lave ligeramente la cámara con agua pura y limpie cualquier gota de agua que quede adherida a la caja. Utilice aire o un paño suave que no deje fibras para limpiar cualquier gota de agua, etc.
PT-047_SP.book Page 24 Tuesday, December 9, 2008 10:54 AM Retire la cámara digital Abra la caja cuidadosamente y saque la cámara digital. PRECAUCIÓN: • Si abre la caja, tenga cuidado de que no caiga agua de su cabello o cuerpo dentro de ésta o de la cámara. • Antes de abrir la caja, asegúrese de que sus manos o guantes están sin sal, fibras, etc. • No abra ni cierre la caja en lugares con rocío de agua o arena. • Tenga cuidado de no tocar la cámara digital o la pila con las manos húmedas con agua de mar.
PT-047_SP.book Page 25 Tuesday, December 9, 2008 10:54 AM 6. Manteniendo la función de hermeticidad al agua Siempre que la tapa trasera de la carcasa es abierta, asegúrese siempre de realizar la operación de mantenimiento de la junta tórica como se describe a continuación. Realizar en la ubicación sin arena o polvo, después de lavarse y secarse las manos. Retire la junta tórica 1 Inserte el extractor de junta tórica entre la junta tórica y una pared en la ranura de junta tórica.
PT-047_SP.book Page 26 Tuesday, December 9, 2008 10:54 AM Extraiga las materias extrañas adheridas a la ranura de la junta tórica utilizando un paño limpio libre de hilazas o un palillo algodonado. Quite también toda arena y suciedad adherida a la superficie de contacto de la junta tórica, en la tapa delantera de la carcasa. Sp PRECAUCIÓN: • El mantenimiento de las funciones de hermeticidad al agua es requerido aun antes de usar este producto debajo del agua por primera vez después de haberlo comprado.
PT-047_SP.book Page 27 Tuesday, December 9, 2008 10:54 AM Cómo aplicar grasa a la junta tórica 1 Aplique la grasa especificada. Asegúrese de que sus dedos y la junta tórica están limpios y aplique aproximadamente 5 mm de lubricante con su dedo. (La cantidad apropiada de grasa es alrededor de 5 mm.) 2 Extienda la grasa a lo largo de la junta tórica. Distribuya el lubricante utilizando los tres dedos, y aplicándolo por todo el anillo.
PT-047_SP.book Page 28 Tuesday, December 9, 2008 10:54 AM Coloque la junta tórica Compruebe que no haya ninguna materia extraña adherida, aplique una capa fina de grasa accesoria a la junta tórica, y fije ésta en la ranura. En este momento, compruebe que la junta tórica no se adhiera fuera de la ranura.
PT-047_SP.book Page 29 Tuesday, December 9, 2008 10:54 AM 7.
PT-047_SP.
PT-047_MEMO-2.
PT-047_CS.book Page 2 Monday, December 8, 2008 6:18 PM 感谢您购买PT-047防水机壳 (以下称为机壳)。 请仔细阅读本说明书,安全并正确地使用本产品。 阅毕后请保留此 说明书以作参考用。 如果使用方法不正确,可能会引起渗水,而造成内置照相机损坏, 甚至无法修理。 使用前,请务必按照本说明书的说明,对防水机壳进行使用前的检 测。 前言 Cs z除个人用途外,非经授权禁止部分或全部复印这份手册。 并严禁擅自转 载。 z如因不适当使用本产品而造成损害, OLYMPUS IMAGING CORP.对于 由此所引起的利益损失或第三者的赔偿要求,不负任何责任。 使用前请阅读以下条款 本防水机壳是为在水深40米以内处使用而设计的精密仪器,操作时请充 分注意。 z关于此防水机壳的使用前处理,检测,维护,以及使用后的存放方法 等,请在充分理解此使用说明书的内容后再使用。 zOLYMPUS IMAGING CORP.
PT-047_CS.
PT-047_CS.book Page 4 Monday, December 8, 2008 6:18 PM 注意 Cs 1 请勿拆解和改装本产品。否则将引起渗水和故障。如因产品故障、由 未经OLYMPUS IMAGING CORP. 授权的第三方人员对产品进行拆 解、修理或改造而造成影像数据丢失、或者其他原因导致的损害和利 益损失等, OLYMPUS IMAGING CORP.
