M1 Intro · M2 Effect · M3 Hemi · M4 XXL · M5 Comfort · M6 Junior Mode d’emploi ......................................................... 1 Gebruiksaanwijzing ................................................. 33 © Otto Bock HealthCare GmbH · 647G324=F/NL – 01.
Mode d’emploi de la gamme Start Sommarie Page 1 Informations générales ................................................................................................... 3 1.1 Avant-propos ........................................................................................................... 3 1.2 Champ d’application .............................................................................................. 3 1.3 Indications .........................................................................
6 Réglage/Consignes de montage .................................................................................. 15 6.1 Réglage de la hauteur et de l’inclinaison du siège ............................................... 15 6.2 Modification de l’empattement ............................................................................. 16 6.3 Roues directrices .................................................................................................. 17 6.4 Frein ........................................
1 Informations générales 1.1 Avant-propos En choisissant un fauteuil roulant léger de la gamme Start, vous avez opté pour un produit de qualité qui vous offrira de nombreuses possibilités d’utilisation au quotidien que ce soit à la maison ou à l’extérieur. Lisez impérativement les chapitres suivants avant d’utiliser votre fauteuil roulant : « Déballage et montage » et « Consignes de sécurité ».
Pour l’appareillage individuel, il y a lieu par ailleurs de tenir compte • De la taille et du poids du patient (chargement max. 125 kg / pour l‘INNOV XXL : 160 kg / pour l‘INNOV Junior : 90 kg) • De l’état physique et psychique • De l’âge • Des conditions d’habitat et • De l’environnement du patient. 1.
2.2. Consignes de sécurité générales Danger ! Afin d’éviter chutes et situations dangereuses, entraînez-vous d’abord avec votre nouveau fauteuil sur un terrain plat où rien n’échappe à votre vue. Danger ! N’utilisez pas les repose-pieds pour descendre ou monter dans le fauteuil. Relevez-les d’abord et et faites-les pivoter le plus possible vers l’extérieur.
Danger ! Ne franchir les escaliers qu’avec l’aide d’une tierce personne. Utiliser les rampes d’escaliers ou les ascenseurs, si possible. Si cela n’est pas le cas, franchir l’obstacle en soulevant le fauteuil avec l’aide de deux personnes. Si l’aide d’une seule personne est nécessaire, celle-ci doit d’abord régler l’antibascule (s’il y en a un) de manière à ce que ce dispositif ne se trouve pas en contact avec les marches pendant le transport, car cela peut provoquer de graves chutes.
Danger ! La charge maximum des modules INNOV Intro, Effect, Hemi, Actif et Junior est de 125 kg. Pour le module XXL la charge maximale est de 160 kg et de 90 kg pour le Junior. Danger ! Utilisation de votre produit Otto Bock comme siège pour le transport dans le véhicule pour handicapés : Lorsque cela est possible, les passagers doivent utiliser les sièges et les systèmes de retenue du véhicule pour handicapés pendant le déplacement.
3 Déballage et montage Danger ! Risque de se pincer les doigts : ne saisir que les pièces mobiles indiquées. En principe, votre fauteuil est livré entièrement monté et plié. Trois gestes simples suffisent pour le monter : 1) 2) 3) Saisissez le fauteuil uniquement aux endroits indiqués pour le plier et le déplier (ill.1, ill.3). Placez-vous sur le côté du fauteuil, faites-le légèrement basculer de votre côté et appuyez sur le bord de la housse du siège situé le plus près de vous.
4 Pliage – Transport Remarque ! Rabattez les repose-pieds vers le haut. Saisissez la housse du siège à l’avant et à l’arrière par le milieu et tirez-la vers le haut. Le fauteuil se plie (ill. 3). Remarque ! Lorsque le fauteuil est déplié, refermez la sangle de la fixation pliante en appuyant sur le bouton pour empêcher le fauteuil de se replier. (ill. 3A) 3 3A Remarque ! Pour replier et retirer le repose-pied tirez le levier de déverrouillage (ill. 4) vers l’arrière.
