PT-E05_JP-COVER.fm 1 ページ 2008年6月17日 火曜日 午前11時44分 PT-E05 PT-E05 Instruction Manual http://www.olympus.
PT-E05_JP.
PT-E05_JP.
PT-E05_JP.
PT-E05_JP.
PT-E05_JP.Book 5 ページ 2008年6月17日 火曜日 午前11時43分 もくじ はじめに ................................................................................................................................. 1 ご使用の前に必ずお読みください ......................................................................................... 1 安全にお使いいただくために ................................................................................................ 1 電池について...............................................................................................
PT-E05_JP.Book 6 ページ 2008年6月17日 火曜日 午前11時43分 シリカゲルを装填します ............................................................................................... 24 装填状態のチェックをします .............................................................................................. 24 プロテクターを密閉します .................................................................................................. 25 装填後の動作チェック .........................................................................................................
PT-E05_JP.Book 7 ページ 2008年6月17日 火曜日 午前11時43分 1.
PT-E05_JP.
PT-E05_JP.
PT-E05_JP.
PT-E05_JP.
PT-E05_JP.
PT-E05_JP.Book 13 ページ 2008年6月17日 火曜日 午前11時43分 TTLコネクタ部の清掃について TTLコネクタとTTLケーブルの固定ネジ部の固着を防止するため、本製品では当該ネジ部に本製品付属 のシリコングリスを塗布します。 詳しくは本書の「TTLコネクタキャップのメンテナンス」 (P.
PT-E05_JP.Book 14 ページ 2008年6月17日 火曜日 午前11時43分 カメラ台の取り付け方・取りはずし方 本製品は、本プロテクター前蓋側の内部に設置されているカメラ台を使用してデジタルカメラの装填 を行います。 1 本プロテクターのスライドロックおよび開閉ダイヤルを 開き、後蓋を開きます。 2 カメラ台ロックを左にスライドし、ロックを解除します。 カメラ台を手前に引き出します。 3 本プロテクターへデジタルカメラを装填するために、デジ タルカメラの三脚ネジ穴へカメラ台のネジを時計回りに ねじ込み固定します。詳しくは本書の「デジタルカメラへ のカメラ台の取り付け方」 (P.
PT-E05_JP.Book 15 ページ 2008年6月17日 火曜日 午前11時43分 2.
PT-E05_JP.Book 16 ページ 2008年6月17日 火曜日 午前11時43分 3.
PT-E05_JP.
PT-E05_JP.
PT-E05_JP.
PT-E05_JP.
PT-E05_JP.
PT-E05_JP.
PT-E05_JP.
PT-E05_JP.
PT-E05_JP.
PT-E05_JP.Book 26 ページ 2008年6月17日 火曜日 午前11時43分 装填後の動作チェック プロテクター密閉後、カメラが正しく機能するか最終チェックをします。 • プロテクターのパワースイッチレバーを操作し、カメラの電源がON/OFFできるか。 • プロテクターのモードダイヤルノブを操作し、カメラのモードが正しく切り変わるか。 • プロテクターのシャッターレバーを操作し、カメラのシャッターを操作できるか。 • プロテクターのズームダイヤルを操作し、レンズのズーム操作が可能かどうか。 • その他、プロテクターの各種操作ボタンを操作して、カメラが機能するか。 注意: • カメラが正しく機能しない場合は、本取扱説明書「デジタルカメラをチェックします」(P.
PT-E05_JP.
PT-E05_JP.Book 28 ページ 2008年6月17日 火曜日 午前11時43分 4.
PT-E05_JP.Book 29 ページ 2008年6月17日 火曜日 午前11時43分 5.
PT-E05_JP.Book 30 ページ 2008年6月17日 火曜日 午前11時43分 デジタルカメラを取り出します 本プロテクターの開閉ダイヤルを開き、後蓋を注意して開きます。後蓋を開いた後、ズームダイヤル とモードダイヤルを引き出し、ゆっくりと装填されているデジタルカメラを両手を使って、取り出し ます。 デジタルカメラの取り出し手順は、本書「デジタルカメラを装填します」 (P.
PT-E05_JP.
PT-E05_JP.Book 32 ページ 2008年6月17日 火曜日 午前11時43分 6.
PT-E05_JP.
PT-E05_JP.
PT-E05_JP.Book 35 ページ 2008年6月17日 火曜日 午前11時43分 7.
PT-E05_JP.
PT-E05_JP.
PT-E05_JP.Book 38 ページ 2008年6月17日 火曜日 午前11時43分 Q12 : PT-E05付属品の型式を教えてください。 A12 : 下記の付属品を販売しています。 1 PT-E05 本体用Oリング(POL-E05A、POL-E05B) :PT-E05の本体に設置されている浸水防 止用O型のシリコンゴム製のパッキンです。Oリングは2種類あります。他のプロテクター 用のOリングは使用できません。 2 PT-E05に装着可能な防水ポートを、ご使用いただくレンズに合わせてご用意しております。 防水ポート 耐圧水深 PPO-E01 60m PPO-E02 60m 対応レンズ 備 考 14-45mm 14-45mm用のズームギアPPZR-E01同梱。 35mm Macro 同梱のズームギアPPZR-E01 は使用できませ ん。別売のフォーカスギアPPZR-E04 を使用す ることで、フォーカスリングを360度操作可能 です。防水ポートの対物レンズ直前での撮影倍 率は約0.
PT-E05_JP.Book 39 ページ 2008年6月17日 火曜日 午前11時43分 仕様 対象カメラ オリンパスデジタルカメラE-520 許容水深 水深40m以内 主要材質 本体:ポリカーボネート樹脂 開閉ダイヤル/シャッターレバー /パワースイッチレバー /モードダイヤルノブ/ コントロールダイヤルノブ/ズームダイヤル/カメラ台:ポリカーボネート樹脂 ポート取り付け部/ ピックアップファインダ枠/ 別売ブラケット取り付け部/ ズームダイヤルギア/TTLコネクタキャップ:アルミニウム 各操作ボタン軸/ハンドストラップ用つり輪:ステンレス ボディキャップ:ABS樹脂 Oリング/液晶インナーフード:シリコンゴム 液晶フード:NBRゴム サイズ 幅212.5mm×高さ170.5mm×厚さ147.
PT-E05_JP.
PT-E05_EN.Book Page 1 Tuesday, June 17, 2008 11:11 AM Thank you for buying the Underwater Case PT-E05. Please read this instruction manual carefully and use the product safely and correctly. Please keep this instruction manual for reference after reading it. Wrong usage may cause damage to the camera inside the Case due to water leakage, and repair may not be possible. Before use, perform an advance check as described in this manual.
PT-E05_EN.Book Page 2 Tuesday, June 17, 2008 11:11 AM WARNING 1 Keep this product out of the reach of babies, infants, and children. There is the possibility of occurrence of the following types of accidents. • Injury by dropping onto the body from heights. • Injury from parts of the body getting caught in parts which open and close. • Swallowing of small parts. Please consult a physician immediately if any parts have been swallowed. 2 Do not store digital camera with batteries inserted in this product.
PT-E05_EN.Book Page 3 Tuesday, June 17, 2008 11:11 AM Batteries z Use only with an Olympus lithium-ion rechargeable battery (BLM-1) specially for camera use. z Take care that the battery electrodes do not get wet. This may cause trouble or accidents. z Carefully read the instruction manual for the camera about other cautions regarding batteries.
PT-E05_EN.Book Page 4 Tuesday, June 17, 2008 11:11 AM Handling the Product z Use or storage of the product at the following locations may cause defective operation, defects, damage, fire, internal clouding, or water leakage. This should be avoided. • Places of high temperatures, such as in direct sunlight, in a closed vehicle, etc., and/or where extreme differences in temperatures exist.
PT-E05_EN.Book Page 5 Tuesday, June 17, 2008 11:11 AM Contents Introduction ............................................................................................................................ 1 Please read the following items before use ........................................................................... 1 For safe use ........................................................................................................................... 1 Batteries ......................................
PT-E05_EN.Book Page 6 Tuesday, June 17, 2008 11:11 AM Insert the silica gel ......................................................................................................... 24 Check the loading status ...................................................................................................... 24 Seal the Case....................................................................................................................... 25 Check the operation of the loaded camera ..................
PT-E05_EN.Book Page 7 Tuesday, June 17, 2008 11:11 AM 1. Preparations Check the contents of the package Check that all accessories are in the box. Contact your dealer if accessories are missing or damaged. • Hand strap • Silica gel • Case body (Check that the O-ring is normal.
PT-E05_EN.
PT-E05_EN.Book Page 9 Tuesday, June 17, 2008 11:11 AM Install the Waterproof Port To enable the Case to be used underwater, the separately available Waterproof Port for the camera lens must be installed on the Case. Align the Waterproof Port with the position where the camera lens will be when the camera is loaded in the Case. • Refer to the instruction manual provided with the Waterproof Port before attaching the Waterproof Port to the Case.
PT-E05_EN.Book Page 10 Tuesday, June 17, 2008 11:11 AM Mastering basic Case operations Before loading the digital camera, be sure you are comfortable with the basic Case operations. How to hold the Case Press your arms against your sides and hold the Case firmly with both hands at a height where you can comfortably view the image through the Case’s pickup view finder. Correct Wrong CAUTION: • Do not apply excessive force to the waterproof port.
PT-E05_EN.Book Page 11 Tuesday, June 17, 2008 11:11 AM How to use the zoom dial The Case’s zoom dial can be used to control the digital camera’s zoom ring or its manual focus ring. Which operation is available depends on the lens being used. Whether or not the Case’s zoom ring can control the camera’s zoom ring and focus ring depends on which lens is mounted on the digital camera. For details, refer to the instruction manual of the optional waterproof port.
PT-E05_EN.Book Page 12 Tuesday, June 17, 2008 11:11 AM Connecting the underwater optical fiber cable To connect the separately available UFL-2 underwater flash to the Case using an underwater optical fiber cable (optional), follow the procedures below. • Remove the cap of the optical fiber cable insertion slot. • Put the underwater optical fiber cable plug all the way into the optical fiber cable insertion slot.
PT-E05_EN.Book Page 13 Tuesday, June 17, 2008 11:11 AM Cleaning the TTL connector If the threaded sections of the TTL cable and TTL cable connector stick to each other, the cable may disconnect from the connector. To prevent this, apply silicone grease, provided with this case to the threaded sections. For details, see “Maintenance of the TTL Connector Cap” (P. 34) of this manual. CAUTION: If you cannot disconnect the TTL cable, do not use force. Contact Olympus for support.
PT-E05_EN.Book Page 14 Tuesday, June 17, 2008 11:11 AM How to attach and detach the camera table The camera table inside the front lid of the Case is used to load the digital camera into the Case. 1 Slide and hold the Case’s slide lock and open the open/ close dial, then open the rear lid. 2 Slide the camera table lock to the left to unlock the camera table. Slide the table towards the rear. 3 To prepare the Case for loading, screw the camera table’s screw tightly into the camera’s tripod screw hole.
PT-E05_EN.Book Page 15 Tuesday, June 17, 2008 11:11 AM 2. Advance check of the Case Advance test before use This Case has been the subject of thorough quality control for the parts during the manufacturing process and thorough function inspections during the assembly. In addition, a water pressure test is performed with a water pressure tester for all products to confirm that the performance conforms to the specifications.
PT-E05_EN.Book Page 16 Tuesday, June 17, 2008 11:11 AM 3. Installing the digital camera Check the digital camera Check the digital camera before loading it in the Case. Battery Confirmation Underwater shooting can reduce battery life because the picture has to be checked on the LCD monitor before and after shooting. Make sure that you have sufficient remaining battery capacity before use.
PT-E05_EN.Book Page 17 Tuesday, June 17, 2008 11:11 AM Remove the filter from the digital camera If a filter is attached to the lens of the digital camera, remove the filter before loading the digital camera in the Case. CAUTION: The digital camera cannot be loaded in the Case while the filter is attached to the lens. Be sure to remove the filter before loading. Prepare the digital camera Compatible digital camera This product (PT-E05) is exclusively for use with the E-520 Digital Camera.
PT-E05_EN.Book Page 18 Tuesday, June 17, 2008 11:11 AM Attach the zoom and focus gears provided with the optional underwater port to the lens. To control the zooming and manual focusing of the camera’s lens, attach the zoom gear and focus gear (provided with the optional underwater port) to the lens’ zoom ring and focus ring. Refer to the optional underwater port’s instruction manual for more details on how to attach the gears.
PT-E05_EN.Book Page 19 Tuesday, June 17, 2008 11:11 AM How to attach the camera table to the digital camera In order to load the camera into the Case, attach the camera table (located on the front-lid side of the Case) to the digital camera. 1 The eyecup and the hot shoe cover of the digital camera can be stored in the camera table. 2 Attach the camera table to the tripod seat section on the bottom of the digital camera. Use the camera’s tripod screw hole for attaching.
PT-E05_EN.Book Page 20 Tuesday, June 17, 2008 11:11 AM Using the electronic flash with the TTL cable To attach the Electronic Flash to this Case using TTL cable, connect the hot shoe cable to the camera and to the hot shoe cable connector on the front lid side of this Case as described below. Note that the camera’s built-in flash cannot be used when an external electronic flash and case are installed.
PT-E05_EN02.fm Page 21 Tuesday, June 17, 2008 4:24 PM Insert the digital camera in the Case Load the digital camera in the Case after checking the following: • Is the digital camera turned OFF? • Is camera media (either xD-Picture Card or CompactFlash) loaded into the camera? • Is the battery fully charged? • The strap, lens cap and filter are removed from the digital camera. • The camera table provided with the Case is attached to the tripod screw hole at the bottom of the digital camera.
PT-E05_EN.Book Page 22 Tuesday, June 17, 2008 11:11 AM 3 When using a slave flash from a non-Olympus manufacturer, push the # button on the camera to pop up its built-in flash. # button CAUTION: The built-in flash should be popped up before loading the camera in the Case. Once the case has been sealed, the built-in flash cannot be popped up from outside the Case.
PT-E05_EN.Book Page 23 Tuesday, June 17, 2008 11:11 AM 5 When using an external electronic flash with a TTL cable, connect the hot shoe cable to the camera’s hot shoe and set the camera’s automatic pop-up setting to OFF. CAUTION: After confirming the camera’s automatic pop-up setting, be sure to switch the camera OFF.
PT-E05_EN.Book Page 24 Tuesday, June 17, 2008 11:11 AM Insert the silica gel Before sealing the Case, be sure to insert the silica gel bag in the space between the bottom of the camera table and the inner surface of the Case. This will prevent fogging. Inset the silica gel bag laterally with the sides folded down. Pay attention to the orientation. CAUTION: • Insert the silica gel bag as far as it will go at the specified location and with the specified orientation.
PT-E05_EN.Book Page 25 Tuesday, June 17, 2008 11:11 AM Seal the Case 1 Close the rear lid gently (so that the O-rings do not slip out of the grooves). 2 Turn the open/close dial clockwise. • The Case is sealed when the position of the slide lock is at the top. CAUTION: If the open/close dial is not fully turned, the Case will not be sealed airtight and water leakage may occur.
PT-E05_EN.Book Page 26 Tuesday, June 17, 2008 11:11 AM Check the operation of the loaded camera After sealing the Case, check that the camera functions normally. • Operate the power switch lever on the Case and confirm that the camera can be turned ON/OFF. • Turn the mode dial knob on the Case and confirm that the camera mode switches properly. • Operate the shutter lever on the Case and confirm that the camera shutter is released.