PT-047_CS.
PT-047_CS.book Page 6 Monday, December 8, 2008 6:18 PM 目录 前言 ....................................................................................... 2 使用前请阅读以下条款 .......................................................... 2 安全注意事项......................................................................... 3 1. 准备 ................................................................................. 8 检查包装盒中的内容.............................................................. 8 部件名称 .................................
PT-047_CS.book Page 7 Monday, December 8, 2008 6:18 PM 6. 防水功能的维护.............................................................. 25 取下 O- 环 ............................................................................25 清除沙粒、灰尘等 ................................................................25 如何使用 O- 环软膏 ..............................................................27 安装 O- 环 ............................................................................28 更换消耗性零件...........................................
PT-047_CS.book Page 8 Monday, December 8, 2008 6:18 PM 1.
PT-047_CS.
PT-047_CS.book Page 10 Monday, December 8, 2008 de f 6:18 PM g h i j k o Cs *d *e *f *g *h *i *j *k *l & 按钮/箭头按钮 MENU按钮 调焦按钮 拍摄拨盘旋钮 F 按钮/箭头按钮 q 按钮 # 按钮/箭头按钮 OK/FUNC按钮 按钮 n m l *m AFL按钮(*1)/箭头按 钮 (*1)在水中广角1或水中 宏观拍摄模式下,向下箭 头键可作为AF (自动)锁 定按钮使用。 *n DISP.
PT-047_CS.
PT-047_CS.
PT-047_CS.
PT-047_CS.book Page 14 Monday, December 8, 2008 6:18 PM 2.
PT-047_CS.book Page 15 Monday, December 8, 2008 6:18 PM 3. 装入数码照相机 检查数码照相机 请在装入防水机壳前检查数码照相机。 1. 确认电池 在水下拍摄使用闪光灯拍摄的次数增多。 潜水前,请确保拥有足够的剩余电量。 2. 确认可拍摄图像数量 请确认存储卡剩有足够的可拍摄图像数量。 3.
PT-047_CS.
PT-047_CS.book Page 17 Monday, December 8, 2008 6:18 PM 装入数码照相机 1 确认数码照相机的电源为OFF (关)。 2 轻轻地把数码照相机插入防水机壳。 3 在数码照相机的底部和防水机壳之间插入2袋堆叠的硅胶袋 (1克)。 硅胶袋用于防止雾气产生。 2 Cs 3 注意: 密封防水机壳时可能会卡住硅胶袋,导致漏水。使用过的硅胶吸湿功能会减 弱。打开和关闭防水机壳时请务必每次更换硅胶。 检查装入状况 密封防水机壳前请务必做好以下各项检查。 • 数码照相机是否被正确装入? • 硅胶是否完全被插入指定位置? • 防水机壳打开部位的O-环是否安装正确? • O-环与前盖部的O-环接触面是否附有污垢等异物? • 是否实施了防水功能的检查? 有关维护的详情,请参阅本手册的 “6.
PT-047_CS.
PT-047_CS.
PT-047_CS.
PT-047_CS.book Page 21 Monday, December 8, 2008 6:18 PM 4.
PT-047_CS.
PT-047_CS.book Page 23 Monday, December 8, 2008 6:18 PM 5.
PT-047_CS.
PT-047_CS.book Page 25 Monday, December 8, 2008 6:18 PM 6.
PT-047_CS.
PT-047_CS.
PT-047_CS.
PT-047_CS.book Page 29 Monday, December 8, 2008 6:18 PM 7. 附录 规格 兼容机型 奥林巴斯数码相机 µ TOUGH-6000/STYLUS TOUGH-6000 抗压能力 主要原材料 水深40米以内 机身/开关拨盘/把手/快门杆/操作按钮:聚碳酸 酯 镜头窗:光学玻璃 操作按钮轴杆:不锈钢 ∅52毫米 宽145毫米×高110毫米×厚72.
PT-047_CS.
PT-047_MEMO-2.