Remarque ! Placez vos doigts dans les rayons près du moyeu de la roue motrice et appuyez avec votre pouce sur le bouton de l’arbre de roue. Vous pouvez ainsi retirer sans problème la roue motrice en la tirant vers l’extérieur. Pour monter la roue, suivez les instructions du manuel.
5.3. Porte canne avec bride velcro (ill. 8) 5.4. Accoudoirs rabattables, relevables et amovibles (ill. 9) Différentes variantes, également disponibles avec des accoudoirs réglables en hauteur. Peuvent être rabattues et démontées pour monter/descendre du fauteuil. Pour les rabattre, actionner le levier de déverrouillage se trouvant derrière le tube des parties latérales. 8 9 5.5. Rallonge du levier de frein standard (ill. 10) Facilite l’actionnement du frein. 5.6. Freins à tambour (ill.
5.7. Frein unilatéral (ill. 12) Remarque ! Veillez à ce que la rallonge du levier de frein soit toujours bien emboîtée en serrant ou en desserrant le frein. Particulièrement recommandé pour les hémiplégiques. Il est actionnable à droite ou à gauche et garantit un blocage sûr des deux roues motrices grâce à un système de traction. 5.8. Tablette thérapeutique (ill. 13) Sert de surface d’appui pour les repas, le travail et le jeu.
14 15 5.11 Poignées de poussée réglables en hauteur (ill. 16) Facilitent le travail de l’accompagnateur en lui permettant de régler la hauteur des poignées selon sa convenance. 5.12 Rallonge de l’empattement ou position amputé (ill. 17) Permet au fauteuil d’être particulièrement stable et de ne pas basculer. Agrandit la capacité de rotation. Remarque : Les amputés des jambes doivent impérativement utiliser la rallonge de l’empattement.
5.13 Toile de dossier adaptable (ill. 18) 5.14 Dossier cassant (ill. 19) 18 19 5.15 Protège-rayons Empêche les doigts d’entrer en contact avec la roue en mouvement. Cela améliore également l’esthétique du fauteuil. 5.16 Repose moignon (ill. 20) 5.17 Porte Sérum (ill. 21) 20 5.18 The Back (ill. 22) Un dossier solide pour maintenir la position du corps (voir mode d’emploi 647H491). 5.19 The Seat (ill.
22 23 5.20 Double main courante (ill. 23A) La double main courante permait aux personnes hemiplégiques de propulser leurs fauteuils de manière autonome. 23A 6 Réglage/Consignes de montage Chaque utilisateur/trice a sa propre idée sur la variante de fauteuil et les accessoires correspondants qui lui conviennent, mais également sur la façon de s’asseoir dans le fauteuil et la manière de manoeuvrer celui-ci.
6.1. Réglage de la hauteur et de l’inclinaison du siège Plus vous placez votre roue motrice en hauteur dans le châssis, plus le siège s’incline vers l’arrière. Cela a deux conséquences : en premier lieu, le fauteuil bascule plus facilement vers l’arrière, ensuite l’utilisateur est assis plus profondément et plus stablement. La hauteur d’assise, associée à un réglage en hauteur des roues directrices, peut également s’adapter de manière optimale à vos besoins spécifiques.
Danger ! N’oubliez pas que le positionnement à l’avant de la roue motrice et qu’une mauvaise position corporellepeuvent faire basculer le fauteuil vers l’arrière, même sur sol plat ! Danger ! Il est absolument indispensable d’utiliser un dispositif anti-bascule pour les utilisateurs/trices inexpérimenté/es ainsi qu’en cas de réglages extrêmes de la roue motrice.
Remarque ! Desserrez les deux vis A entre l’adaptateur des roues directrices et le châssis (ill. 26). Cela permet de déplacer sans palier l’adaptateur sur le tube du châssis. Le niveau fourni vous permet de déplacer l’axe instantané le plus parallèlement possible au sol. Remarque ! Veillez à resserrer fortement les vis à tête goutte-de-suif. Le couple de serrage correct est de 8 Nm (ill. 26) A 26 6.