PT-E05_EN.Book Page 27 Tuesday, June 17, 2008 11:11 AM Final Test The final test after loading the camera is explained below. This is the only way to eliminate worry about possible entry of water! Always perform this test. It can be performed easily in a water tank or a bathtub. The required time is about five minutes. Simple water immersion test Explanatory image Hints 1 Place the Case slowly into the water. As the Case is transparent, waterdrops entering into it can be confirmed easily.
PT-E05_EN.Book Page 28 Tuesday, June 17, 2008 11:11 AM 4. Underwater Shooting How to use the hand strap Attach the hand strap to the Case, pass your right hand through the hand strap and hold the Case body with the same hand. CAUTION: If the settings of underwater shooting designed for E-520 are being used, you can enjoy underwater shooting easily. Hold the Case carefully Confirm that you can see an image in the pickup finder or LCD monitor.
PT-E05_EN.Book Page 29 Tuesday, June 17, 2008 11:11 AM 5. Handling After Shooting Wipe off any waterdrop After underwater shooting, remove any drops of water from the case. Use pressurized air or a soft, lintfree cloth to carefully wipe away any moisture from the hinge between the front and rear lids, the shutter release lever, the handgrip and the open/close dial.
PT-E05_EN.Book Page 30 Tuesday, June 17, 2008 11:11 AM Unload the digital camera First, open the open/close dial of the Case and then open the rear lid carefully. Next, pull out the zoom dial and mode dial. Gently remove the loaded digital camera, while holding it with both hands. To unload the digital camera, reverse the procedure described in “Insert the digital camera in the Case” (P. 21) of this manual. 1 Turn the open/close dial on the Case.
PT-E05_EN.Book Page 31 Tuesday, June 17, 2008 11:11 AM Wash the Case with pure water After use, seal the Case again after taking out the camera and wash it sufficiently in pure water as soon as possible. After use in sea water, it is effective to immerse it for a few minutes in pure water to remove any salt. CAUTION: • Water leakage may be caused when a high water pressure is applied locally. Before washing the Case with water, remove the digital camera from it.
PT-E05_EN.Book Page 32 Tuesday, June 17, 2008 11:11 AM 6. Maintaining the Waterproof Function The O-ring is a consumable product. Before each use, perform proper maintenance. Neglecting this maintenance may become the cause of water leakage. Remove the O-ring Open the Case and remove the O-ring. Procedure 1 Insert the O-ring remover into the gap between the O-ring and O-ring groove wall. 2 Bring the tip of the inserted O-ring remover below the O-ring.
PT-E05_EN.Book Page 33 Tuesday, June 17, 2008 11:11 AM Install the O-ring Confirm that no foreign matter is attached, apply a thin coat of the accessory grease to the O-ring, and fit the O-ring into the groove. At this time, confirm that the O-ring does not stick out from the groove. How to Apply Grease to the O-ring 1 Apply only Olympus exclusive lubricant to each O-ring. Make sure that your fingers and the O-ring are free of dirt, and squeeze about 5 mm of lubricant onto a finger.
PT-E05_EN.Book Page 34 Tuesday, June 17, 2008 11:11 AM Replace consumable products • The O-ring is a consumable product. Independent of the number of times the Case is used, it is recommended that the O-ring should be replaced by a new piece at least once a year. • Deterioration of the O-ring is accelerated by the usage conditions and the storage conditions. Replace the O-ring even before a year has passed if it shows signs of damage, cracking or loss of elasticity.
PT-E05_EN.Book Page 35 Tuesday, June 17, 2008 11:11 AM 7. Appendix Q & A on use Q1: : Which digital cameras can be used? A1: : This product (PT-E05) is exclusively for use with the E-520 Digital Camera. Q2: : Is underwater shooting possible with the Case alone? A2: : In addition to the Case, you need the separately available Waterproof Port matching the lens you are using.
PT-E05_EN.Book Page 36 Tuesday, June 17, 2008 11:11 AM Q5: : What cautions must be observed when opening and closing the Case? A5: : Pay special attention to the following items. 1 Do not open and close the Case at locations with water spray or sand spray. 2 Wipe off all waterdrops from the gap between the front lid and the rear lid and around projections and recesses such as the buckles. When this is not done, entry of water drops could possibly happen at the time of opening and closing.
PT-E05_EN.Book Page 37 Tuesday, June 17, 2008 11:11 AM Q9: : What are the important points for O-ring maintenance? A9: : Pay special attention to the following items. 1 Never use alcohol, thinner, benzene or similar organic solvents or chemical detergents to clean the O-ring. When such chemicals are used, the O-ring may be damaged or its deterioration may be accelerated. 2 Always use genuine Olympus Silicon Grease for (in the tube with a white cap).
PT-E05_EN.Book Page 38 Tuesday, June 17, 2008 11:11 AM Waterproof Port PPO-E01 PPO-E02 PPO-E03 Withstanding depth Applicable Lens 14-45 mm Packaged with the PPZR-E01 underwater zoom gear for 14-45 mm lens. 35 mm Macro The provided PPZR-E01 zoom gear cannot be used. The focus ring rotation angle can be increased to 360° by using the optional PPZRE04 underwater focus gear. The magnification immediately in front of the objective is about x0.6.
PT-E05_EN.Book Page 39 Tuesday, June 17, 2008 11:11 AM Specifications Available models Olympus Digital Camera E-520 Pressure resistance Depth of down to 40 m (130 feet) Main materials Main body: Polycarbonate resin. Open/close dial/release lever/power switch dial/mode dial/control dial/zoom dial/ camera table: Polycarbonate resin. Port mount/pickup viewfinder frame/optional bracket mount/zoom dial gear/TTL connector cap: Aluminum. Axis of operation buttons/hand strap ring: Stainless steel.
PT-E05_EN.
PT-E05_FR.Book Page 1 Tuesday, June 17, 2008 12:20 PM Nous vous remercions d’avoir acheté le caisson étanche PT-E05. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et utiliser correctement et de façon sûre le produit. Veuillez conserver ce manuel pour pouvoir vous y référer ultérieurement. Un mauvais usage peut endommager l’appareil de photo à l’intérieur du caisson, suite à une fuite d’eau; la réparation peut s’avérer impossible.
PT-E05_FR.Book Page 2 Tuesday, June 17, 2008 12:20 PM AVERTISSEMENT 1 Garder ce produit hors de la portée des bébés et des enfants. Les types d’accidents suivants pourraient se produire. • Blessures en faisant tomber sur le corps d’une certaine hauteur. • Blessures de membres du corps pris dans des pièces en ouvrant et fermant. • Risque d’avaler des petites pièces. Consultez immédiatement un médecin si un enfant a avalé des pièces.
PT-E05_FR.Book Page 3 Tuesday, June 17, 2008 12:20 PM Batteries z Utiliser exclusivement une batterie lithium-ion Olympus (BLM-1). z Faire attention à ce que les bornes de la batterie ne deviennent pas mouillées. Ce qui pourrait causer des problèmes ou des accidents. z Lire attentivement le mode d’emploi de l’appareil photo numérique pour les autres précautions à propos de la batterie.
PT-E05_FR.Book Page 4 Tuesday, June 17, 2008 12:20 PM Manipulation du produit z L’utilisation ou le stockage du produit dans les endroits suivants risque de causer des mauvais fonctionnements, des pannes, des problèmes, des dommages, un incendie, de la buée interne, ou une fuite d’eau. Ce doit être évité. • Des lieux à température élevée, tels le plein soleil, dans un véhicule fermé, etc, et/ou où il existe de grandes différences de température.
PT-E05_FR.Book Page 5 Tuesday, June 17, 2008 12:20 PM SOMMAIRE Limitation de garantie ............................................................................................................. 1 Veuillez lire cette section avant d’utiliser le produit ................................................................ 1 Pour une utilisation sûre......................................................................................................... 1 Batteries ...............................................
PT-E05_FR.Book Page 6 Tuesday, June 17, 2008 12:20 PM Introduction du gel de silice ........................................................................................... 24 Vérifier après insertion ......................................................................................................... 24 Sceller le caisson ................................................................................................................. 25 Vérifier le fonctionnement de l’appareil photo installé ......
PT-E05_FR.Book Page 7 Tuesday, June 17, 2008 12:20 PM 1. Préparatifs Contrôle du contenu de l’emballage Vérifier que tous les accessoires sont bien dans la boîte. Communiquer avec le revendeur si des accessoires manquent ou sont endommagés. • Dragonne • Sel de silice • Corps du caisson (Vérifier que le joint est normal.
PT-E05_FR02.
PT-E05_FR.Book Page 9 Tuesday, June 17, 2008 12:20 PM Mise en place du port étanche Pour permettre une utilisation sous-marine du caisson, le port étanche disponible séparément pour l’objectif de l’appareil photo doit être installé sur le caisson en alignant le port étanche avec la position où l’objectif de l’appareil viendra lorsque l’appareil sera chargé dans le caisson. • Pour la procédure permettant de fixer le port étanche au caisson, lire attentivement le mode d’emploi fourni avec le port étanche.
PT-E05_FR.Book Page 10 Tuesday, June 17, 2008 12:20 PM Maîtriser le fonctionnement de base Veuillez bien maîtriser le fonctionnement de base du caisson avant de charger l’appareil photo numérique. Tenue du caisson Coller les bras près des aisselles et tenir fermement le caisson avec les deux mains à une hauteur vous permettant de contrôler la vue à prendre par la fenêtre de viseur du caisson. Bon exemple Mauvais exemple ATTENTION: • Ne pas exercer une force excessive sur le port étanche.
PT-E05_FR.Book Page 11 Tuesday, June 17, 2008 12:20 PM Comment utiliser la molette de zoom Le zoom ou la mise au point manuelle, qui est commandé avec la bague de zoom ou la bague de mise au point de l’appareil photo numérique dans le caisson, peut être commandé en actionnant la molette de zoom du caisson. La bague de zoom et la bague de mise au point qui peuvent être commandées avec la molette de zoom du caisson sont variables en fonction de l’objectif monté sur l’appareil photo numérique.
PT-E05_FR.Book Page 12 Tuesday, June 17, 2008 12:20 PM ATTENTION: Lorsque l’appareil photo numérique n’a pas été activé pendant un certain temps, l’appareil passe en mode de veille (état d’attente) et son fonctionnement s’arrête. La durée écoulée avant de passer en mode de veille peut être réglée sur l’appareil photo numérique. Pour sortir du mode de veille (et rendre l’appareil photo actif), appuyer sur une touche quelconque, sur le déclencheur par exemple.
PT-E05_FR.Book Page 13 Tuesday, June 17, 2008 12:20 PM Comment fixer le bouchon du connecteur TTL au caisson Bien s’assurer qu’il n’y a pas de corps étranger collé aux joints dans le bouchon et sur le connecteur de câble TTL. Pour fixer le bouchon, le tourner doucement dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il s’arrête. Vérifier les joints Bouchon Connecteur 1 Tourner doucement le bouchon dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il s’arrête.
PT-E05_FR.Book Page 14 Tuesday, June 17, 2008 12:20 PM 4 Lorsque le câble de sabot actif n’est pas utilisé, fixer le bouchon de câble de sabot actif sur le connecteur à l’intérieur du caisson et tourner complètement le bouchon dans le sens des aiguilles d’une montre pour le fixer fermement. ATTENTION: Bien retirer l’appareil photo du caisson pour insérer le connecteur du câble de sabot actif dans le connecteur du caisson.
PT-E05_FR.Book Page 15 Tuesday, June 17, 2008 12:20 PM 2. Contrôle préliminaire du caisson Test préliminaire avant utilisation Ce caisson a été le sujet d’un contrôle de qualité poussé pour les pièces pendant la fabrication et d’inspections approfondies des fonctions pendant l’assemblage. De plus, un test de pression d’eau est effectué avec un testeur de pression pour tous les produits pour confirmer que la performance est conforme aux spécifications.
PT-E05_FR.Book Page 16 Tuesday, June 17, 2008 12:20 PM 3. Mise en place de l’appareil photo numérique Contrôle de l’appareil photo numérique Contrôler l’appareil photo numérique avant de le charger dans le caisson. Contrôle de batterie La durée d’utilisation de la batterie risque être raccourcie en prise de vue sous-marine car la photo doit être contrôlée sur l’écran ACL après la prise de vue aussi bien qu’avant de prendre la photo.
PT-E05_FR.Book Page 17 Tuesday, June 17, 2008 12:20 PM Retirer le filtre de l’appareil photo numérique Si un filtre est monté sur l’objectif de l’appareil photo numérique, retirer le filtre avant le chargement de l’appareil photo numérique dans le caisson. ATTENTION: L’appareil photo numérique ne peut pas être chargé dans le caisson alors que le filtre est monté sur l’objectif. Bien s’assurer de retirer le filtre avant chargement.
PT-E05_FR.Book Page 18 Tuesday, June 17, 2008 12:20 PM Fixer les mécanismes de zoom et de mise au point, fournis avec le port d’objectif étanche en option, sur l’objectif. Pour l’utilisation en commandant le zoom et la mise au point manuelle de l’objectif de l’appareil photo numérique, fixer le mécanisme de zoom et le mécanisme de mise au point, qui sont fournis avec le port étanche en option, sur la bague de zoom et sur la bague de mise au point de l’ objectif.
PT-E05_FR.Book Page 19 Tuesday, June 17, 2008 12:20 PM Montage du support d’appareil sur l’appareil photo numérique Pour permettre à l’appareil photo numérique d’être chargé dans le caisson, fixer le support d’appareil, monté dans le côté du couvercle avant du caisson, à l’appareil photo numérique. 1 L’œillère et le couvercle du sabot actif de l’appareil photo numérique peuvent être rangés dans le support d’appareil.
PT-E05_FR.Book Page 20 Tuesday, June 17, 2008 12:20 PM 1 Avant de charger l’appareil photo dans le caisson, raccorder le connecteur du câble de sabot actif au connecteur de câble de sabot actif du caisson. 2 Régler la sortie automatique du flash de l’appareil photo sur OFF. Dans le mode de scène autre que AUTO et les modes sous-marins de l’appareil photo, le flash incorporé est conçu pour sortir automatiquement en prise de vue sous faible éclairage ou en contre-jour.
PT-E05_FR.Book Page 21 Tuesday, June 17, 2008 12:20 PM Insérer l’appareil photo numérique dans le caisson Charger l’appareil photo numérique dans le caisson après s’être assuré des points suivants.
PT-E05_FR.Book Page 22 Tuesday, June 17, 2008 12:20 PM 3 En utilisant un flash esclave d’un fabricant autre que Olympus, pousser sur la touche # de l’ appareil photo pour faire sortir le flash incorporé. Touche # ATTENTION: Sortir le flash incorporé de l’appareil photo avant de charger l’appareil photo dans le caisson. l’appareil photo dans le caisson. Une fois que le caisson est scellé, le flash incorporé ne peut pas être sorti par manipulation de l’extérieur du caisson.
PT-E05_FR.Book Page 23 Tuesday, June 17, 2008 12:20 PM 5 En combinant un flash électronique avec un câble TTL, raccorder le câble de sabot actif au sabot actif de l’appareil photo et régler la sortie automatique du flash de l’appareil sur OFF. ATTENTION: Après confirmation du réglage de la sortie automatique du flash de l’appareil photo, s’assurer de couper l’alimentation de l’appareil photo.
PT-E05_FR.Book Page 24 Tuesday, June 17, 2008 12:20 PM Introduction du gel de silice Avant de sceller le caisson, s’assurer d’insérer le sac de gel de silice dans l’espace entre le dessous du support d’appareil et la surface interne du caisson pour éviter la formation de buée. Insérer le sac de gel de silice latéralement en repliant les côtés. Faire attention à l’orientation. ATTENTION: • Insérer complètement le gel de silice à l’endroit spécifié et dans l’ orientation spécifiée.