PT-047_KR.book Page 2 Monday, December 8, 2008 4:44 PM 본 방수 케이스 PT-047(이하 "케이스"라고 함)를 구입해 주셔서 감 사합니다. 케이스를 사용하시기 전에 본 사용 설명서를 숙지하셔서 최고의 성 능을 만끽하시고 안전하게 제품을 사용하시기 바랍니다. 본 매뉴얼 을 보관하셨다가 필요시 편리하게 참조하시기 바랍니다. 잘못 사용하실 경우 누수로 인해 카메라에 수리가 불가능한 치명적 인 문제를 일으킬 수 있습니다. 방수 케이스를 사용하시기 전에 본 설명서에 따라 필요한 사항을 사 전에 검토하시기 바랍니다. 사용하시기 전에 Kr z본 사용 설명서의 어떠한 부분도 무단으로 복제하거나 배포할 수 없습니 다. 단, 개인 참조용에 한해 복사하실 수 있습니다. 단, 개인 참조용에 한 해 복사하실 수 있습니다. zOLYMPUS IMAGING CORP.
PT-047_KR.book Page 3 Monday, December 8, 2008 4:44 PM 안전한 사용을 위해 본 사용 설명서에는 올바른 제품 사용과 인명 및 재산상의 피해를 방지하 기 위해서 다음과 같이 다양한 기호를 사용하고 있습니다. 그 기호와 의미 는 다음과 같습니다. 경고 위반시 인명의 사상을 유발할 수 있음. 주의 위반시 인명의 상해나 물질적 손해를 야기할 수 있음. 경고 1 영아, 유아 및 어린이의 손이 닿지 않는 곳에 보관하시기 바랍니다. 그 렇지 않을 경우, 다음과 같은 사고의 원인이 됩니다. • 높은 곳에서 떨어뜨릴 경우 신체적인 손상을 입습니다. • 개폐 부분에 걸릴 경우 신체적인 손상을 입습니다. • 작은 부품, O-링, 실리콘 윤활제, 실리카겔을 삼킬 수 있습니다. 작은 부품을 삼켰을 시에는 즉시 전문의의 진찰을 받아야 합니다. • 눈 앞에서 직접 플래시를 터뜨리면 영구적인 시력 장애를 일으킬 수 있습니다.
PT-047_KR.book Page 4 Monday, December 8, 2008 4:44 PM 주의 Kr 1 이 제품은 어떠한 형태로든 분해 및 변경할 수 없습니다. 누수 또는 고 장의 원인이 될수도 있습니다. OLYMPUS IMAGING CORP. 지정자 이 외의 자가 수리, 분해, 개조 그 밖의 이유로 인해 발생한 사진 데이터의 삭제로 인한 손해 및 이익 손실 등에 대해 OLYMPUS IMAGING CORP. 는 일체 책임을 지지 않습니다. 2 다음과 같은 곳에서 제품을 사용하거나 보관할 경우에는 오작동, 결함, 장애, 손실, 화재의 원인이 되며 케이스 안쪽이 흐려지거나 누수 발생 의 우려가 있습니다. 주의하시기 바랍니다.
PT-047_KR.book Page 5 Monday, December 8, 2008 4:44 PM 접착제 수리 등의 용도로 접착제를 사용하지 마십시오. 수 리가 필요한 경우에는 가까운 올림푸스 대리점이나 서비스 센터에 문의하시기 바랍니다. 6 케이스를 주머니에 넣거나 손에 든 채로 물에 들어갈 경우, 물에 빠뜨릴 수 있으며 부주의한 사용으로 인해 누수를 일으킬 수 있는 원인이 될수 도 있습니다. 사용시에는 충분한 주의를 바랍니다. 7 누수 등으로 인해 카메라가 젖었을 경우에는 즉시 물기를 완전히 제거 하고 건조시킨 후, 작동 상태를 점검합니다. 8 항공 운반시에는 O-링을 제거해야 합니다. 그렇지 않을 경우, 공기 압 력으로 인해 케이스가 열리지 않습니다. 9 디지털 카메라의 안전한 사용을 위해 디지털 카메라 사용 설명서를 꼭 숙지하시기 바랍니다. 0 케이스 밀봉시 O-링 및 접촉면에 이물질이 들어가지 않도록 각별히 주 의하셔야 합니다.