4mm 27 6.5 Réglage de la force de freinage de la roue motrice avec frein à tambour Pour bénéficier d’un freinage optimal, régler la force de freinage en utilisant la vis d’ajustage. Vous pouvez amplifier la force de freinage en dévissant la vis et la réduire en la serrant. Remarque ! Desserrez la vis de réglage jusqu’à entendre un bruit de frottement contre la roue en mouvement. Serrez la vis d’ajustage jusqu’à ce que ce bruit cesse. La roue tourne librement.
A 28 6.7 Réglage de la hauteur du repose-pied (ill. 29) Remarque ! Le fait de desserrer la tige filetée permet d’adapter la palette à la longueur de vos jambes et à l’épaisseur du coussin utilisé. Remarque ! Lors du réglage, veillez à pousser la palette du repose-pied sur une longueur de 40 mm minimum dans le segment orientable. Sur celle-ci figure un marquage vous indiquant la longueur minimum à respecter lors du montage.
6.8. Réglage de l’inclinaison du repose jambe (ill. 30) Tournez le levier de déclenchement jusqu’à la butée. Soutenez en même temps la palette et réglez l’inclinaison selon vos besoins. Ramenez avec précaution le levier à sa position initiale. La palette s’encliquette automatiquement dans la position suivante. 30 6.9 Réglage en hauteur de l’accoudoir La hauteur de la manchette peut être réglée dans trois positions différentes. En position standard, la manchette est placée solidement sur le tube coudé.
6.10 Réglage de la profondeur d’assise (ill. 31) Retirez la bande velcro placée entre la toile de dossier et la toile de siège. Desserrez ensuite les vissages A raccordant l’adaptateur des roues motrices au tube ouvert du châssis et retirez les vis. Vous pouvez à présent déplacer l’adaptateur sur le tube du châssis. Il y a 3 profondeurs d’assise réglables par paliers de 3 cm. Remarque ! Veillez à bien resserrer tous les écrous et vis lors de tous les réglages (6Nm).
32 6.12 Toile de siège (pas d’ill.) Si la housse de votre siège venait à se détendre après une utilisation prolongée, contactez votre revendeur spécialisé pour la faire remplacer. 6.13 Ajustage de la toile de dossier (ill. 29) Si vous avez choisi l’option « Toile de dossier adaptable», vous pouvez régler celle-ci par paliers à votre convenance. Remarque ! Pour ce faire, retirez le rembourrage de la housse du dossier et défaites la bande velcro des sangles.
Danger ! Utilisation du produit Otto Bock comme siège pour le transport dans le véhicule pour handicapés. Lorsque cela est possible, les passagers doivent toujours utiliser les sièges et les systèmes de retenue du véhicule pour handicapés pendant le déplacement. Cela est le seul moyen d’assurer une protection optimale des passagers en cas d’accident.
Nettoyage Nettoyez votre fauteuil avec un nettoyant ménager non agressif. En faisant preuve d’un peu d’habileté manuelle vous pouvez entretenir vous-même certaines pièces de votre fauteuil et assurer ainsi un fonctionnement parfait de celui-ci : • Des cheveux ou des poussières viennent souvent s’accumuler entre la roue directrice et sa fourche, rendant ainsi l’accès difficile aux roues directrices avec le temps.
Montage (ill. 34) •Faites passer la garniture de jante au-dessus de la valve puis enfoncez celle-ci dans la jante. Revissez l’écrou de la valve. A présent, vous pouvez remonter la garniture de jante sans le moindre effort. • Veillez à ce que toutes les têtes de rayon soient recouvertes. Pneumatiques (ill. 35) • Poussez le côté du pneu inférieur au-dessus du rebord de la jante en commençant derrière la valve.
9 Caractéristiques techniques Longueur hors tout (en cm) Taille roues motrices 22x1 3/8“ 20x1 3/8“ Module Intro Effect,Hemi XXL Actif M6 Position Position arrière avant de l’essieu 89,5 Position de l’essieu 79 Position arrière avant de l’essieu 100 100,5 100,5 103,5 92 de l’essieu 90 90 87,5 87 81,5 24x1 3/8“ Position Position arrière avant de l’essieu 103,5 104 104 107 95,5 de l’essieu 94 94 91 90,5 85 Largeur hors tout (en cm)1) Largeur d’assise 28 30,5 33 35,5 38 40,5 43 45,5 48 50,5 53 55
INNOV Intro Hauteur d’assise à l’avant (en cm)1) Position Fourche courte Fourche longue Diamètre des roues directrices 6“ Bandage Position 1 Position 2 Position 3 Position 4 2) 42,5 44 45 Position 4 Position 5 Position 6 Position 7 45 46,5 47,5 49 1) Données ne comprenant pas le coussin d’assise pour une inclinaison du siège à 0°. 2) Il n’est pas possible d’utiliser la roue directrice avec cette position de la fourche.