PT-E05_FR.Book Page 25 Tuesday, June 17, 2008 12:20 PM Sceller le caisson 1 Fermer soigneusement le couvercle arrière (pour que les joints ne sortent pas des gorges). 2 Tourner la molette d’ouverture/de fermeture dans le sens des aiguilles d’une montre. • Le caisson est scellé lorsque le verrou de glissière est situé en haut. ATTENTION: Si la molette d’ouverture/de fermeture n’est pas complètement tournée, le caisson ne sera pas scellé hermétiquement et une fuite d’eau risque de se produire.
PT-E05_FR.Book Page 26 Tuesday, June 17, 2008 12:20 PM Vérifier le fonctionnement de l’appareil photo installé Après avoir scellé le caisson, vérifier si l’appareil photo fonctionne normalement. • Actionner le levier d’interrupteur d’alimentation du caisson et vérifier que l’alimentation de l’ appareil est commutée sur marche et arrêt. • Tourner le bouton de molette Mode du caisson et vérifier que le mode de l’appareil photo est commuté correctement.
PT-E05_FR.Book Page 27 Tuesday, June 17, 2008 12:20 PM Test final Le test final après chargement de l’appareil photo est expliqué ci-dessous. C’est la seule façon d’éliminer tout souci à propos d’une entrée d’eau possible ! Toujours effectuer ce test. Il peut être effectué facilement dans un réservoir d’eau ou une baignoire. La durée nécessaire est de cinq minutes environ. Simple test d’immersion dans l’eau Fr Image explicative Conseils 1 Entrer lentement le caisson dans l’eau.
PT-E05_FR.Book Page 28 Tuesday, June 17, 2008 12:20 PM 4. Prise de vue sous l’eau Utilisation de la dragonne Fixer la dragonne au caisson, passer la main droite dans la dragonne et tenir le corps du caisson avec la même main. ATTENTION: Utiliser le réglage conçu pour le modèle E-520, permet de faciliter les prises de vues sous-marines. Tenir le caisson soigneusement Confirmer la vue de l’image dans la fenêtre de viseur ou l’écran ACL.
PT-E05_FR.Book Page 29 Tuesday, June 17, 2008 12:20 PM 5. Manipulation après la prise de vue Essuyer toute goutte d’eau Après la prise de vue sous-marine, essuyez toute goutte d’eau du caisson. Utilisez de l’air comprimé ou un chiffon doux pour essuyer soigneusement toute trace d’humidité de la charnière entre les couvercles avant et arrière, sur le levier du déclencheur, la poignée et la molette d’ouverture/de fermeture.
PT-E05_FR.Book Page 30 Tuesday, June 17, 2008 12:20 PM Sortir l’appareil photo numérique Ouvrir la molette d’ouverture/de fermeture du caisson et ouvrir soigneusement le couvercle arrière. Puis tirer sur la molette de zoom et sur la molette Mode, et sortir soigneusement l’appareil photo numérique en le tenant avec les deux mains. Pour sortir l’appareil photo numérique, inverser les étapes de la procédure décrite dans “Insérer l’appareil photo numérique dans le caisson” (p. 21) de ce manuel.
PT-E05_FR.Book Page 31 Tuesday, June 17, 2008 12:20 PM Laver le caisson avec de l’eau pure Après utilisation, sceller de nouveau le caisson après avoir sorti l’appareil et le laver suffisamment dans de l’eau pure dès que possible. Après utilisation dans de l’eau salée, le tremper dans de l’eau pure pendant quelques minutes est efficace pour retirer le sel. ATTENTION: • Une fuite d’eau peut être causée lorsqu’une pression d’eau élevée est appliquée localement.
PT-E05_FR.Book Page 32 Tuesday, June 17, 2008 12:20 PM 6. Maintien de la fonction d’étanchéité Le joint est un produit consommable. Avant chaque utilisation, effectuer l’entretien régulier. Négliger cet entretien risquerait de causer une fuite d’eau. Retirer le joint Ouvrir le caisson et lui retirer le joint. Procédure 1 Insérer l’outil de retrait de joint dans l’intervalle entre le joint et la paroi de la rainure du joint. 2 Amener l’extrémité de l’outil de retrait inséré sous le joint.
PT-E05_FR.Book Page 33 Tuesday, June 17, 2008 12:20 PM Installer le joint S’assurer qu’aucune matière étrangère n’est collée, appliquer une fine couche de graisse des accessoires sur le joint, et faire rentrer le joint dans la gorge. À ce moment-là, s’assurer que le joint n’est pas coincé en dehors de la gorge. Comment appliquer la graisse sur le joint 1 Appliquer seulement Olympus la graisse spécifique.
PT-E05_FR.Book Page 34 Tuesday, June 17, 2008 12:20 PM Changer les pièces consommables • Le joint est un produit consommable. Indépendamment du nombre de fois que le caisson est utilisé, il est recommandé de changer le joint au moins une fois par an. • La dégradation du joint est accélérée par les conditions d’utilisation et de stockage. Changer le joint même avant un an s’il montre des signes de dommage, de fêlure ou de perte d’élasticité.
PT-E05_FR.Book Page 35 Tuesday, June 17, 2008 12:20 PM 7. Annexe Q & R sur l’utilisation Q1: R1: : Quels appareils photo numériques peuvent être utilisés ? : Ce produit (PT-E05) est utilisé exclusivement pour l’appareil photo numérique E-520. Q2: R2: : La prise de vue sous-marine est-elle possible avec le caisson seul ? : En plus du caisson, il est également nécessaire d’utiliser le port étanche disponible séparément correspondant à l’objectif en service.
PT-E05_FR.Book Page 36 Tuesday, June 17, 2008 12:20 PM Q5: R5: : Quelles précautions doit-on respecter en ouvrant et fermant le caisson ? : Faire particulièrement attention aux points suivants. 1 Ne pas ouvrir ni fermer le caisson dans des endroits avec de l’eau ou du sable emporté par le vent. 2 Essuyer toutes les gouttes d’eau de l’espace entre le couvercle avant et le couvercle arrière et autour des saillies et creux telles les boucles.
PT-E05_FR.Book Page 37 Tuesday, June 17, 2008 12:20 PM Q9: R9: : Quels sont les points importants pour l’entretien du joint ? : Faire particulièrement attention aux points suivants. 1 Ne jamais utiliser d’alcool, de diluant, de benzène ou des solvants organiques similaires ni des détergents chimiques pour nettoyer le joint. Si de tels produits chimiques sont utilisés, il est à craindre que le joint sera endommagé ou que sa dégradation sera accélérée.
PT-E05_FR.Book Page 38 Tuesday, June 17, 2008 12:20 PM Port étanche Profondeur supportée PPO-E01 60 m PPO-E02 60 m Objectifs applicables 14-45 mm Fourni avec le mécanisme de zoom étanche PPZR-E01 pour objectif 14-45 mm. 35 mm Gros plan Le mécanisme de zoom PPZR-E01 fourni ne peut pas être utilisé. La rotation de la bague de mise au point peut être augmentée à 360° en utilisant le mécanisme de mise au point PPZRE04 en option. Le grossissement immédiatement devant l’ objectif devient x0,6 environ.
PT-E05_FR02.fm Page 39 Tuesday, June 17, 2008 4:31 PM Fiche technique Modèle disponible Olympus appareil photo numérique E-520 Résistance à la pression Profondeur jusqu’à 40 m (130 pieds) Matières principales Corps principal: Résine de polycarbonate. Molette d’ouverture/de fermeture/levier de déclenchement/molette d’interrupteur d’alimentation/molette Mode/molette de commande/molette de zoom/support d’appareil: Résine de polycarbonate.
PT-E05_FR.
PT-E05_DE.Book Page 1 Tuesday, June 17, 2008 12:30 PM Wir bedanken uns für den Kauf des Unterwassergehäuses PT-E05. Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig und achten Sie auf einen sachgemäßen und sicheren Gebrauch dieses Produktes. Bitte bewahren Sie diese Anleitung zur späteren Bezugnahme auf. Bei unsachgemäßem Gebrauch kann es infolge von eindringendem Wasser zu schweren und/oder irreparablen Schäden an der eingesetzten Kamera kommen.
PT-E05_DE.Book Page 2 Tuesday, June 17, 2008 12:30 PM ACHTUNG 1 Dieses Produkt stets vor dem Zugriff von Säuglingen, Kleinkindern und Kindern schützten. Andernfalls können Unfälle der folgenden Art auftreten: • Verletzungen durch ein Herunterfallen aus größerem Abstand auf den Körper oder Körperteile. • Verletzungen durch ein Einklemmen von Körperteilen an beweglichen, insbesondere zu öffnenden und schließenden Teilen des Produktes. • Verletzungen durch Verschlucken von Kleinteilen.
PT-E05_DE.Book Page 3 Tuesday, June 17, 2008 12:30 PM Batterien z Verwenden Sie ausschließlich den spezifisch für Digitalkameras entwickelten Lithium- Ionen-Akku (Olympus BLM-1). z Die Batteriepole stets trocken halten. Bei der Einwirkung von Feuchtigkeit oder Nässe kann es zu Betriebsstörungen und/oder Unfällen kommen. z Weitere Batterie-Sicherheitshinweise finden Sie in der zur Digitalkamera gehörigen Bedienungsanleitung.
PT-E05_DE.Book Page 4 Tuesday, June 17, 2008 12:30 PM Produkthandhabung z Bei der Aufbewahrung oder Nutzung dieses Produktes an den nachfolgend beschriebenen Orten kann es zu Betriebsstörungen, Fehlfunktionen, Schäden, Überhitzung mit Feuergefahr, Trübungen an der Innenseite und Leckbildung kommen. Die folgenden Orte daher vermeiden: • Orte, auf die hohe Temperaturen einwirken (wie bei direkter Sonneneinstrahlung, in einem geschlossenen Fahrzeug etc.
PT-E05_DE.Book Page 5 Tuesday, June 17, 2008 12:30 PM INHALT Einführung .............................................................................................................................. 1 Bitte vor dem ersten Gebrauch durchlesen............................................................................ 1 Vorsichtsmaßnahmen bei der Bedienung .............................................................................. 1 Batterien ...............................................................
PT-E05_DE.Book Page 6 Tuesday, June 17, 2008 12:30 PM Setzen Sie die Digitalkamera in das Unterwassergehäuse ein............................................ 21 Den Silicagel-Beutel einsetzen ...................................................................................... 24 Überprüfen auf einwandfreies Einsetzen ............................................................................. 25 Schließen des Gehäuses .......................................................................................
PT-E05_DE.Book Page 7 Tuesday, June 17, 2008 12:30 PM 1. Vorbereitende Schritte Packungsinhalt auf Vollständigkeit prüfen Vergewissern Sie sich, dass alle zum Lieferumfang gehörigen Teile in der Packung enthalten sind. Falls Sie fehlende oder beschädigte Teile feststellen, wenden Sie sich bitte umgehend an Ihren Fachhändler. • Handgelenkschlaufe • Silicagel • Gehäuse (Den O-Ring auf einwandfreien Sitz und Zustand überprüfen.
PT-E05_DE.
PT-E05_DE.Book Page 9 Tuesday, June 17, 2008 12:30 PM Anbringen des Objektiv-Ports Zum Unterwassergebrauch des Gehäuses muss unbedingt der gesondert erhältliche Objektiv- Port für das Kameraobjektiv verwendet werden. Hierzu müssen Sie den für das zu verwendende Objektiv geeigneten Objektiv-Port an der Objektivöffnung des Gehäuses anbringen. • Zum Anbringen des Objektiv-Ports am Gehäuse lesen Sie bitte die Angaben in der zum Objektiv-Port gehörigen Anleitung sorgfältig.
PT-E05_DE.Book Page 10 Tuesday, June 17, 2008 12:30 PM Grundsätzliche Bedienungsschritte Bitte machen Sie sich mit den grundsätzlichen Schritten zur Bedienung und Handhabung vertraut, ehe Sie Ihre Digitalkamera in dem Gehäuse installieren. So halten Sie das Gehäuse richtig Legen Sie Ihre Arme seitlich am Oberkörper an und halten Sie das Gehäuse mit beiden Händen fest und in einer Höhe, wo man bequem die Bilder sehen kann, so dass Sie das Motiv per Gehäusesucher erfassen können.
PT-E05_DE.Book Page 11 Tuesday, June 17, 2008 12:30 PM Verwendung des Zoomreglers Mit dem Zoomregler des Gehäuses können Sie den Zoom- oder Schärfering der im Gehäuse eingesetzten Digitalkamera zur Verwendung der Zoomfunktion oder manuellen Scharfstellung bewegen. Die Steuerung von Zoomring und Schärfering, die mit dem am Unterwassergehäuse befindlichen Zoomregler erfolgt, ist je nach Ausführung des verwendeten Wechselobjektivs der Digitalkamera unterschiedlich.
PT-E05_DE.Book Page 12 Tuesday, June 17, 2008 12:30 PM Anschluss des Unterwasser-Glasfaserkabels Führen Sie zum Anschluss des gesondert erhältlichen Unterwasserblitzes UFL-2 an das Gehäuse mit einem Unterwasser-Glasfaserkabel (optional) die nachfolgend beschriebenen Schritte aus. • Nehmen Sie die Kappe vom Steckplatz des Glasfaserkabels ab. • Stecken Sie den Stecker des UnterwasserGlasfaserkabels fest in den Steckplatz für das Glasfaserkabel.
PT-E05_DE.Book Page 13 Tuesday, June 17, 2008 12:30 PM VORSICHT: Falls die TTL-Anschlusskappe nicht einwandfrei befestigt ist, kann Wasser eindringen. Achten Sie darauf, dass die Kappe vorsichtig im Uhrzeigersinn vollständig bis zum Anschlag gedreht wird und fest sitzt. Niemals das TTL-Kabel zu stark drehen und festziehen. Andernfalls kann es schwierig sein, das Kabel zu lösen und zu entfernen.
PT-E05_DE.Book Page 14 Tuesday, June 17, 2008 12:30 PM So verwenden Sie den Kameraschlitten Die Digitalkamera wird mithilfe des Kameraschlittens, der sich im vorderen Gehäusedeckel befindet, in das Gehäuse eingesetzt. 1 Schieben und halten Sie die Schiebersperre des Gehäuses. Öffnen Sie nun den Wählknopf zum Öffnen/ Schließen und öffnen Sie dann die hintere Abdeckung des Gehäuses. 2 Schieben Sie die Kameraschlittenarretierung nach links, um den Kameraschlitten zu entriegeln.
PT-E05_DE.Book Page 15 Tuesday, June 17, 2008 12:30 PM 2. Check vor Benutzung des Gehäuses Erster Systemcheck vor dem Gebrauch Dieses Gehäuse unterliegt einer strengen Qualitätskontrolle bei der Fertigung und der Montage der Teile einschließlich einer sorgfältigen Funktionsüberprüfung. Zudem wird jedes Gehäuse in einem speziellen Wasserdruckbelastungstest auf seine Wasserdichtigkeit überprüft, um die Einhaltung der Leistungsdaten zu gewährleisten.