PT-047_KR.book Page 6 Monday, December 8, 2008 4:44 PM 목차 사용하시기 전에 .................................................................... 2 사용에 앞서 다음 사항을 꼭 숙지하시기 바랍니다 ................ 2 안전한 사용을 위해 ............................................................... 3 1. 시작하기 ............................................................. 8 구성품 확인 . ......................................................................... 8 부품 명칭 ...............................................................................
PT-047_KR.book Page 7 Monday, December 8, 2008 4:44 PM O- 링에 윤활제 바르기 .........................................................27 O- 링 설치하기 .....................................................................28 소모품 교체 ..........................................................................28 7. 부록 ................................................................. 29 제품 규격..............................................................................
PT-047_KR.book Page 8 Monday, December 8, 2008 4:44 PM 1. 시작하기 구성품 확인. 아래의 구성품이 모두 포함되어 있는지 확인하시기 바랍니다. 부품이 들어있지 않거나 손상된 상태라면 가까운 올림푸스 대리점으로 문 의하십시오.
PT-047_KR.
PT-047_KR.book Page 10 Monday, December 8, 2008 4:44 PM de f g h i j k o Kr *d *e *f *g *h *i *j *k *l & 버튼/십자 버튼 MENU 버튼 줌 버튼 모드 다이얼 노브 F 버튼/십자 버튼 q 버튼 # 버튼/십자 버튼 OK/FUNC 버튼 버튼 n m l *m AFL 버튼 (*1)/십자 버튼 (*1) 수중 와이드 1 또는 수중 접사 모드에서 촬영중의 십자 버튼 아래는 AF 잠금 버튼으로 작동합니다. *n DISP./E 버튼 o LCD 모니터 창 메모: 표시가 된 부품은 디지털 카메라 조작시 이용 가능합니다. 따라서 케이스의 조작 부품 사용시 디지털 카메라의 해당 기능을 수행할 수 있습니다. 자세한 사항은 디지털 카메라 사용 설명서를 참조하시기 바랍니다.
PT-047_KR.book Page 11 Monday, December 8, 2008 4:44 PM 부속품의 사용법 핸드 스트랩 연결하기 케이스 몸체에 핸드 스트랩을 연결합니다. 연결 중 완성 후 핸드 스트랩 핸드 스트랩 링 핸드 스트랩 사용법 핸드 스트랩 사이에 손목을 넣고 멈춤 버튼으로 길이를 조절합니다.
PT-047_KR.book Page 12 Monday, December 8, 2008 4:44 PM LCD 후드의 장착과 분리 장착 그림과 같이 LCD 후드의 돌출부를 LCD 모니터창 상하의 가 이드에 세게 밀어넣습니다. 분리 LCD 후드를 확대하여 LCD 모니터창 상하의 가이드에서 LCD 후드의 돌출 부를 분리합니다. 가이드 Kr 장착 렌즈 뚜껑의 장착, 분리 그림과 같이 렌즈 링에 렌즈 뚜껑을 맞추어 넣어 장착시킵니다. 촬영 전에 는 렌즈 뚜껑을 분리시켜 주십시오.
PT-047_KR.book Page 13 Monday, December 8, 2008 4:44 PM 광케이블 어댑터의 사용 방법 별매품인 수중 플래시 UFL-1을 수중 광케이블(별매품: PTCB-E02)로 연 결하여 촬영할 경우에 사용합니다. 장착 방법 1 위로 당기면서 화이트 확산판을 제거 한 후, 그림처럼 광케이블 어댑터 를 확산판에 접속합니다. Kr 2 수중 광케이블(별매품: PTCB-E02) 플러그를 광케이블 삽입구에 꼽아 주십시오. 촬영 시에 수중 광케이블을 사용하시지 않을 때는 제거하고 화이트 확산판 을 접속해 주십시오.