INNOV Effect Hauteur d’assise à l’avant (en cm)1) Diamètre des roues directrices Fourche courte Fourche longue Position 140 mm Souple 6“ Bandage 7“ Pneumatique Position 1 Position 2 Position 3 Position 4 2) 42 43,5 44,5 2) 42,5 44 45 2) 2) 45,5 46,5 Position 4 Position 5 Position 6 Position 7 44,5 46 47 48,5 45 46,5 47,5 49 46,5 48 49 50,5 1) Données ne comprenant pas le coussin d’assise pour une inclinaison du siège à 0°.
INNOV Hemi Hauteur d’assise à l’avant (en cm)1) Diamètre des roues directrices Position 5“ Bandage 140 mm Souple 6“ Bandage 7“ Pneumatique Fourche courte Position 1 Position 2 Position 3 Position 4 36,5 38 39 40,5 2) 39 40 41,5 2) 39,5 40,5 42 2) 2) 42 43,5 Fourche longue Position 4 Position 5 Position 6 Position 7 40,5 41,5 43 44 41,5 42,5 44 45 42 43 44,5 45,5 43,5 44,5 46 47 1) Données ne comprenant pas le coussin d’assise pour une inclinaison du siège à 0°.
Positions d’arrêt disponibles 1 2 3 4 Taille roues motrices 22“ 24“ 37,7 41,1 40,7 44,1 43,7 47,1 46,7 50,1 INNOV Junior Hauteur d’assise à l’avant (en cm)1) Diamètre des roues directrices Fourche courte Lenkradgabel kurz Fourche longue Position 5“ Bandage 6“ Bandage Position 1 Position 2 Position 3 Position 4 40 41,5 42,5 44 2) 42,5 44 45 Position 4 Position 5 Position 6 Position 7 44 45 46,5 47,5 45 46,5 47,5 49 1) Données ne comprenant pas le coussin d’assise pour une inclinaison du siège à
Adaptateur des roues motrices INNNOV Intro, Effect, Hemi et Junior INNOV XXL, Actif 32
Gebruiksaanwijzing voor de Start-serie Inhoud blz 1 Algemene informatie ..................................................................................................... 35 1.1 Voorwoord ............................................................................................................. 35 1.2 Gebruiksdoel ........................................................................................................ 35 1.3 Toepassingsgebied ...........................................................
6 Instelling/montage-instructies ..................................................................................... 47 6.1 Zithoogte en zithoek instellen ............................................................................... 47 6.2 Wielbasis veranderen ............................................................................................ 48 6.3 De zwenkwielen .................................................................................................... 49 6.4 De kniehevelrem ........
1 Algemene informatie 1.1 Voorwoord Met een lichtgewicht rolstoel uit de Start-serie heeft u gekozen voor een kwaliteitsproduct dat u in het dagelijks gebruik een breed scala aan mogelijkheden biedt, zowel binnenshuis als buiten. Lees voordat u uw rolstoel in gebruik neemt, in ieder geval het hoofdstuk »Aflevering en gebruiksklaar maken« (blz. 2) en de veiligheidsvoorschriften (blz. 3 en volgende). Het hoofdstuk »Accessoires« (blz. 4 e.v.
Bij de individuele keuze van een rolstoel moet bovendien rekening worden gehouden met • • • • • lichaamslengte en lichaamsgewicht (max. belasting 125 kg/bij de M4 XXL: 160 kg/bij de M6 Junior: 90 kg) fysieke en psychische gesteldheid leeftijd woonomstandigheden en leefomgeving. 1.