PT-E05_DE.Book Page 16 Tuesday, June 17, 2008 12:30 PM 3. Einsetzen der Digitalkamera Überprüfen der Digitalkamera Vor dem Einsetzen in das Gehäuse muss die Digitalkamera auf einwandfreien Zustand und ihre Funktionstüchtigkeit überprüft werden. Batterieleistung Wenn Sie bei Unterwasseraufnahmen den LCD-Monitor häufig zur Bildkomposition und Überprüfung Ihrer Aufnahmen verwenden, können sich die Batterien schnell leeren. Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass die Batterieleistung ausreichend ist.
PT-E05_DE.Book Page 17 Tuesday, June 17, 2008 12:30 PM Abnehmen des Objektivfilters von der Digitalkamera Ein an der Digitalkamera angebrachter Objektivfilter muss entfernt werden, bevor die Digitalkamera in das Gehäuse eingesetzt wird. VORSICHT: Bei angebrachtem Objektivfilter kann die Digitalkamera nicht in das Gehäuse eingesetzt werden. Jeder Objektivfilter muss unbedingt entfernt werden.
PT-E05_DE.Book Page 18 Tuesday, June 17, 2008 12:30 PM Bringen Sie das zum optional erhältlichen Unterwasserport mitgelieferte Zoom- und Fokussiergetriebe am Objektiv an. Um Zoomen und manuelle Scharfstellung mit dem Digitalkamera-Objektiv zu ermöglichen, muss das zum optional erhältlichen Unterwasserport mitgelieferte Zoom- und Fokussiergetriebe am Zoom- und Fokussierring des Objektivs angebracht werden.
PT-E05_DE.Book Page 19 Tuesday, June 17, 2008 12:30 PM So befestigen Sie die Digitalkamera am Kameraschlitten Zum Installieren im Unterwassergehäuse muss die Digitalkamera an dem im vorderen Gehäusedeckel befindlichen Kameraschlitten festgeschraubt werden. 1 Die Okularmuschel und die Blitzschuhabdeckung der Digitalkamera können im Kameraschlitten verstaut werden.
PT-E05_DE.Book Page 20 Tuesday, June 17, 2008 12:30 PM Verwendung des elektronischen Blitzes mit dem TTL-Kabel Soll ein Zusatzblitzgerät, das in einem Blitz-Unterwassergehäuse installiert ist, an diesem Unterwassergehäuse angebracht werden, muss das mitgelieferte Blitzschuhkabel an der Kamera und an dem im vorderen Gehäusedeckel befindlichen Blitzschuhkontakt angeschlossen werden.
PT-E05_DE.Book Page 21 Tuesday, June 17, 2008 12:30 PM VORSICHT: • Einzelheiten zur Einstellung der Kamerafunktionen entnehmen Sie bitte zur Kamera gehörigen Bedienungsanleitung. • Falls der in der Kamera eingebaute Blitz ausgeklappt wird, wenn das Blitzschuhkabel an der Kamera befestigt ist, kann es zum Lösen des Blitzschuhkabels von der Kamera und/oder zu Kontaktstörungen kommen.
PT-E05_DE.Book Page 22 Tuesday, June 17, 2008 12:30 PM 2 Wird ein elektronisches Blitzgerät zusammen mit dem TTL-Kabel verwendet, muss die TTLKabelanschlusskappe vom Blitzschuhkontakt, der sich links oben an der Innenseite des vorderen Gehäusedeckels befindet, entfernt werden, bevor hier der Blitzschuhstecker angebracht wird. Durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn entfernen.
PT-E05_DE.Book Page 23 Tuesday, June 17, 2008 12:30 PM 4 Wenn die Digitalkamera mit dem Kameraschlitten einwandfrei verschraubt ist, den Kameraschlitten vorsichtig, ohne Gewaltanwendung, auf den Einschubführungsschienen in das Unterwassergehäuse einschieben und hierbei darauf achten, dass sich die Kamera nicht an im Gehäuseinneren befindlichen Teilen verfängt.
PT-E05_DE.Book Page 24 Tuesday, June 17, 2008 12:30 PM VORSICHT: • Vor dem Einsetzen der Digitalkamera müssen Zoom- und Fokussiergetriebe am Zoom- und Fokussierring des Unterwassergehäuses angebracht werden. Hierbei die zum optional erhältlichen UnterwasserObjektiv-Port gehörige Anleitung beachten und Zoom- und Fokussierring im Gehäuse wie erforderlich einwandfrei ausrichten.
PT-E05_DE.Book Page 25 Tuesday, June 17, 2008 12:30 PM Überprüfen auf einwandfreies Einsetzen Beachten Sie alle Punkte der folgenden Checkliste, bevor Sie das Gehäuse schließen.
PT-E05_DE.Book Page 26 Tuesday, June 17, 2008 12:30 PM Überprüfen Sie die eingesetzte Kamera auf einwandfreie Funktionsweise Vergewissern Sie sich nach dem vollständigen Verschließen des Unterwassergehäuses, dass alle Funktionen der eingesetzten Kamera einwandfrei arbeiten. • Betätigen Sie den Hauptschalterhebel am Gehäuse und vergewissern Sie sich, dass die Kamera hierdurch ein- und ausgeschaltet (ON/OFF) werden kann.
PT-E05_DE.Book Page 27 Tuesday, June 17, 2008 12:30 PM Abschließender Systemcheck Der letzte Test nach dem Einsetzen der Kamera wird nachstehend erläutert. Nur so kann ein Eindringen von Wasser vermieden werden. Diesen Test immer durchführen. Der Test lässt sich leicht in einem mit Wasser gefüllten Behälter, wie einer Badewanne etc., durchführen. Das dauert rund 5 Minuten. Einfacher Test auf Wasserdichtigkeit Abbildung Hinweise 1 Das Gehäuse langsam in das Wasser tauchen.
PT-E05_DE.Book Page 28 Tuesday, June 17, 2008 12:30 PM 4. Unterwasseraufnahmen Verwendung der Handgelenkschlaufe Bringen Sie die Handgelenkschlaufe am Gehäuse an. Greifen Sie mit der rechten Hand durch die Schlaufe und halten Sie mit derselben Hand das Gehäuse. VORSICHT: Wenn die Einstellungen der Unterwasseraufnahmen für E-520 verwendet werden, lassen sich Unterwasseraufnahmen einfach durchführen.
PT-E05_DE.Book Page 29 Tuesday, June 17, 2008 12:30 PM 5. Behandlung nach dem Gebrauch Entfernen von Wassertropfen Nach Beenden des Tauchgangs muss das Gehäuse sorgfältig getrocknet werden. Verwenden Sie Druckluft oder ein weiches, fusselfreies Tuch und entfernen Sie Nässe und Feuchtigkeit vom Scharnier zwischen den Gehäusedeckeln, vom Auslösehebel und Handgriff sowie vom Wählknopf zum Öffnen/ Schließen.
PT-E05_DE.Book Page 30 Tuesday, June 17, 2008 12:30 PM Entnehmen der Digitalkamera Der Wählknopf zum Öffnen/Schließen entriegeln und dann vorsichtig den hinteren Gehäusedeckel öffnen. Anschließend den Zoomregler und den Programmwählknopf nach außen ziehen. Hierauf die installierte Digitalkamera mit beiden Händen fassen und vorsichtig entnehmen. Zum Entnehmen der Digitalkamera die in dieser Anleitung unter „Setzen Sie die Digitalkamera in das Unterwassergehäuse ein“ (S.
PT-E05_DE.Book Page 31 Tuesday, June 17, 2008 12:30 PM Abtrocknen des Gehäuses Verwenden Sie nach dem Abwaschen des Gehäuses zum Abtrocknen ein sauberes weiches und fusselfreies Tuch. Legen Sie das Gehäuse hierauf zum vollständigen Trocknen an einen gut belüfteten und gegen direkte Sonneneinstrahlung geschützten Ort. VORSICHT: Zum Trocknen niemals einen elektrischen Föhn oder sonstige Heißluft verwenden und das Gehäuse niemals direkter Sonneneinstrahlung aussetzen.
PT-E05_DE02.fm Page 32 Tuesday, June 17, 2008 4:27 PM 6. Wartung der Wasserdichtigkeit O-Ringe unterliegen Verschleißerscheinungen. Bitte prüfen Sie die Kamera vor jeder Verwendung. Andernfalls besteht die Gefahr, dass das Gehäuse bei der nächsten Verwendung nicht mehr wasserdicht ist. Entfernen Sie den O-Ring Öffnen Sie das Unterwassergehäuse und entfernen Sie den O-Ring. Vorgehensweise 1 Führen Sie den O-Ring-Entferner zwischen O-Ring und O-Ring-Nutkante ein.
PT-E05_DE.Book Page 33 Tuesday, June 17, 2008 12:30 PM VORSICHT: • Zum Entfernen des O-Rings oder Reinigen der Ringnut keinen scharfen oder spitzen Gegenstand verwenden, da hierdurch Schäden verursacht werden können, die ggf. zum Verlust der Wasserdichtigkeit führen. • Beim Abtasten des O-Rings darauf achten, diesen nicht zu dehnen. • Zum Reinigen des O-Rings niemals Alkohol, Benzin oder ähnliche Lösungsmittel bzw. chemische Reinigungsmittel verwenden.
PT-E05_DE.Book Page 34 Tuesday, June 17, 2008 12:30 PM Austausch von Verschleißteilen • O-Ringe unterliegen Verschleißerscheinungen. Unabhängig von der Gebrauchshäufigkeit des Gehäuses sollte der O-Ring mindestens einmal im Jahr gegen einen neuen ausgetauscht werden. • Der Verschleiß des O-Rings schwankt in Abhängigkeit von den Einsatz- und Lagerungsbedingungen. Falls Verformungen, Risse oder Verhärtungen etc. festgestellt werden, muss der O-Ring umgehend ausgewechselt werden.
PT-E05_DE.Book Page 35 Tuesday, June 17, 2008 12:30 PM 7. Anhang Fragen und Antworten zum Gebrauch F1: A1: : Welche Digitalkamera kann ich in diesem Gehäuse verwenden? : Dieses Produkt (PT-E05) ist ausschließlich für das Digitalkameramodell E-520 vorgesehen. F2: A2: : Sind Unterwasseraufnahmen bei ausschließlicher Verwendung durchführbar? : Zusätzlich zum Gehäuse ist unbedingt ein gesondert erhältlicher Objektiv-Port erforderlich, der für das verwendete Objektiv geeignet ist.
PT-E05_DE.Book Page 36 Tuesday, June 17, 2008 12:30 PM F5: A5: : Worauf ist zu achten, wenn das Gehäuse geöffnet und geschlossen wird? : Achten Sie insbesondere auf die folgenden Punkte. 1 Das Gehäuse niemals an Orten öffnen, die Spritzwasser, Gischt, Flugsand etc. ausgesetzt sind. 2 Sorgfältig den Bereich zwischen den Gehäusedeckeln sowie alle hervorstehenden Teile und Vorsprüngen (z. B. Schließhebel) trockenreiben.
PT-E05_DE.Book Page 37 Tuesday, June 17, 2008 12:30 PM F9: A9: : Worauf ist bei der Wartung des O-Rings zu achten? : Achten Sie insbesondere auf die folgenden Punkte. 1 Zum Reinigen des O-Rings niemals Alkohol, Benzin oder ähnliche Lösungsmittel bzw. chemische Reinigungsmittel verwenden. Andernfalls kann der O-Ring beschädigt werden oder schneller verschleißen. 2 Ausschließlich original Olympus Schmiermittel für Siliconfett (in der Tube mit der weiße Kappe) verwenden. Andere Schmiermittel können ggf.
PT-E05_DE.Book Page 38 Tuesday, June 17, 2008 12:30 PM UnterwasserPort PPO-E01 Zulässige Tauchtiefe Geeignetes Objektiv 14-45 mm Wird zusammen mit UnterwasserZoomgetriebe PPZR-E01 für 14-45 mm Objektiv geliefert. 35 mm Makro Das mitgelieferte Zoomgetriebe PPZR-E01 kann nicht verwendet werden. Das optional erhältliche Unterwasser-Fokussiergetriebe PPZR-E04 verwenden, um den Ring um 360° zu drehen. Der Vergrößerungsfaktor unmittelbar vor dem Objektiv beträgt 0,6X.
PT-E05_DE.Book Page 39 Tuesday, June 17, 2008 12:30 PM 3 Siliconfett (PSOLG-1/2/3): Speziell geeignetes Fett zur Wartung und Pflege des Silicon-ORings. 4 Silicagel (SILCA-5): Trockenmittel zur Vermeidung von Kondensationsniederschlag an der Gehäuseinnenseite. Eine Packung enthält fünf Beutel. Es wird nur ein Beutel pro Anwendung benötigt. 5 LCD-Monitor-Blendschutzhaube (PFUD-E05)): Wird am LCD-Monitor-Fenster des Unterwassergehäuses angebracht, um das LCD-Monitorbild besser einsehen zu können.
PT-E05_DE.
PT-E05_SP.Book Page 1 Tuesday, June 17, 2008 12:24 PM Muchas gracias por la adquisición de la caja estanca PT-E05. Lea con detenimiento este manual de instrucciones y use el producto con seguridad y correctamente. Conserve este manual de instrucciones para referencia después de su lectura. El uso incorrecto puede ocasionar daños a la cámara en el interior debido a filtraciones de agua, y es posible que no se pueda efectuar su reparación.
PT-E05_SP.Book Page 2 Tuesday, June 17, 2008 12:24 PM ADVERTENCIA 1 Mantenga este producto fuera del alcance de bebés, infantes y niños. Existe la posibilidad de que tengan lugar los siguientes tipos de accidentes. • Lesiones por la caída del producto sobre el cuerpo desde cierta altura. • Lesiones por apretarse alguna parte del cuerpo en las secciones que se abren y cierran. • Ingestión de piezas pequeñas. Consulte de inmediato a un médico en el caso de ingerirse alguna pieza.
PT-E05_SP.Book Page 3 Tuesday, June 17, 2008 12:24 PM Pilas z Utilice la pila de litio ion exclusiva (Olympus BLM-1) diseñada para cámaras digitales. z Tenga cuidado para que el electrodo de la pila no se moje. Esto puede ocasionar problemas o accidentes. z Lea detenidamente el manual de instrucciones de la cámara para conocer otras precauciones en relación a las pilas.
PT-E05_SP.Book Page 4 Tuesday, June 17, 2008 12:24 PM Manipulación del producto z La utilización o almacenamiento del producto en los lugares siguientes puede dar lugar a una operación defectuosa, defectos, problemas, daños, fuego, nubosidad interior o filtraciones de agua. Siempre evite tal tipo de manipulación. • Lugares con temperaturas altas como las zonas expuestas directamente a la luz del sol, como pueda ser el interior de un coche, etc.
PT-E05_SP.Book Page 5 Tuesday, June 17, 2008 12:24 PM CONTENIDO Introducción............................................................................................................................ 1 Lea atentamente las siguientes indicaciones antes de utilizar el producto............................ 1 Para un uso seguro ................................................................................................................ 1 Pilas ................................................................
PT-E05_SP.Book Page 6 Tuesday, June 17, 2008 12:24 PM Coloque la bolsa de silicagel ......................................................................................... 24 Compruebe la condición de la colocación............................................................................ 24 Selle la carcasa .................................................................................................................... 25 Compruebe la operación de la cámara colocada..................................
PT-E05_SP.Book Page 7 Tuesday, June 17, 2008 12:24 PM 1. Preparaciones Verifique los contenidos del paquete Verifique que todos los accesorios están en la caja. Si algún accesorio está faltando o dañado, comuníquese con su concesionario. • Correa de mano • Silicagel • Cuerpo de caja (Verifique que la junta tórica está normal.
PT-E05_SP.