PT-047_KR.book Page 14 Monday, December 8, 2008 4:44 PM 2. 케이스 사전 점검 사용 전 사전 검사 본 케이스는 제조 과정 중에 부품에 대한 품질 검사와 조립 과정에서의 기 능 검사 등을 수행하도록 되어있습니다. 또한 방수 성능의 규격 준수여부 를 확인하기 위해서 모든 제품에 대하여 수압 시험기를 이용한 수압 시험 을 수행합니다. 운반과 보관 및 유지 상태에 따라서 방수 성능이 다르게 나타납니다. 사용 전에는, 반드시 사전 검사를 실시해 주십시오. 사전 검사 Kr 1 B디지털카메라를 케이스에 장착하기 전에 빈 상태로 누수 유무를 확인 해 주십시오. 사용하실 수심까지 내려가 확인하는 것이 가장 적합하지 만 그렇게 할 수 없는 경우에는 “최종 점검” (P.20)을 참고하여 점검해 주십시오. 2 누수의 주요 원인은 다음과 같습니다. • O-링이 설치되어 있지 않습니다. • O-링의 한부분 또는 전체 O-링은 지정된 홈의 외부에 있습니다.
PT-047_KR.book Page 15 Monday, December 8, 2008 4:44 PM 3. 디지털 카메라 장착 디지털 카메라 확인 디지털 카메라를 케이스에 장착하기 전에 다음과 같은 기본 사항을 확인하 십시오. 1. 배터리 확인 수중 촬영에서는 플래시를 사용한 촬영이 많습니다. 다이빙하기 전에 배터리의 잔량이 충분한지 확인해 주십시오. 2. 남은 촬영 가능회수 확인 사진 저장용 메모리가 촬영할 사진들을 저장하기에 충분한지 확인하십시 오. 3. 디지털 카메라에서 핸드 스트랩 제거. 스트랩을 제거하지 않고 디지털 카메라를 장착할 경우, 스트랩이 케이스 리드 사이에 끼여 누수의 원인이 됩니다.
PT-047_KR.book Page 16 Monday, December 8, 2008 4:44 PM 케이스 열기 1 슬라이드 고정을 화살표 방향(아래 그림1)으로 밀면서 개폐 다이얼을 반 시계 방향(아래 그림2)으로 돌립니다. 2 개폐 다이얼의 회전이 멈추는 위치까지 돌립니다. 3 케이스의 후면을 조용히 엽니다. 1 슬라이드 고정 2 열기 Kr 개폐 다이얼 주의: 개폐 다이얼에 무리한 힘을 주지마십시요. 파손되는 경우가 있습니다.
PT-047_KR.book Page 17 Monday, December 8, 2008 4:44 PM 디지털 카메라 장착 1 디지털 카메라의 전원이 OFF 로 되어 있는지 확인합니다. 2 디지털 카메라를 가볍게 장착합니다. 3 실리카겔(1g)을 카메라 밑면과 케이스 사이에 2개를 포개어 넣습니다. 실리카겔은 습기에 의한 흐림 현상을 억제하는 건조제입니다. 2 3 Kr 주의: 케이스를 밀폐할 때 실리카겔을 사이에 놓아두면 누수의 원인이 됩니다. 사 용한 실리카겔은 습기 흡수력이 감소됩니다. 케이스 개폐시에는 항상 새로운 실리카겔을 사용하십시오. 장착 상태 점검 케이스를 닫기 전에 아래와 같이 점검합니다. • 디지털 카메라는 올바르게 장착되어 있습니까? • 지정된 곳에 실리카겔을 적절히 삽입하였습니까? • O-링과 케이스 개방 부분이 알맞게 설치되었습니까? • O-링과 전면 리드의 O-링 접촉면에 먼지나 이물질이 없습니까? • 방수기능 정비는 하였습니까? 자세한 유지관리는 “6.
PT-047_KR.book Page 18 Monday, December 8, 2008 4:44 PM 케이스 밀봉 1 케이스의 후면을 조용히 엽니다. 2 개폐 다이얼을 시계 방향으로 돌립니다. • 다이얼을 180 도 돌리면 케이스가 밀봉됩니다. 닫기 Kr 주의: • 개페 다이얼을 충분히 돌려주지 않으면 케이스가 밀봉되지 않습니다. 이것 은 누수의 원인이 됩니다. • 렌즈캡 또는 LCD 후드 스트랩이 끼지 않도록 방수 케이스의 후면리드를 닫 아 주십시오. 사이에 끼게 되면, 물이 새는 원인이 됩니다. 촬영 신/촬영 모드의 확인 카메라 셋트 후의 확인. 1 방수 케이스의 POWER 버튼을 조작해서, 카메라의 전원이 ON/OFF 로 전환 가능합니까? 2 방수 케이스 뒷면의 모드 다이얼을 조작해서, 카메라의 촬영모드가 올 바르게 전환됩니까? • 전환된 모드가 LCD 모니터에 정확히 표시 되었는지 확인합니다.