2.2. Algemene veiligheidsvoorschriften Gevaar! Om valpartijen en gevaarlijke situaties te voorkomen, verdient het aanbeveling dat u met uw nieuwe rolstoel eerst op vlak en overzichtelijk terrein oefent. Gevaar! Ga bij het instappen in en het uitstappen uit de rolstoel niet op de voetplaten staan. Deze moeten eerst worden opgeklapt en zo mogelijk naar buiten worden gezwenkt.
Gevaar! Gebruik de rolstoel alleen waarvoor deze bedoeld is. Rijd bijv. niet in volle vaart tegen een hindernis (traptreden, stoeprand) aan en spring niet met rolstoel en al van verhogingen af. Gevaar! Trappen mogen alleen worden bestegen en afgedaald met de hulp van begeleiders. Als er als alternatief voorzieningen zoals rolstoelhellingen of liften aanwezig zijn, moeten deze worden gebruikt.
Let op! Als de zit- of rugbespanning van uw rolstoel is beschadigd, vervang deze dan onmiddellijk. Bij een nieuwe zitbespanning ontvangt u automatisch nieuwe lamellenstoppen voor de zitbuis ter vervanging van de oude. Gevaar! Wees voorzichtig met vuur, in het bijzonder met brandende sigaretten. De zit- en rugbespanning zijn brandbaar. Gevaar! Ter voorkoming van letsel aan uw handen mag u deze bij het aandrijven van de rolstoel nooit tussen aandrijfwiel en kniehevelrem steken.
3 Aflevering en gebruiksklaar maken Gevaar! Op bepaalde punten van de rolstoel bestaat het gevaar dat u beklemd raakt. Houd de rolstoel daarom niet vast aan andere dan de beschreven bewegende onderdelen. Uw rolstoel wordt normaalgesproken compleet gemonteerd en ingevouwen geleverd. Met slechts drie handbewegingen kunt u de rolstoel gebruiksklaar maken: 1) 2) 3) Pak de rolstoel bij het in- en uitvouwen alleen vast op de aangegeven plaatsen (afb. 1, afb. 3).
4 Vouwen – transport Aanwijzing! Klap de voetplaten omhoog. Pak de zitbespanning voor en achter in het midden vast en trek deze omhoog. De rolstoel wordt ingevouwen (afb. 3). Aanwijzing! Zet de riem waarmee de rolstoel in gevouwen toestand wordt gefixeerd, met de drukknoop vast, zodat de stoel niet per ongeluk kan uitvouwen (afb. 32). Om de rolstoel handzamer te maken, bijv.
Aanwijzing! Pak het aandrijfwiel met vier vingers tussen de spaken rondom de naaf vast en druk met uw duim de knop op de steekas in. U kunt het aandrijfwiel nu gemakkelijk naar buiten toe lostrekken. Ga in omgekeerde volgorde te werk om het wiel weer te monteren. Aanwijzing! Bij het monteren moet u erop letten dat de steekas goed in de opnamebus wordt vergrendeld! Het mag niet mogelijk zijn het aandrijfwiel te verwijderen zonder de knop in te drukken! 5 Accessoires Uw rolstoel is modulair opgebouwd.
5.3. Stokhouder met klittenbandlus (afb. 8) 5.4. Zijdelen, wegklapbaar, opklapbaar en afneembaar (afb. 9) Leverbaar in verschillende uitvoeringen, ook met in hoogte verstelbare armleggers, kunnen bij het instappen in en uitstappen uit de rolstoel worden weggeklapt en verwijderd. Om de zijdelen te kunnen wegklappen, moet u eerst de ontgrendelingshendels achter de buizen van de zijdelen loszetten. 8 9 5.5. Remhendelverlengstuk, opsteekbaar (afb. 10) Maakt de bediening van de kniehevelrem eenvoudiger. 5.
5.7. Kniehevelrem voor eenhandsbediening (afb. 12) Aanwijzing! Denk eraan dat het remhendelverlengstuk bij het los- en vastzetten van de rem altijd moet zijn bevestigd. Vooral aan te bevelen voor hemiplegiepatiënten. De rem kan zowel rechts als links worden bediend. Een kabelsysteem zorgt ervoor dat beide wielen worden geblokkeerd. 5.8. Werkblad (afb. 13) Kan behalve om te werken, ook worden gebruikt om maaltijden op te zetten en om op te spelen.