PT-E05_SP.Book Page 9 Tuesday, June 17, 2008 12:24 PM Coloque el puerto hermético Para permitir el uso de la carcasa debajo del agua, se deberá colocar el puerto hermético sobre la carcasa para el objetivo de la cámara, alineando el puerto hermético con la posición en donde accionará saliendo el objetivo de la cámara, cuando la cámara se encuentra colocada dentro de la carcasa.
PT-E05_SP.Book Page 10 Tuesday, June 17, 2008 12:24 PM Aprenda las operaciones básicas Le solicitamos encarecidamente que aprenda las operaciones básicas de la carcasa antes de colocar la cámara digital. Cómo sostener la carcasa Fije los brazos cercanos a las axilas y sostenga la carcasa firmemente con ambas manos a una altura en la que pueda visualizar la imagen con comodidad a través del visor de toma de la carcasa. Así sí Así no PRECAUCIÓN: • No aplique una fuerza excesiva al puerto hermético.
PT-E05_SP.Book Page 11 Tuesday, June 17, 2008 12:24 PM Cómo usar la perilla del zoom La operación del zoom o enfoque manual, que se controla con el aro del zoom o aro de enfoque de la cámara digital en la carcasa, puede ser controlada operando la perilla del zoom de la carcasa. El aro del zoom y aro de enfoque que pueden controlarse con la perilla del zoom de la carcasa varían, dependiendo en el objetivo montado en la cámara digital.
PT-E05_SP.Book Page 12 Tuesday, June 17, 2008 12:24 PM Conexión del cable de fibra óptica submarino Para conectar el flash submarino UFL-2 disponible por separado a la carcasa mediante el cable de fibra óptica submarino (opcional), siga el siguiente procedimiento. • Retire la tapa de la ranura de inserción del cable de fibra óptica. • Introduzca la toma del cable de fibra óptica submarino hasta el fondo de la ranura de inserción del cable de fibra óptica.
PT-E05_SP.Book Page 13 Tuesday, June 17, 2008 12:24 PM Limpiando el conector TTL Si las secciones roscadas del cable TTL y conector de cable TTL se pegan una a otra, el cable puede desconectarse desde el conector. Para evitar esto, aplique grasa de silicona (proporcionada con esta caja) a las secciones roscadas. Para los detalles, vea la parte titulada “Mantenimiento de la tapa del conector TTL” (p. 34) de este manual. PRECAUCIÓN: Si no puede conectar el cable TTL, no utilice fuerza para desconectarlo.
PT-E05_SP.Book Page 14 Tuesday, June 17, 2008 12:24 PM Cómo fijar y retirar la mesa de la cámara La cámara digital está colocada en la carcasa mediante el uso de la mesa de la cámara dentro de la tapa delantera de la carcasa. 1 Deslice y mantenga el bloqueo de diapositivas de la carcasa, abra la palanca de apertura/cierre de hebilla y, a continuación, abra la tapa trasera. 2 Deslice el bloqueo de la mesa de la cámara hacia la izquierda para desbloquearla. Deslice la cámara hacia la parte trasera.
PT-E05_SP.Book Page 15 Tuesday, June 17, 2008 12:24 PM 2. Verificación anticipada de la caja Prueba anticipada antes del uso Esta caja ha sido sujeta a un control de calidad estricto de las partes durante el proceso de fabricación, e inspecciones de funcionamiento completas durante el armado. Además, se realiza una prueba de presión de agua con un comprobador de presión de agua para todos los productos para confirmar que el rendimiento conforma a las especificaciones.
PT-E05_SP.Book Page 16 Tuesday, June 17, 2008 12:24 PM 3. Compruebe la cámara digital Compruebe la cámara digital Compruebe la cámara digital antes de colocarla en la carcasa. Confirmación de pila La duración de pila puede acortarse en la toma fotográfica debajo del agua, debido a que la imagen debe ser verificada en el monitor LCD antes de la toma fotográfica así como también después de la toma fotográfica. Confirme que la capacidad de pila restante sea la suficiente antes de usarse.
PT-E05_SP.Book Page 17 Tuesday, June 17, 2008 12:24 PM Retirando el filtro desde la cámara digital Si un filtro se encuentra fijado al objetivo de la cámara digital, retire el filtro antes de colocar la cámara digital dentro de la carcasa. PRECAUCIÓN: La cámara digital no puede ser colocada dentro de la carcasa mientras un filtro se encuentra fijado al objetivo. Asegúrese de desmontar el filtro antes de colocar la cámara.
PT-E05_SP.Book Page 18 Tuesday, June 17, 2008 12:24 PM Fije los engranajes del zoom y enfoque sobre el objetivo con el puerto hermético opcional. Para usar en el control del enfoque manual y de zoom del objetivo de la cámara digital, fije el engranaje del zoom y engranaje de enfoque, que se proporciona con el puerto hermético opcional, al anillo del zoom y anillo de enfoque del objetivo. Para los procedimientos de fijación, refiérase al manual de instrucciones para el puerto hermético opcional.
PT-E05_SP.Book Page 19 Tuesday, June 17, 2008 12:24 PM Cómo fijar la mesa de la cámara a la cámara digital Para que la cámara digital pueda ser colocada dentro de la carcasa, fije la mesa de la cámara, montada dentro del lado de la tapa delantera de la carcasa, a la cámara digital. 1 El ocular y la cubierta de la zapata de conexión de la cámara digital pueden almacenar en la mesa de la cámara. 2 Fije la mesa de la cámara sobre la sección de asiento del trípode en la parte inferior de la cámara digital.
PT-E05_SP.Book Page 20 Tuesday, June 17, 2008 12:24 PM Usando el flash electrónico Para fijar el flash electrónico a esta carcasa mediante el cable TTL, conecte el cable de zapata de conexión a la cámara y al conector del cable de zapata de conexión sobre el lado de la tapa delantera de esta carcasa como se describe a continuación. Tenga en cuenta que el flash incorporado de la cámara no puede usarse cuando el flash electrónico y su carcasa se encuentran colocados.
PT-E05_SP.Book Page 21 Tuesday, June 17, 2008 12:24 PM PRECAUCIÓN: • Para los detalles sobre el ajuste de funciones de la cámara, refiérase al manual de instrucciones para la cámara. • Si el flash incorporado de la cámara se eleva mientras el cable de la zapata de conexión está conectado a la cámara, el flash incorporado puede interferir con el cable de la zapata de conexión, ocasionando una desconexión del cable desde la cámara o una falla de conexión.
PT-E05_SP.Book Page 22 Tuesday, June 17, 2008 12:24 PM 2 Cuando el flash electrónico se usa con un cable TTL, retire la tapa del conector de cable TTL sobre el conector de la zapata de conexión, que se ubica sobre la parte izquierda superior en el lado interior de la tapa delantera, y conecte allí el cable TTL al conector. Retire girando hacia la izquierda. PRECAUCIÓN: Cuando enrosque el tornillo para fijar el conector de la zapata de conexión, ubique la carcasa al revés.
PT-E05_SP.Book Page 23 Tuesday, June 17, 2008 12:24 PM 5 Cuando se combina un flash electrónico externo con un cable TTL, conecte el cable de la zapata de conexión a la zapata de conexión de la cámara y fije el ajuste de elevación automático de la cámara a desactivado (OFF). PRECAUCIÓN: Después de confirmar el ajuste de elevación automática de la cámara, asegúrese de desactivar (OFF) la cámara.
PT-E05_SP.Book Page 24 Tuesday, June 17, 2008 12:24 PM Coloque la bolsa de silicagel Antes de sellar la carcasa, asegúrese de colocar la bolsa de silicagel en el espacio entre la parte inferior de la mesa de la cámara y la superficie interior de la carcasa. Esto evitará empañamientos. Inserte la bolsa de silicagel lateralmente con los lados plegados. Preste atención a la orientación.
PT-E05_SP.Book Page 25 Tuesday, June 17, 2008 12:24 PM Selle la carcasa 1 Cierre la tapa trasera suavemente (de manera que las juntas tóricas no se deslicen fuera de las ranuras). 2 Gire la palanca de apertura/cierre de hebilla en el sentido de las agujas del reloj. • La carcasa se sella cuando el bloqueo de diapositivas está arriba del todo. PRECAUCIÓN: Si la palanca de apertura/cierre de hebilla no se gira completamente, la caja no estará sellada y esto provocará filtraciones de agua.
PT-E05_SP.Book Page 26 Tuesday, June 17, 2008 12:24 PM Compruebe la operación de la cámara colocada Después del sellado de la carcasa, verifique si la cámara funciona normalmente. • Opere la palanca del interruptor de alimentación de la carcasa y confirme que la cámara se enciende y apaga (ON/OFF). • Gire la perilla de rueda de modo de la carcasa y confirme que el modo de la cámara pueda ser cambiado adecuadamente.
PT-E05_SP.Book Page 27 Tuesday, June 17, 2008 12:24 PM Prueba final La prueba final después de colocar la cámara se explica a continuación. ¡Esta es la única manera de eliminar preocupaciones acerca del ingreso del agua! Realice siempre esta prueba. Puede ser realizada fácilmente en un tanque de agua o bañera. El tiempo requerido es de cinco minutos. Prueba de inmersión en agua simple Sp Imagen explicativa Sugerencia 1 Coloque la caja lentamente en el agua.
PT-E05_SP.Book Page 28 Tuesday, June 17, 2008 12:24 PM 4. Tomando fotografías debajo del agua Cómo usar la correa de mano Fije la correa de mano a la carcasa, pase su mano derecha a través de la correa de mano y sostenga el cuerpo de la carcasa con la misma mano. PRECAUCIÓN: Si en la unidad E-520 se están utilizando los ajustes para un fotografiado bajo el agua, podrá disfrutar fácilmente de una toma fotográfica bajo el agua. Sostenga la carcasa cuidadosamente La cantidad es de cinco bolsas por paquete.
PT-E05_SP.Book Page 29 Tuesday, June 17, 2008 12:24 PM 5. Manipulación después de la toma fotográfica Limpie secando todo vestigio de agua Después de una toma bajo el agua, retire cualquier gota de agua de la caja. Utilice aire presurizado o un paño suave, libre de hilos para limpiar cuidadosamente toda humedad desde la bisagra entre las tapas delantera y trasera, la palanca de liberación del obturador, el asidero y la palanca de apertura/ cierre de hebilla.
PT-E05_SP.Book Page 30 Tuesday, June 17, 2008 12:24 PM Extracción de la cámara digital Primero, abra la palanca de apertura/cierre de hebilla del cuerpo de la carcasa y luego la tapa trasera cuidadosamente. Luego, tire de la perilla del zoom y perilla de modo hacia fuera, y retire suavemente la cámara digital colocada sosteniéndola con ambas manos. Para la manera de extraer la cámara digital, realice el orden inverso del procedimiento en la parte titulada “Inserte la cámara digital en la carcasa” (p.
PT-E05_SP.Book Page 31 Tuesday, June 17, 2008 12:24 PM Lave la caja con agua limpia Después de usarla, selle de nuevo la caja después de sacar afuera la cámara y lávela suficientemente con agua limpia tan pronto como sea posible. Después de usarla en agua de mar, es efectivo sumergirla durante unos minutos en agua limpia para quitar la sal. PRECAUCIÓN: • La filtración de agua puede ocasionarse cuando se aplica localmente una muy alta presión de agua.
PT-E05_SP.Book Page 32 Tuesday, June 17, 2008 12:24 PM 6. Manteniendo la función de hermeticidad al agua La junta tórica es un producto consumible. Antes de su uso, realice un mantenimiento adecuado. Si no lleva a cabo un mantenimiento correcto, podrían producirse filtraciones de agua. Extraiga la junta tórica Abra la carcasa y extraiga la junta tórica desde la misma. Procedimiento 1 Inserte el extractor de junta tórica en el espacio entre la junta tórica y la pared de ranura de la junta tórica.
PT-E05_SP.Book Page 33 Tuesday, June 17, 2008 12:24 PM PRECAUCIÓN: • Cuando se usa un lápiz mecánico o un objeto puntiagudo similar para quitar la junta tórica o limpiar el interior de la ranura de la junta tórica, la caja o junta tórica pueden dañarse y ocasionarse la filtración de agua. • Cuando se verifica la junta tórica con los dedos, tenga cuidado de no alargar la junta tórica. • No utilice alcohol, disolvente, bencina o solventes similares ni detergentes químicos para limpiar la junta tórica.
PT-E05_SP.Book Page 34 Tuesday, June 17, 2008 12:24 PM Reemplace las piezas consumibles • La junta tórica es un producto consumible. Independiente del número de veces que se use la caja, se recomienda que la junta tórica sea reemplazada por una nueva por lo menos una vez por año. • El deterioro de la junta tórica se acelera por las condiciones de uso y las condiciones de almacenamiento.
PT-E05_SP.Book Page 35 Tuesday, June 17, 2008 12:24 PM 7. Apéndice P&R acerca del uso P1: : ¿Qué cámaras digitales pueden usarse? R1: : Este producto (PT-E05) es para ser usado exclusivamente con la cámara digital E-520. P2: : ¿Es posible la toma fotográfica bajo el agua solamente con la carcasa? R2: : Además de la carcasa, también se requiere el uso de el puerto hermético disponible separadamente del modelo que coincida con el objetivo en uso.
PT-E05_SP.Book Page 36 Tuesday, June 17, 2008 12:24 PM P5: : ¿Qué precauciones deben tomarse cuando se opera y cierra la caja? R5: : Preste atención a los asuntos siguientes. 1 No abra ni cierre la caja en ubicaciones con rocío de agua o arena. 2 Limpie todas las gotas de agua desde la luz entre la tapa delantera y tapa trasera, y alrededor de las partes salientes y hendiduras tales como las hebillas.
PT-E05_SP.Book Page 37 Tuesday, June 17, 2008 12:24 PM P9: : ¿Cuáles son los puntos importantes para el mantenimiento de la junta tórica? R9: : Preste atención a los ítemes siguientes. 1 No utilice alcohol, disolventes, bencinas u otros solventes inorgánicos ni detergentes químicos para limpiar la junta tórica. Cuando se usan tales agentes químicos, se corre el peligro de que la junta tórica sea dañada o que se acelere su deterioro.
PT-E05_SP.Book Page 38 Tuesday, June 17, 2008 12:24 PM Puerto hermético PPO-E01 Profundidad soportada Objetivo aplicable 14-45 mm Empaquetado junto con el engranaje del zoom hermético PPZR-E01 para el objetivo de 14-45 mm. Macro de 35 mm El engranaje de zoom PPZR-E01 provisto no puede ser usado. El ángulo de rotación del anillo de enfoque puede aumentarse a 360° usando el engranaje de enfoque hermético PPZR-E04 opcional.
PT-E05_SP.Book Page 39 Tuesday, June 17, 2008 12:24 PM 3 Grasa de silicona (PSOLG-1/2/3): Grasa exclusiva para el mantenimiento de la junta tórica de silicio. 4 Silicagel (SILCA-5): Éste es un disecante usado para evitar el empañamiento de las partes de vidrio de la caja. La cantidad es de cinco bolsas por paquete. Sólo se necesita una para cada uso. 5 Parasol LCD (PFUD-E05): Parasol para ser adherido a la ventana del monitor LCD de la carcasa, para mejorar la visibilidad del monitor LCD de la cámara.
PT-E05_SP.
PT-E05_CS.