PT-047_KR.book Page 19 Monday, December 8, 2008 4:44 PM 최종 점검 수행 육안 검사 케이스 밀봉 후에는, 전후면 리드의 실링 부분을 점검해 O-링이 꼬여있거 나 홈 밖으로 나와있지는 않은지, 틈새에 이물질이 끼여있지는 않은지를 육안으로 확인합니다. 케이스가 파손 또는 깨지지 않았는지 확인합니다. 주의: 머리카락, 섬유 및 기타 가느다란 것은 눈에 잘 보이지 않지만 누수의 원인이 됩니다. 또한 케이스의 파손, 금에는 특별히 주의해 주십시오.
PT-047_KR.book Page 20 Monday, December 8, 2008 4:44 PM 최종 점검 다음 표와 같이 카메라 장착 후 최종 점검을 실시합니다. 항상 수행하도록 합니다. 물 탱크나 욕조 등에서 테스트를 실시할 수 있습니다. 소요 시간은 약 5 분 정도입니다. 간단한 누수 시험 설명 사진 주의 사항 1 케이스를 천천히 물속 에 집어넣습니다. 케이스가 투명하기 때문에, 물방울이 안 으로 들어갔는지 쉽게 확인할 수 있습니 다. 2 처음에는 케이스를 3 초 정도만 물속에 집어 넣으십시오. O-링에 문제가 있는 경우, 3 초면 물이 들 어가기에 충분한 시간입니다. 리드 사이 에서 기포가 발생하나요? 주의 깊게 살펴보십시오. 3 케이스에 물이 스며 들 지 않았는지 확인하십 시오. 물속에서 케이스를 꺼내 케이스 내부에 누수가 없는지 확인하십시오. 4 이번에는 케이스를 약 30 초 정도 물속에 집 어 넣으십시오. 기포 발생 여부를 주의 깊게 확인하십시 오.
PT-047_KR.book Page 21 Monday, December 8, 2008 4:44 PM 4. 수중 촬영 수중 촬영 신의 종류 k 수중 와이드 1 수중에서 어군등 광범위의 경치를 촬영하는 데 최적입니다. 배경의 청색이 선명하게 보여 지도록 촬영합니다. l 수중 와이드 2 돌고래 및 가오리 (MANTA) 등의 움직임이 빠 른 대형의 수중 피사체를 촬영하는데 최적입 니다. 많은 돌고래등을 관찰함에 있어, 돌고래를 놀 라지 않게 하기위해 플래시를 OFF 로 해서 촬 영하십시오. 가오리 (MANTA) 등의 촬영 시, 플래시가 필요할 경우는 플래시 설정을 ON 으로 해서 촬영하십시오. Kr H수중 접사 수중에서 고기등 생물에 근접해서 촬영하는 데 최적입니다. 수중의 자연색을 재현해서 촬 영합니다. 또한, 플래시를 사용하면 붉은색을 강조한 촬영이 가능합니다.
PT-047_KR.book Page 22 Monday, December 8, 2008 4:44 PM 촬영 신의 선택 방법 1 모드 다이얼 노브를 돌려 카메라의 촬영 모 드를 "SCN"으로 한다. 2 십자 버튼 상하를 눌러 "수중 와이드 1", "수 중 와이드 2" 또는 "수중 접사"를 선택한다. 3 OK버튼을 누른다. 모드 다이얼 노브 다른 수중 촬영 모드로 전환하기 MENU 버튼 1 MENU 버튼을 누른다. 2 십자 버튼 하를 눌러 액정화면 상의 "s" 아이콘을 선택하고 OK버튼을 누른다. 3 십자 버튼 상하를 눌러 촬영 신을 선택한다. 4 OK버튼을 누른다. 십자 버튼 OK 버튼 수중 촬영 신일때 AF 잠금에 관해서 Kr "수중 와이드 1" 및 "수중 접사"로 촬 영하고 있을 때 십자 버튼 하(AFL 버 튼)를 누르면 초점 위치(AFL 작동) 를 간단하게 고정할 수 있습니다. 초점이 고정되면 AFL 표시(AFL)가 카메라의 LCD 모니터의 우측 위에 표시됩니다.
PT-047_KR.book Page 23 Monday, December 8, 2008 4:44 PM 5. 촬영 후 취급 방법 물기 제거 수중 촬영 종료 후, 육지 또는 배에 오르면 깨끗한 물로 해수를 가볍게 씻 어내고 케이스에 묻은 물기를 잘 닦아냅니다. 섬유 먼지가 없는 에어 브러 시나 부드러운 천을 이용하여 전면과 후면 리드, 셔터 레버, 팜 그립 및 개 페 다이얼과 같은 이음새 부분의 물기를 모두 제거합니다. 주의: 특히, 전면과 후면리드 사이에 물기가 남아 있으면 케이스를 열었을 때, 안쪽 으로 물기가 흘러 들어갈 수 있습니다. 물기를 완전히 제거하십시오 .
PT-047_KR.book Page 24 Monday, December 8, 2008 4:44 PM 디지털 카메라를 꺼냅니다 케이스를 주의해서 열고 장착 되어있는 디지털 카메라를 꺼냅니다. 주의: • 케이스를 열었을 때, 사용자의 머리카락이나 몸에서 물방울이 케이스와 카 메라에 떨어지지 않도록 주의하십시오. • 케이스를 열기 전에 손과 장갑 등에 모래나 섬유 먼지가 없는지 확인하십시 오. • 물이나 모래가 흩날리는 곳에서 케이스를 열거나 닫지 마십시오. • 바닷물에 젖은 손으로 디지털 카메라나 배터리를 만지지 않도록 주의하십 시오. 케이스는 물을 이용해 충분히 세척할 수 있습니다 Kr 케이스를 사용한 후에는 카메라를 꺼낸 다음, 가능하면 빨리 깨끗한 물로 충분히 세척하십시오. 해수에서 사용한 경우에는 염분을 없애기 위해 깨끗 한 물에 일정시간(30분~1시간) 놓아두면 효과적입니다. 주의: • 높은 수압은 누수의 원인됩니다. 케이스를 물로 세척하기 전에 디지털 카메 라를 꺼내도록 하십시오.
PT-047_KR.book Page 25 Monday, December 8, 2008 4:44 PM 6. 방수기능 유지관리 본 제품의 후면 리드를 한번이라도 열었을 경우, 반드시 O-링의 점검을 실 시해 주십시오. 손을 깨끗이 씻고 말린 후에 모래나 먼지가 없는 장소에서 실시해 주십시 오. O-링 제거 1 O-링과 O-링 홈의 벽면 사이에 O-링 제거 및 분리용 픽을 끼워 넣습니 다. 2 삽입한 O-링 제거 및 분리용 픽 선단을 O-링 아래 부분에 넣습니다. (O-링 제거 및 분리용 픽 선단으로 O-링 홈을 손상시키지 않도록 주의 하십시오.) 3 O-링이 홈 밖으로 나오면 손가락 끝으로 O-링을 잡은 다음, 케이스에서 O-링을 제거합니다. Kr 이물질 제거 먼지나 모래 등의 이물질 부착 여부와 O-링에서 먼지가 제거되었는지를 육 안으로 확인합니다. 또한, 손가락 끝으로 살짝 누른 상태에서 한 바퀴 돌려 봄으로써 O-링에 손상이나 균열 부분이 있는지 확인합니다.