PT-E05_CS.Book Page 2 Tuesday, June 17, 2008 11:48 AM 警告 1 请将本产品远离婴幼儿。否则将有可能发生以下事故。 • 物品从高处跌落到身体而造成伤害。 • 部件的开、关部夹伤身体某个部位。 • 吞食小部件。如果吞食了任何部件,请立即向医生求助。 2 切勿将装有电池的数码照相机存放于本产品内。 在装有电池的情况下存放,可能导致电池液流出或失火。 3 使用防水机壳时,请务必与另售的镜头防水罩组合使用。本产品不可单独使用。 4 本产品的内置照相机如果发生渗水,请立即取出照相机的电池。否则有可能产生氢气而引起燃烧或 爆炸。 5 本产品由树脂制成。如被岩石或其它硬物强烈撞击引起其破裂,有可能导致人员受伤。操作时请充 分注意。 6 本产品专用的硅胶以及硅树脂软膏不能食用。 注意 1 请勿拆解和改装本产品。否则将引起渗水和故障。非经OLYMPUS IMAGING CORP.
PT-E05_CS.
PT-E05_CS.
PT-E05_CS.Book Page 5 Tuesday, June 17, 2008 11:48 AM 目录 前言 ........................................................................................................................................ 1 使用前请阅读以下条款 ........................................................................................................... 1 安全注意事项.......................................................................................................................... 1 关于电池 .....................................................
PT-E05_CS.Book Page 6 Tuesday, June 17, 2008 11:48 AM 检查装入状况........................................................................................................................ 24 密封防水机壳........................................................................................................................ 25 装入后的操作检测 ................................................................................................................ 26 进行最终检测................................................................
PT-E05_CS.Book Page 7 Tuesday, June 17, 2008 11:48 AM 1.
PT-E05_CS.
PT-E05_CS.Book Page 9 Tuesday, June 17, 2008 11:48 AM 安装镜头防水罩 本产品适用于数码照相机的镜头,在防水机壳前装上镜头防水罩后可在水下使用。照相机安装在防水机 壳内时,请将镜头防水罩与照相机镜头吻合。 • 将镜头防水罩安装于防水机壳时,请事先阅读镜头防水罩所附带的使用说明书。 • 将本产品附带的硅树脂软膏涂在标准镜头防水罩的O形环部以及防水机壳的镜头防水罩安装螺丝部。 • 将镜头防水罩沿防水机壳本体顺时针旋转,平稳嵌入。 镜头防水罩安装螺丝部 硅树脂软膏 注意: 防水机壳不能在水深超过40米处使用。即使镜头防水罩或其他设备能经受住超过40米的水深度,防水机壳本 体却不能在水深超过40米处使用。 安装手带 将手带安装到防水机壳上。 手带钩环 手带 注意: • 请按照上图所示正确安装手带。 • 手带用钩环在防水机壳本体的把手上下两侧。使用防水机壳前,请务必确认手带两侧的手带用钩环已安装 牢靠。 • OLYMPUS IMAGING CORP.
PT-E05_CS.
PT-E05_CS.
PT-E05_CS.
PT-E05_CS.
PT-E05_CS.
PT-E05_CS.Book Page 15 Tuesday, June 17, 2008 11:48 AM 2.
PT-E05_CS.Book Page 16 Tuesday, June 17, 2008 11:48 AM 3.
PT-E05_CS.
PT-E05_CS.
PT-E05_CS.
PT-E05_CS.
PT-E05_CS.
PT-E05_CS.
PT-E05_CS.
PT-E05_CS.
PT-E05_CS.
PT-E05_CS.
PT-E05_CS.
PT-E05_CS.Book Page 28 Tuesday, June 17, 2008 11:48 AM 4.
PT-E05_CS.Book Page 29 Tuesday, June 17, 2008 11:48 AM 5.
PT-E05_CS.
PT-E05_CS.
PT-E05_CS.Book Page 32 Tuesday, June 17, 2008 11:48 AM 6.
PT-E05_CS.
PT-E05_CS.
PT-E05_CS.Book Page 35 Tuesday, June 17, 2008 11:48 AM 7.
PT-E05_CS.
PT-E05_CS.
PT-E05_CS.Book Page 38 Tuesday, June 17, 2008 11:48 AM 问12: : 请问PT-E05的配件型号。 答12 : 以下配件有售: 1 PT-E05本体用O形环 (POL-E05A, POL-E05B):这是安装在PT-E05本体上用于防水的 硅树脂橡胶O形环。 O形环有2种。不能使用其他防水机壳的O形环。 2 本公司根据顾客所用的镜头、备有可安装在PT-E05上的镜头防水罩。 镜头防水罩 PPO-E01 最大水深 对应镜头 备考 14-45毫米 附带14-45毫米镜头专用的PPZR-E01防水调焦 齿轮。 35毫米近拍 不能使用附带的PPZR-E01调焦齿轮。使用另 售的PPZR-E04防水对焦齿轮可将对焦环旋转 角度增至360°。物镜前方的放大倍率约为 x0.
PT-E05_CS.Book Page 39 Tuesday, June 17, 2008 11:48 AM 规格 对应照相机型号 奥林巴斯数码照相机E-520 耐压能力 下至 40 米的深度 主要材料 机身:聚碳酸酯树脂。 开/关拨盘/快门杆/主电源开关拨盘/模式拨盘/控制面板拨盘/照相机台:聚碳酸 酯树脂。 镜头防水罩安装部/防水机壳取景器框架/另售支架安装部/调焦拨盘齿轮/TTL连 接器盖:铝 操作按钮/手带环的轴: 不锈钢。 机身盖:ABS树脂。 O形环/液晶显示屏内遮光罩:硅橡胶。 液晶显示屏遮光罩:聚乙烯橡胶。 尺寸 宽212.5毫米×高170.5毫米×厚147.
PT-E05_CS.
PT-E05_KR.Book Page 1 Tuesday, June 17, 2008 5:29 PM 본 방수 케이스 PT-E05 을 구입해 주셔서 감사합니다. 케이스를 사용하시기 전에 본 사용 설명서를 숙지하셔서 최고의 성능을 만끽하시고 안전하게 제품 을 사용하시기 바랍니다. 본 매뉴얼을 보관하셨다가 필요시 편리하게 참조하시기 바랍니다. 잘못 사용하실 경우 누수로 인해 카메라에 수리가 불가능한 치명적인 문제를 일으킬 수 있습니다. 방수 케이스를 사용하시기 전에 본 설명서에 따라 필요한 사항을 사전에 검토하시기 바랍니다. 사용하시기 전에 z 본 사용 설명서의 어떠한 부분도 무단으로 복제하거나 배포할 수 없습니다. 단, 개인 참조용에 한해 복 사하실 수 있습니다. 또한 무단게재를 금합니다. z OLYMPUS IMAGING CORP. 는 본 제품을 잘못 사용하여 발생한 손해의 경우, 어떠한 비용 손실이나 클레임에 대하여도 책임을 지지 않습니다. z OLYMPUS IMAGING CORP.
PT-E05_KR.Book Page 2 Tuesday, June 17, 2008 5:29 PM 경고 1 영아, 유아 및 어린이의 손이 닿지 않는 곳에 보관하시기 바랍니다. 그렇지 않을 경우, 다음과 같은 사 고의 원인이 됩니다. • 높은 곳에서 떨어뜨릴 경우 신체적인 손상을 입습니다. • 개폐 부분에 걸릴 경우 신체적인 손상을 입습니다. • 작은 부품을 삼킬 우려가 있습니다. 작은 부품을 삼켰을 시에는 즉시 전문의의 진찰을 받아야 합니 다. 2 디지털 카메라의 배터리를 제거한 후 방수 케이스에 카메라를 보관하시기 바랍니다. 그렇지 않을 경우, 배터리액 유출 및 화재의 원인이 됩니다. 3 방수 케이스 사용시, 반드시 별매의 방수 포트와 겸용해서 사용하여 주십시오. 본 제품 단독으로는 사 용할 수 없습니다. 4 본 방수 케이스에 카메라를 설치한 상태에서 누수가 발생한다면 즉시 카메라의 배터리를 제거해야 합 니다. 그렇지 않을 경우, 수소로 인한 화재 및 폭발의 위험이 있습니다.
PT-E05_KR.Book Page 3 Tuesday, June 17, 2008 5:29 PM 배터리 z 카메라용의 올림푸스 리튬-이온 충전지 (BLM-1) 한개를 사용하십시오. z 배터리는 전극에 물기가 들어가지 않도록 주의하시기 바랍니다. 사고 또는 고장의 원인이 될 수도 있 습니다. z 카메라 사용 설명서의 배터리 관련 주의사항도 꼭 숙지하시기 바랍 니다. 누수 방지 본 케이스에 누수 발생시, 케이스 안의 카메라가 수리 불가능한 상태가 될 수도 있습니다. 다음 주의사항 을 꼭 숙지하셔야 합니다. 1 본 제품을 밀페할 때에는 O-링만이 아니라 그 접촉면에도 머리카락, 섬유질, 모래 등의 이물질이 붙어 있지 않는지를 확인하십시오. 예를들면 머리카락 한가닥, 모래 한알이 끼여 있어도 누수의 원인이 됩 니다. 특히 신경써서 확인하십시오. O-링의 이물질 부착 예 머리카락 섬유질 모래 2 O-링은 소모성 부품입니다. 매년 최소 한 번은 새로운 것으로 교체 합니다.
PT-E05_KR.Book Page 4 Tuesday, June 17, 2008 5:29 PM 취급에 대해 z 다음과 같은 곳에서 제품을 사용하거나 보관할 경우에는 오작동, 결함, 고장, 파손, 화재의 원인이 되 며 케이스 안쪽이 흐려지거나 누수 발생의 우려가 있습니다. 주의하시기 바랍니다. • 직사광선에 노출되었거나 자동차 내부처럼 온도가 매우 높은 곳. • 열기가 있는 부근 • 수심이 40 m 이상인 곳 • 진동이 발생하기 쉬운 곳 • 고온이나 습도 또는 온도 변화가 심한 곳 • 근처에 휘발성 물질이 있는 경우 z 본 케이스는 충격에 강한 폴리카보네이트 수지제이지만, 바위 등에 긁히면 손상될 수 있습니다. 또한 딱딱한 물체에 부딪히거나, 떨어뜨리면 파손될 수도 있습니다. z 본 케이스에 장착되어 있는 카메라의 충격을 완화시켜주는 케이스가 아닙니다. 본 케이스에 디지털 카 메라을 장착한 상태에서 충격을 주거나, 무거운 물건을 올려 놓으면 디지털 카메라가 고장나는 경우가 있습니다.
PT-E05_KR.Book Page 5 Tuesday, June 17, 2008 5:29 PM 목차 사용하시기 전에 ..................................................................................................................... 1 사용에 앞서 다음 사항을 꼭 숙지하시기 바랍니다 ................................................................. 1 안전한 사용을 위해 ................................................................................................................ 1 배터리 .....................................................................................................
PT-E05_KR.Book Page 6 Tuesday, June 17, 2008 5:29 PM 장착 상태 점검...................................................................................................................... 24 케이스를 밀봉합니다 ............................................................................................................ 25 장착 후의 조작 점검 ............................................................................................................. 26 최종 점검 수행........................................................................
PT-E05_KR.Book Page 7 Tuesday, June 17, 2008 5:29 PM 1. 시작하기 구성품 확인 아래의 구성품이 모두 포함되어 있는지 확인하시기 바랍니다. 부품이 들어있지 않거나 손상된 상태라면 가까운 올림푸스 대리점으로 문의하십시오. • 핸드 스트랩 • 실리카겔 • 케이스 본체 (O-링의 정상유무 확인.
PT-E05_KR.
PT-E05_KR.Book Page 9 Tuesday, June 17, 2008 5:29 PM 별매의 방수 포트 연결하기 본 제품은 디지털 카메라에 장착 되어있는 렌즈에 맞추어 케이스 본체 전면에 렌즈용 방수 포트를 장착 하고 수중에서 사용 하실 수 있습니다. • 케이스 본체에 방수 포트를 장착할 경우에는 방수 케이스 부속의 사용설명서를 숙지 한 후 장착하여 주 십시오. • 본 제품 부속의 실리콘 윤활제는 장착할 방수 포트의 O-링부 및 케이스 본체의 방수 포트 장착부에 적 당량을 바릅니다. • 방수 포트를 케이스 본체에 시계 방향으로 멈출 때까지 돌려서 고정합니다. 방수 포트 장착 나사부 실리콘 윤활제 주의: 수심이 40 m 이상되는 수중에서는 케이스를 사용하지 마십시오. 부착된 수중 렌즈 포트나 기타 장비가 40 m 이상 수심에서 견딜 수 있다 해도 케이스 자체는 40 m 이상 수심에서 사용할 수 없습니다. 핸드 스트랩 연결하기 케이스 본체에 핸드 스트랩을 연결합니다.
PT-E05_KR.Book Page 10 Tuesday, June 17, 2008 5:29 PM 기본 조작 익히기 디지털 카메라를 장착하기 전에 케이스의 기본 조작을 완전히 숙지하시기 바랍니다. 케이스 잡는 방법 양손으로 케이스를 안전하게 받치고, 팔꿈치를 몸에 밀착시킨 다음, 케이스의 픽업 파인더를 통해 촬영 화면을 확인할 수 있도록 잡습니다. 올바른 사용법 잘못된 사용법 주의: • 방수 포트에 과도한 힘을 가하지 마십시오. • 방수 포트의 렌즈 창 등에 손가락이 걸리지 않도록 주의하십시오. 셔터 레버 누르는 법 셔터 레버는 카메라가 움직이지 않도록 가볍게 누릅니다. 모드 다이얼 사용법 본 케이스에는 장착된 디지털 카메라의 모드 다이얼을 외 부에서 조작할 수 있도록 해주는 모드 다이얼 손잡이가 있 습니다. 케이스에 디지털 카메라를 장착한 후, 케이스를 잘 닫은 다음, 모드 다이얼을 조작할 수 있는지 확인하십 시오.
PT-E05_KR.Book Page 11 Tuesday, June 17, 2008 5:29 PM 줌 다이얼 사용법 장착된 디지털 카메라의 줌 링 또는 포커스 링에 대응하고 , 본 케이스의 줌 다이얼을 이용해서 줌 메뉴얼 포커스의 조작이 가능합니다. 케이스의 줌 다이얼에 의해 조작 가능한 렌즈의 줌 링 또는 포커스 링은 디지털 카메라에 장착된 렌즈에 의해 다르게 나타날 경우가 있기 때문에 주의하십시오. 자세한 내용은 별매의 방수 포트 부속의 사용설 명서를 참조하십시오. 방수 포트 줌링 포커스 링 14-45 mm ○ X 35 mm Macro X ○ *1 PPO-E02 14-54 mm 11-22 mm ○ X PPO-E03 50 mm Macro X ○ *2 PPO-E03 +PPO-E01 50 mm Macro +EC14 X X 자동 포커스만 가능. PPO-E04 +PER-E02 7-14 mm ○ X 자동 포커스만 가능.
PT-E05_KR.Book Page 12 Tuesday, June 17, 2008 5:29 PM 수중 광 섬유 케이블 연결 본 케이스에 별매의 수중 플래시 UFL-2를 수중 광 섬유 케 이블(별매)로 연결하여 촬영을 할 경우, 아래의 순서에 따 라 연결합니다. • 광 섬유 케이블 삽입구 캡을 제거해 주십시오. • 수중 광 섬유 케이블의 커넥터를 광 섬유 케이블 삽입구 에 정확히 끝까지 삽입합니다. TTL 커넥터 캡 분리방법 본 케이스에 별매의 수중 플래시나 다른 제품을 수중 TTL 케이블(별매)로 연결하여 TTL 플래시 촬영을 할 경우, 아래의 순서에 따라 TTL 커넥터 캡을 분리합니다. 1 케이스 본체의 TTL 커넥터 캡을 분리합 니다. TTL 커넥터 캡 2 분리합니다. 1 반시계 방향으로 회전 시켜 주십시오. 2 수중 TTL 케이블(별매)을 케이스 본체의 TTL 커넥터에 연결합니다. 수중 TTL 케이블 마크로 위치를 맞춥 니다. 3 커넥터를 끼워 넣습니 다.