PT-047_KR.book Page 26 Monday, December 8, 2008 4:44 PM O-링 홈은 섬유가 떨어지지 않은 깨끗한 천 또는 찌꺼기가 남지 않은 면봉 등으로 이물질을 제거합니다. 케이스 전면 리드 O-링 밀착면도 같은 방법 으로 부착된 모래나 이물질을 제거합니다. 주의: Kr • 본 제품을 구입하신 직후라도, 실제로 제품을 수중에서 사용하시기 전에 반 드시 방수 기능의 점검을 실시해 주십시오. • O-링을 제거할 때나 홈 내부를 청소할 때에는 끝이 예리한 것을 사용하면 O링과 케이스에 상처를 입혀 누수의 원인이 될 수 있습니다. • O-링을 잡아 늘이지 않도록 주의해 주십시오. • O-링 세척을 위해 알코올, 신나, 벤젠 등과 같은 유기 용제나 화학 세제를 사 용하지 마십시요. O-링이 손상되거나 변형이 될 수 있으므로 사용하지 않 도록 주의하십시오.
PT-047_KR.book Page 27 Monday, December 8, 2008 4:44 PM O-링에 윤활제 바르기 1 O-링에 전용 윤활제를 바릅니다. 손가락이나 O-링에 먼지 등의 부착이 없 는 지 확인하고, 전용의 윤활제를 손가락 에 5 mm 정도 짜냅니다. (윤활제의 양은 5 mm 정도가 적절.) 2 O-링에 윤활제를 골고 루 폅니다. 압착면에 윤활제를 바릅니다. 힘주어서 O-링을 잡아당기지 않도록 주의하십시오. 3 흠집이나 울퉁불퉁한 곳이 없는지 O-링를 체 크합니다. 고르게 배인 윤활제를 확인하고, 손의 감 촉과 눈으로 O-링의 흠집이나 울퉁불퉁 한 곳이 없는지 체크하십시오. 흠집이 있 으면 신품의 O-링으로 즉시 교환합니다. 4 O-링의 압착면에 윤활 제를 바릅니다. 손가락에 남은 윤활제는 케이스 압착면의 청소나 윤활제 교환에 사용합니다. Kr 주의: • 촬영 때마다 케이스를 연 경우에는 방수기능 유지관리를 반드시 실시해 주 십시오.
PT-047_KR.book Page 28 Monday, December 8, 2008 4:44 PM O-링 설치하기 이물질이 붙어 있는지 확인하고, O-링에 윤활제를 얇게 바른 후, 홈에 맞추 어 넣으십시오. 이때 O-링이 홈 밖으로 나오지 않도록 주의합니다. • 본 제품을 밀페할 때에는 O-링만이 아니라 그 접촉면 (표면) 에도 머리카 락, 섬유질, 모래 등의 이물질이 붙어있지 않는 지를 확인하십시오. 예를 들면 머리카락 한가닥, 모래 한알이 끼여 있어도 누수의 원인이 됩니다. 특히 신경써서 확인하십시오. O- 링의 이물질 부착 예 Kr 머리카락 섬유질 모래 소모품 교체 • O- 링은 소모성 부품입니다. 케이스 사용 회수와 상관없이 O-링은 최소한 1 년에 한번은 교체하는 것이 좋습니다. • O-링의 변형은 사용 및 보관 상태에 따라 가속화될 수 있습니다. 손상이 나 균열 또는 탄성이 저하된 것처럼 보이면 O-링이 1 년이 지나지 않았더 라도 새 것으로 교체하도록 합니다.
PT-047_KR.book Page 29 Monday, December 8, 2008 4:44 PM 7. 부록 제품 규격 사용 카메라 모델 올림푸스 디지털 카메라 µ TOUGH-6000/STYLUS TOUGH-6000 사용 압력 주원료 수심 40 m 이내 본체/개폐 다이얼/그립/셔터 레버/각 조작 버튼 : 폴리카보네이트 렌즈 창: 광학유리 각 조작 버튼 축: 스테인리스 스틸 ∅52 mm 렌즈 링 직경 크기 무게 145 mm (폭) x 110 mm (높이) x 72.5 mm (두께) (돌기부 제외) 375 g (카메라 및 부품 제외) * 올림푸스는 사전통보 없이 제품의 외형 및 규격을 변경할 수 있습니다.
PT-047_KR.
PT-047_MEMO-2.
PT-047_1-4.fm 1 ページ 2008年12月9日 火曜日 午前10時39分 PT-047 Instruction Manual http://www.olympus.