PT-E05_KR.Book Page 13 Tuesday, June 17, 2008 5:29 PM 주의: TTL 커넥터 캡이 느슨하면 누수의 원인이 되는 경우가 있습니다. 캡은 시계 방향으로 멈출 때까지 돌려 잠궈 주십시오. TTL 케이블 고정용 나사는 가볍게 멈출 때까지 시계 방향으로 돌려주십시오. 무리하게 잠그면 떨어지지 않는 경우가 있습니다. TTL 커넥터부 청소에 관해서 TTL 커넥터와 TTL 케이블 고정 나사부분 고착을 방지하기 위해, 본 제품에서는 해당 나사부에 본 제품 부속 실리콘 윤활제를 발라주십시오. 자세한 방법은 본 설명서의 “TTL 커넥터 캡 정비” (P. 34) 을 보십시오. 주의: 만일, TTL 케이블 고정 나사부분이 떨어지지 않을 경우는, 무리하게 하지 말고 당사 서비스 센터에 상담해 주 십시오. 핫슈 케이블의 장착 방법 본 케이스로 TTL 플래시 촬영을 할 경우, 핫슈 케이블(별매)을 케이스 본체 커넥터와 카메라의 핫슈 부 분에 연결합니다.
PT-E05_KR.Book Page 14 Tuesday, June 17, 2008 5:29 PM 카메라대의 장착방법과 분리방법 본 케이스의 전면 리드 내부에 있는 카메라대는 디지털 카메라를 케이스 안에 장착하는 데 사용됩니다. 1 본 케이스의 슬라이드 락을 잡고 개폐 다이얼을 연 후, 후 면 리드를 엽니다. 2 카메라대 락을 왼쪽으로 밀어 잠금을 풉니다. 카메라대를 앞으로 잡아 당깁니다 3 본 케이스에 디지털 카메라를 장진하기 위해 디지털 카메 라의 삼각구멍에 카메라대의 나사를 시계 방향으로 돌려 서 고정합니다. 자세한 방법은 본 설명서의 “디지털 카메 라에 카메라대 장착 방법” (P. 19) 을 보십시오. 4 카메라대를 케이스의 전면 리드측 내부에 있는 카메라대 장착 홈으로 끝까지 밀어넣습니다. 카메라대 락을 오른쪽으로 밀어 잠급니다. 5 케이스의 후면 리드를 부드럽게 닫고 개폐 다이얼을 닫고 고정시킵니다.
PT-E05_KR.Book Page 15 Tuesday, June 17, 2008 5:29 PM 2. 케이스 사전 점검 사용 전 사전 검사 본 케이스는 제조 과정 중에 부품에 대한 품질 검사와 조립 과정에서의 기능 검사 등을 수행하도록 되어 있습니다. 또한 방수 성능의 규격 준수여부를 확인하기 위해서 모든 제품에 대하여 수압 시험기를 이용 한 수압 시험을 수행합니다. 운반과 보관 및 유지 상태에 따라서 방수 성능이 다르게 나타납니다. 따라서, 물속에 들어가기 전에, 언제나 다음과 같은 사전 점검과 카메라 설치 후에 누수 검사를 실시하도 록 합니다. 케이스의 방수 부분 체크 본 케이스의 방수 부분을 여기저기 확인합니다. 1 케이스의 O-링이 확실하게 장착되어, 슬라이드 락과 개폐 다이얼에 의해 잠겨져 있을 것. 2 케이스 본체에 별매의 방수 포트를 장착하고 케이스 본체와 방수 포트 부분의 0-링이 확실하게 장착 되어 케이스와 방수 포트가 올바르게 장착되어 있을 것.
PT-E05_KR.Book Page 16 Tuesday, June 17, 2008 5:29 PM 3. 디지털 카메라 장착하기 디지털 카메라 확인 디지털 카메라를 케이스에 장착하기 전에 다음과 같은 기본 사항을 확인하십시오. 배터리 확인 수중에서 촬영하면 촬영 전과 후에 LCD 모니터로 사진을 확인해야 하므로 배터리 수명이 단축될 수 있 습니다. 사용하기 전에 배터리 잔여량이 충분한지 확인해 주십시오. 주의: 배터리 소모에 의한 촬영 불능을 막기 위해 배터리는 될 수 있는 한, 다이빙 때마다 풀 충전 상태의 배터리로 교환하십시오 촬영 가능횟수 확인 사진 저장용 메모리가 촬영할 사진들을 저장하기에 충분한지 확인하십시오. 디지털 카메라의 스트랩 또는 렌즈 뚜껑을 분리합니다. 디지털 카메라에 스트랩과 렌즈 뚜껑이 장착되어 있는지 확인 하십시오. 만약 장착되어 있는 경우에는 반 드시 분리하십시오.
PT-E05_KR.Book Page 17 Tuesday, June 17, 2008 5:29 PM 디지털 카메라의 필터를 분리합니다 디지털 카메라의 렌즈에 필터가 부착되어 있는 경우에는 필터를 분리한 후 케이스에 디지털 카메라를 장 착합니다. 주의: 디지털 카메라의 렌즈에 필터를 부착한 채로 케이스에 장착할 수 없습니다. 반드시 필터를 분리하십시오. 카메라를 준비합니다 장착 가능한 디지털 카메라는 본 제품 (PT-E05)은 E-520 전용입니다. 카메라 조작상태 점검 디지털 카메라 사용설명서에 따라 조작 상태를 확인합니다. 케이스 열기 1 슬라이드 락을 화살표의 방향(1)으로 말면서 개폐 다이얼을 반시계 방향(2)으로 돌립니다. 2 개폐 다이얼의 회전이 멈출 때까지 돌립니다. 3 케이스의 후면 리드를 부드럽게 엽니다. 슬라이드 락 1 2 주의: 개폐 다이얼에 무리한 힘을 가해 돌리지 마십시오. 다이얼이 파손될 수 있습니다.
PT-E05_KR.Book Page 18 Tuesday, June 17, 2008 5:29 PM 별매의 수중 포트와 함께 제공되는 줌 기어와 포커스 기어를 렌즈에 장착합니다. 카메라 렌즈의 주밍 (zoomig) 과 수동 포커싱을 조절하려면 줌 기어와 포커스 기어 (별매의 수중 포트와 함께 제공됨) 를 렌즈의 줌 링과 포커스 링에 장착하십시오. 기어를 장착하는 자세한 방법은 별매의 수중 포트 사용설명서를 참조하십시오. [예 1] PPO-E05 와 제공되는 14-42 mm 줌 기어를 렌즈에 장착하기 자세한 내용은 PPO-E05 사용설명서를 참조하십시오. [예 2] 별매의 수중 줌/포커스 기어 (PPZR-E03/E04/E05) 를 렌즈에 장착하기 자세한 내용은 줌/포커스 기어 사용설명서를 참조하십시오. [예 3] 제공된 줌/포커스 기어를 PPO-E01/E02/E03 에 장착하기 잠금 레버 줌/포커스 기어 잠금 기어를 사용해 줌/포커스 기어를 고정 시킵니다.
PT-E05_KR.Book Page 19 Tuesday, June 17, 2008 5:29 PM 디지털 카메라에 카메라대 장착 방법 디지털 카메라를 장착 할 때는 본 케이스 전면 리드측 내부에 설치되어 있는 카메라대를 디지털 카메라 에 장착합니다. 1 디지털 카메라의 아이컵과 핫슈커버를 카메라대에 수 납할 수 있습니다. 2 디지털 카메라 아래부분의 삼각대부분에 카메라대를 장착합니다. 장착은 디지털 카메라의 삼각대 구멍을 사용합니다. 3 카메라대는 상하와 전후로 움직일 수 있습니다. 오른 쪽 그림을 참고로 틀리지 않도록 장착하십시오. 전 상 하 하 수중 전자 플래시 UFL-2를 수중 광 섬유 케이블로 연결하여 사용하는 경우 1 카메라의 RC 모드를 ON으로 설정하여 내장 플래시를 활성화시킵니다. 2 카메라의 내장 플래시를 튀어 나오게 한 후 카메라를 케이스에 장착합니다. UFL-2 조작은 UFL-2 사용 설명서를 참조해 주십시오.
PT-E05_KR.Book Page 20 Tuesday, June 17, 2008 5:29 PM 전자 플래시를 TTL 케이블로 연결하여 사용하는 경우 전자 플래시를 케이스에 TTL 케이블로 연결하여 사용하는 경우, 핫슈 케이블을 카메라에 장착하고 본 케 이스의 전면 리드측에 있는 핫슈 케이블 커넥터에 케이블을 연결합니다. 이 경우, 카메라의 내장 플래시 를 사용할 수 없음에 유의하십시오. 카메라의 자동 팝업 설정을 OFF 로 하여 내장 플래시가 자동으로 올 라오지 않게 하십시오. 1 카메라를 케이스에 장착하기 전에 핫슈 케이블의 커넥 터를 케이스의 핫슈 케이블 커넥터에 연결합니다. 2 카메라의 자동 팝업 설정을 OFF 로 합니다. 카메라의 내장 플래시는 AUTO 또는 수중 모드 이외의 어떠한 장면 모드에서든 어두운 상태에서나 역광으로 촬영하는 경우 자동으로 올라오도록 설계되어 있습니다. 설정을 바꾸면 이를 방지할 수 있습니다.
PT-E05_KR.Book Page 21 Tuesday, June 17, 2008 5:29 PM 디지털 카메라를 케이스에 넣습니다 아래 사항을 확인하고 본 케이스에 디지털 카메라를 장착합니다. • 디지털 카메라의 전원이 OFF 로 되어 있는가? • 카메라에 카메라 매체(xD-Picture Card 또는 CompactFlash)가 장착되어 있는가? • 배터리는 충분히 충전되어 있는가? • 디지털 카메라의 스트랩과 렌즈 뚜껑, 필터는 분리되어 있는지. • 디지털 카메라 아래 부분의 삼각대 구멍에 본 케이스 부속의 카메라대가 장착되어 있는지. • 디지털 카메라 파인더의 아이캡이 분리되어 있는지. • 디지털 카메라의 렌즈에 줌 기어와 포커스 기어가 장착되어 있는지. 1 본 케이스의 줌 다이얼과 모드 다이얼 (전원 스위치 레버도 동시에 부상합니다) 을 디지털 카메라에 장착 시, 방해되지 않도록 떼어냅니다. 그때. 전원 스위치 레버의 방향을 아래 그림과 같은 위치에 맞춥니다.
PT-E05_KR.Book Page 22 Tuesday, June 17, 2008 5:29 PM 3 올림푸스 이외의 제조업체가 만든 슬레이브 플래시를 사용할 때는 카메라의 # 버튼을 눌러 자체 내 장 플래시를 올려주십시오. # 버튼 주의: 카메라를 케이스에 장착하기 전 내장 플래시를 올려야 합니다. 일단 케이스를 밀봉하면 내장 플래시는 케이스 밖에서 올릴 수 없습니다. 케이스를 봉한 후 플래시를 올리려면 카메라의 자동 팝업 설정을 ON 으로 바꾸고, 카메라를 AUTO 및 수중 모드 이외의 장면 모드에 맞춘 다음 카메라를 피사체로 향해서 반셔터를 누르면 내 장 플래시가 자동으로 올라옵니다 4 디지털 카메라에 장착한 카메라대를 디지털 카메라와 함께 본 케이스의 카메라대 베이스에 장착합니 다. 이 경우, 무리하지 않은 범위 내에서 부품에 방해되지 않은 지 확인하면서 가볍게 장착하십시오.
PT-E05_KR.Book Page 23 Tuesday, June 17, 2008 5:29 PM 5 전자 플래시와 TTL 연결하여 사용하는 경우, 핫슈 케이블을 카메라의 핫슈에 연결하고 카메라의 자 동 팝업 설정을 OFF 로 합니다. 주의: 카메라의 자동 팝업 설정을 확인한 후 카메라를 반드시 OFF 로 전환하십시오. 6 디지털 카메라의 장착 전에 떼어내었던 본 케이스의 줌 다이얼과 모드 다이얼을 가볍게 밀어 넣고, 줌 다이얼로 줌 조작이 가능한 지, 전원 스위치 레버로 디지털 카메라의 전원을 ON/OFF 로 전환 가능한 지, 모드 다이얼로 카메라의 모드 다이얼이 조작 가능한 지 확인합니다. 주의: • 디지털 카메라 장착전에 별매의 방수 포트의 사용설명서를 확인하고 렌즈의 줌 링과 포커스 링에 줌 기어와 포커스 기어에 장착하여 본 케이스에 장착시 줌 링와 포커스 링의 위치 결정을 올바르게 행한 후 본 케이스 에 장착하십시오.
PT-E05_KR.Book Page 24 Tuesday, June 17, 2008 5:29 PM 실리카겔 삽입 케이스를 닫기 전에 카메라 바닥과 케이스 사이의 서리를 방지하기 위해서 실리카겔 백을 삽입합니다. 실 리카겔은 양측을 아래로 꺾어 옆으로 넣어 주십시오. 방향에 주의하십시오. 주의: • 실리카겔은 지정된 방향과 위치에 삽입합니다. 그렇지 않을 경우 케이스 밀봉시 실리카겔 백이 끼어 누수의 원인이 됩니다. • 실리카겔 백을 제대로 삽입하지 않은 상태에서 케이스를 닫으려고 하면 실리카겔의 백이 O-링 사이에 끼어 누수의 원인이 됩니다. • 사용한 실리카겔은 습기 흡수력이 감소됩니다. 케이스 개폐시에는 항상 새로운 실리카겔 사용을 권장합니 다. 장착 상태 점검 케이스를 밀봉하기 전에 항상 다음과 같은 최종점검을 수행하십시오.
PT-E05_KR.Book Page 25 Tuesday, June 17, 2008 5:29 PM 케이스를 밀봉합니다 1 후면 리드를 부드럽게 닫습니다 (그러면 O-링이 홈에 서 빠져나오지 않습니다). 2 개폐 다이얼을 시계 방향으로 돌립니다. • 슬라이드 락의 위치가 위로 되면 케이스가 밀폐됩니다. 주의: 개폐 다이얼을 완전히 돌리지 않으면 케이스가 밀폐되지 않아 누수 될 우려가 있으므로 주의해 주십시오.
PT-E05_KR.Book Page 26 Tuesday, June 17, 2008 5:29 PM 장착 후의 조작 점검 케이스를 밀봉한 후 카메라가 정상적으로 기능하는지 확인합니다. • 케이스의 전원 스위치 레버를 작동해서 카메라의 전원을 ON/OFF 로 전환할 수 있는지 확인합니다. • 케이스의 모드 다이얼 손잡이를 돌려서 카메라의 모드가 적절히 전환되는지 확인합니다. • 케이스의 셔터 레버를 작동해서 카메라 셔터가 해제되는지 확인합니다. • 케이스의 줌 다이얼을 조작해서, 렌즈의 줌 조작이 가능한지 확인합니다. • 케이스의 다른 조절 버튼을 작동해서 카메라가 의도대로 적절히 기능하는지 확인합니다. 주의: • 카메라가 올바르게 작동하지 않을 경우, 본 취급설명서 “디지털 카메라 확인” (P. 16) 부터 카메라의 장착을 다시 해 주십시오. • 카메라를 케이스에 장착 후, 모드 다이얼이 움직이는지 확인하십시오.
PT-E05_KR.Book Page 27 Tuesday, June 17, 2008 5:29 PM 최종 점검 다음 표와 같이 카메라 장착 후 최종 점검을 실시합니다. 이와 같은 최종 점검은 누수 여부를 확실히 파악 할 수 있는 유일한 해결책입니다. 항상 수행하도록 합니다. 물 탱크나 욕조 등에서 테스트를 실시할 수 있 습니다. 소요 시간은 약 5 분 정도입니다. 간단한 침수 시험 Kr 설명 사진 주의 사항 1 케이스를 천천히 물속에 집 어넣습니다. 케이스가 투명하기 때문에, 물방울이 안으로 들어갔는지 쉽게 확인할 수 있습니다. 2 처음에는 케이스를 3 초 정도 만 물 속에 집어넣으십시오. O-링에 문제가 있는 경우, 3 초면 물이 들어가 기에 충분한 시간입니다. 리드 사이에서 기포 가 발생하나요? 주의 깊게 살펴보십시오. 3 케이스에 물이 스며 들지 않 았는지 확인하십시오. 물속에서 케이스를 꺼내 케이스 바닥에 물이 고 여 있지 않은지 확인하십시오.
PT-E05_KR.Book Page 28 Tuesday, June 17, 2008 5:29 PM 4. 수중 촬영방법 핸드 스트랩 사용법 본 케이스에 부착된 핸드 스트랩과 본 케이스 사이에 손을 집어넣고, 오른손으로 본체를 잡아주십시오. 주의: E-520 용으로 설계된 수중 촬영 설정을 이용하면 수중 촬영을 쉽게 즐길 수 있습니다. 케이스를 조심해서 잡습니다 픽업 파인더나 LCD 모니터에서 이미지를 확인 합니다 픽업 파인더나 LCD 모니터를 사용하여 이미지를 확인할 수 있습니다. LCD 모니터를 사용해 확인할 때는 u 버튼 을 눌러 생영상 보기 기능을 사용하십시오. 셔터 레버를 부드럽게 누릅니다 셔터 레버를 누를 때는 두 손으로 케이스를 안전하게 잡고 카메라가 흔들리지 않도록 레버를 부드럽게 작동합니다. 주의: • 빠르게 움직이는 물체를 촬영할 때는 픽업 파인더 사용을 권합니다. • 생영상 보기 기능과 함께 사용할 때는 피사체가 최대 7/10 배까지 확대될 수 있습니다.
PT-E05_KR.Book Page 29 Tuesday, June 17, 2008 5:29 PM 5. 촬영 후 취급 방법 물기 제거 사진 촬영을 다 마친 후에는 케이스의 물기를 완전히 닦아냅니다. 섬유 먼지가 없는 에어 브러시나 부드 러운 천을 이용하여 전면과 후면 리드, 셔터 레버, 팜 그립 및 개폐 다이얼과 같은 이음새 부분의 물기를 모두 제거합니다. 주의: • 특히, 전면과 후면리드 사이에 물기가 남아 있으면 케이스를 열었을 때, 안쪽으로 물기가 흘러 들어갈 수 있 으므로 물기를 완전히 제거하십시오. 이런 부분들을 잘 말려 주십시오. • 케이스를 열었을 때, 사용자의 머리카락이나 몸에서 물방울이 케이스와 카메라에 떨어지지 않도록 주의하 십시오. • 케이스를 열기 전에 손과 장갑에 모래 섬유등 이물질이 없는지 확인하십시오. • 물이나 모래가 흩날리는 곳에서 케이스를 열거나 닫지마십시오.
PT-E05_KR.Book Page 30 Tuesday, June 17, 2008 5:29 PM 디지털 카메라 꺼내기 본 케이스의 개폐 다이얼을 열고, 후면 리드를 주의해서 엽니다. 후면 리드를 분리한 후, 줌 다이얼과 모 드 다이얼을 잡아 당기고, 천천히 장착된 디지털 카메라를 양손으로 꺼냅니다. 디지털 카메라의 분리 순서는 본서 “디지털 카메라를 케이스에 넣습니다” (P. 21) 의 항목을 반대로 실시 합니다. 1 케이스의 개폐 다이얼을 돌립니다. 2 핫슈 케이블이 카메라에 연결되어 있으면 분리한 다음 케이스의 줌 다이얼과 모드 다이얼을 분리하여 카메라를 떼어낼 때 방 해가 되지 않게 하고 카메라를 꺼냅니다. 주의: • 열린 케이스는 O-링면을 반드시 위로 향하게 놓아 주십시오. O-링면을 아래로 향하게 두면, 먼지 등의 이물 질이 O-링 및 O-링 밀착면에 부착해서, 다음의 수중 촬영시에 물이 새는 등의 원인이 됩니다.
PT-E05_KR.Book Page 31 Tuesday, June 17, 2008 5:29 PM 케이스는 물을 이용해 충분히 세척할 수 있습니다 케이스를 사용한 후에는 카메라를 꺼낸 다음, 가능하면 빨리 깨끗한 물로 충분히 세척하십시오. 바닷물에서 사용했을 경우, 깨끗한 물에 몇 분간 담가두어 염분을 완전히 제거하는 것이 효과적입니다. 주의: • 높은 수압은 누수의 원인됩니다. 케이스를 물로 세척하기 전에 디지털 카메라를 꺼내도록 하십시오. • 샤프트에 붙어있는 염분을 제거하기 위해 깨끗한 물속에서 케이스의 셔터 레버와 기타 버튼들을 조작해 보 십시오. 분해하여 세척하지 않도록 주의하십시오. • 케이스의 염분이 건조되면 기능상에 문제가 발생할 수 있습니다. 사용 후에는 반드시 염분을 완전히 제거하 십시오. 케이스 건조 깨끗한 물로 케이스를 세척한 후, 소금기없는 부드러운 천으로 먼지와 물방울을 닦아낸 다음, 케이스를 통풍이 잘되는 그늘에서 완전히 건조시킵니다.
PT-E05_KR.Book Page 32 Tuesday, June 17, 2008 5:29 PM 6. 방수기능 유지관리 O-링은 소모성 부품입니다. 사용할 때마다 유지보수를 실시해야 합니다. 유지 관리를 소홀히 하면 누수 의 원인이 됩니다. O-링 제거 케이스를 열고, 케이스에 장착된 O-링을 제거합니다. 제거 방법 1 O-링과 O-링 홈의 벽면 사이에 O-링 제거 및 분리용 픽을 끼워 넣습니다. 2 삽입한 O-링 제거 및 분리용 픽 선단을 O-링 아래 부분에 넣습니다. (O-링 제거 및 분리용 픽 선단으 로 O-링 홈을 손상시키지 않도록 주의하십시오.) 3 틀 밖으로 나온 O-링을 손가락으로 잡고, 케이스에서 제거합니다. 이물질 제거 먼지나 모래 등의 이물질 부착 여부와 O-링에서 먼 지가 제거되었는지를 육안으로 확인합니다. 또한, 손가락 끝으로 살짝 누른 상태에서 한 바퀴 돌려봄 으로서 O-링에 손상이나 균열 부분이 있는지 확인 합니다.
PT-E05_KR.Book Page 33 Tuesday, June 17, 2008 5:29 PM 주의: • O-링 제거나 O-링 홈의 내부 세척을 위해 샤프 연필이나 기타 뾰족한 물체를 사용할 경우, 케이스나 O-링이 손상되어 누수의 원인이 됩니다. • 손가락 끝으로 O-링을 확인할 때는 O-링이 늘어나지 않도록 주의하십시오. • O-링 세척을 위해 알코올, 신나, 벤젠 등과 같은 유기 용제나 화학 세제를 사용하지 마십시오. O-링이 손상 되거나 성능 악화를 가속시킬 수 있습니다. O-링 설치하기 이물질이 붙어 있는지 확인하고, O-링에 윤활제를 얇게 바른 후, 홈에 맞추어 넣으십시오. 이때 O-링이 홈 밖으로 나오지 않도록 주의합니다. O-링에 윤활제 바르기 1 각 O-링에 올림푸스 전용 윤 활제를 바릅니다. 손가락이나 O-링에 먼지 등의 부착이 없는지 확인하고, 전용의 윤활제를 손가락에 5 mm 정 도 짜냅니다. (윤활제의 양은 5 mm 정도가 적 절.) 2 윤활제를 골고루 폅니다.
PT-E05_KR.Book Page 34 Tuesday, June 17, 2008 5:29 PM 소모품 교체 • O-링은 소모성 부품입니다. 케이스 사용 회수와 상관없이 O-링은 최소한 1 년에 한번은 교체하는 것이 좋습니다. • O-링의 변형은 사용 및 보관 상태에 따라 가속화될 수 있습니다. 손상이나 균열 또는 탄성이 저하된 것 처럼 보이면 O-링이 1 년이 지나지 않았더라도 새 것으로 교체하도록 합니다. 주의: 실리콘 윤활제, 실리카 겔, O-링은 올림푸스 제품만을 사용하십시오. 이러한 소모성 부품들은 올림푸스 서비 스 센터에서 구입하실 수 있습니다. TTL 커넥터와 TTL 케이블의 고정 나사부분 정비 TTL 커넥터에 TTL 케이블을 접속할 때에는 고정용 나사부분은, 정비를 게을리하면 바닷물 속에서의 사 용에 의한 바닷물 성분 석출에 의해 나사가 떨어지지 않는 경우가 있습니다.
PT-E05_KR.Book Page 35 Tuesday, June 17, 2008 5:29 PM 7. 부록 사용 관련 질의 및 답변 질문 1: : 사용 가능한 디지털 카메라를 가르쳐 주십시오. 답변 1: : 본 제품 (PT-E05) 은 E-520 전용입니다. 질문 2: : 케이스 만으로 수중 촬영이 가능합니까? 답변 2: : 수중에서 촬영 할때는 본 케이스 이외의 렌즈에 대응하는 별매의 방수 포트가 필요합니다. 질문 3: : 디지털 카메라를 케이스에 세트할 때의 주의사항을 가르쳐 주십시오. 답변 3: : 다음 사항에 특히 주의하여 세트하십시오. 1 디지털 카메라의 배터리 잔량이 충분한 것을 확인하십시오. 2 저장용 메모리의 잔매수를 확인하십시오. 촬영하고자 하는 화상을 모두 저장할 만큼 충분한 공간이 있는 저장 매체를 사용하십시오. 그래야 케이스를 열고 닫아야 하는 횟수를 최대한 줄일 수 있습니다. 3 디지털 카메라 렌즈에 줌 기어 및 포커스 기어가 확실히 장착되어 있는지 확인하십시오.
PT-E05_KR.Book Page 36 Tuesday, June 17, 2008 5:29 PM 질문 5: : 케이스 개폐시에는 어떤 점을 주의해야 합니까? 답변 5: : 다음 사항들을 주의하시기 바랍니다. 1 물이나 모래가 흩날리는 곳에서 케이스를 열거나 닫지 마십시오. 2 전면과 후면 리드 사이, 버클과 같이 돌출되어 있거나 들어가 있는 부분의 모든 물기를 완 전히 제거하십시오. 그렇지 않을 경우, 열고 닫을 때 물기가 안으로 들어갈 우려가 있습니다. 3 케이스를 열었을 때, 사용자의 머리카락이나 몸에서 물방울이 케이스와 카메라에 떨어지 지 않도록 주의하십시오. 4 열린 케이스의 O-링과 전면 리드 부분의 접촉면에 모래, 섬유질 등 이물질의 부착이 없는 것을 확인하십시오. 분리한 케이스 본체와 포트부의 O-링면도 같은 식으로 확인하십시오. 5 물에 젖은 손으로 카메라나 이미지 저장부를 만지지 마십시오.
PT-E05_KR.Book Page 37 Tuesday, June 17, 2008 5:29 PM 질문 9: : O-링 유지보수시 특히 고려해야 할 점은 무엇입니까? 답변 9: : 다음 사항들을 주의하시기 바랍니다. 1 알코올, 신나, 벤젠 등 유기 용제나 화학 세제를 이용하여 O-링을 세척하지 마십시오. O링이 손상되거나 성능 악화를 가속시킬 수 있습니다. 2 항상 올림푸스 전용 실리콘 윤활제 (흰 뚜껑이 있는 튜브) 를 사용하십시오. 다른 윤활제 는 케이스의 실리콘 O-링에 적합하지 않을 수 있습니다. 잘못된 윤활제를 사용하면 케이 스 표면의 마무리 칠이 손상되어 방수력에 지장을 줄 수 있습니다. 3 케이스를 장시간 사용하지 않을 경우에는 O-링의 형태 보존을 위해 케이스에서 O-링을 제 거한 후 윤활제를 발라 깨끗한 플라스틱 백에 보관하십시오. 재사용시에는 O-링의 손상 및 탄성여부를 확인하신 후 윤활제를 바른 다음 사용하십시오.
PT-E05_KR.Book Page 38 Tuesday, June 17, 2008 5:29 PM 방수 포트 PPO-E01 PPO-E02 저항 수심 대응 렌즈 14-45 mm 렌즈용 PPZR-E01 수중 줌 기어와 함 께 포장됨. 35 mm Macro 제공된 PPZR-E01 줌 기어는 사용할 수 없습니 다. 별매의 PPZR-E04 수중 포커스 기어를 사용 하면 포커스 링 회전각이 360˚로 증가할 수 있 습니다. 피사체 바로 앞의 배율은 x0.6 정도입니 다. 60 m 60 m 비고 14-45 mm 14-54 mm 11-22 mm 14-54 mm 또는 11-22 mm 렌즈용 PPZR-E02 수 중 줌 기어와 함께 포장됨. PPO-E03 60 m 50 mm Macro 제공된 PPZR-E01 을 사용하면 수동 포커싱이 가능하지만 포커스 링 회전각은 180˚로 제한 됩니다. 별매의 PPZR-E04 수중 포커스 기어를 사용하 면 포커스 링 회전각이 360˚로 증가할 수 있습 니다.
PT-E05_KR.Book Page 39 Tuesday, June 17, 2008 5:29 PM 제품 규격 사용 카메라 모델 올림푸스 디지털 카메라 E-520 사용 압력 수심 40m(130피트) 이내 주요 재질 본체: 폴리카보네이트. 개폐 다이얼/셔터 레버/전원 스위치 다이얼/모드 다이얼/컨트롤 다이얼/줌 다이 얼/카메라대: 폴리카보네이트 수지. 포트 장착부/픽업 뷰파인더 프레임/별매의 브라켓 장착부/줌 다이얼 기어/TTL 커넥터 캡: 알루미늄. 각 조작 버튼/핸드 스트랩 고리: 스텐레스 스틸. 프론트 캡: ABS 수지. O-링/LCD 내부 후드: 실리콘 고무. LCD 후드: NBR 고무. 크기 폭 212.5 mm X 높이 170.5 mm X 깊이 147.0 mm 무게 약 1,370 g (카메라 및 부품 제외) * 올림푸스는 사전통보 없이 제품의 외형 및 규격을 변경할 수 있습니다.
PT-E05_KR.
PT-E05_EN02.
PT-E05_EN02.
PT-E05_JP-COVER.fm 1 ページ 2008年6月17日 火曜日 午前11時44分 PT-E05 PT-E05 Instruction Manual http://www.olympus.