14 15 5.11 Duwhandvatten, in hoogte verstelbaar (afb. 16) Maken het begeleiders gemakkelijker de rolstoel te duwen, doordat de hoogte kan worden aangepast aan de lengte van de begeleider. 5.12 Wielbasisverlengstuk (afb. 17) Maakt de rolstoel buitengewoon stabiel, vergroot de draaicirkel Aanwijzing Voor personen bij wie één of beide bovenbenen geamputeerd zijn, is het gebruik van een wielbasisverlengstuk absoluut noodzakelijk.
5.13 Rugbespanning, aanpasbaar (afb. 18) 5.14 Rugleuning, neerklapbaar (afb. 19) 18 19 5.15 Spaakbeschermer Zorgt ervoor dat de rolstoelgebruik(st)er niet met zijn of haar vingers tussen de spaken van het draaiende wiel kan komen. 5.16 Amputatiebeensteun (afb. 20) 5.17 Infuusstandaard (afb. 21) 20 5.18 The Back (afb. 22) Vaste rugleuning ter ondersteuning van de zithouding (zie gebruiksaanwijzing 647H491). 5.19 The Seat (afb.
22 23 6 Instelling/montage-instructies Iedere rolstoelgebruik(st)er heeft zijn of haar eigen ideeën over de vraag welke rolstoelvariant met welke accessoires voor hem of haar de juiste is, over hoe hij of zij in een rolstoel wil zitten en hoe deze moet rijden en moet kunnen worden bediend. Uw Start-rolstoel biedt u daarom veel mogelijkheden om de stoel naar uw persoonlijke wensen in te stellen. Bepaal samen met uw rolstoeldealer of therapeut hoe uw rolstoel het beste kan worden ingesteld.
Aanwijzing Bij de Start M1 Intro, M2 Effect, M3 Hemi en M6 Junior kan door het verzetten van de aandrijfwieladapter in het frame de verticale stand van het aandrijfwiel worden aangepast. Draai de beide bouten A (afb. 20) los en verwijder de bouten. Zet de adapter in de gewenste positie en draai de bouten vervolgens weer stevig aan. Aanwijzing Vergeet niet na het veranderen van een instelling de bouten en moeren weer stevig aan te draaien.
Gevaar! Houd er rekening mee dat u, als de aandrijfwielen ver naar voren staan, bij een ongunstige lichaamshouding zelfs op een vlakke ondergrond al achterover kunt kantelen! Gevaar! Ongeoefende rolstoelgebruik(st)ers wordt dringend aanbevolen een anti-kiepsteun te gebruiken. Ditzelfde geldt voor een situatie waarbij de aandrijfwielen in de uiterste stand staan.
Aanwijzing! Draai de twee bouten A tussen de zwenkwieladapter en het frame los (afb. 26). De stuurwieladapter kan nu traploos over de framebuis worden verschoven. Met behulp van de meegeleverde waterpas kunt u bepalen in welke stand de schroefas parallel loopt aan de grond. Aanwijzing! Vergeet niet de lenskopbouten weer stevig aan te trekken. Het juiste aanhaalmoment bedraagt 8 Nm (afb. 26). A 26 6.
4mm 27 6.5 Remkracht instellen bij aandrijfwielen met trommelrem Voor een optimale remwerking kan de remkracht met de stelschroef worden bijgeregeld. Als de stelschroef wordt losgedraaid, wordt de remkracht vergroot, en als de stelschroef wordt aangedraaid, wordt de remkracht verminderd. Aanwijzing! Draai de stelschroef zover los dat u bij het draaien van het wiel een geluid hoort dat klinkt alsof het wiel aanloopt. Draai de stelschroef vervolgens aan tot dit geluid niet meer te horen is.
A 28 6.7 Hoogte van de voetsteun verstellen (afb. 29) Aanwijzing! Als u de stelbout losdraait, kunt u de hoogte van de voetsteun aanpassen aan de lengte van uw onderbeen en de dikte van het door u gebruikte zitkussen. Aanwijzing! Zorg er bij het verstellen voor dat de voetplaatbeugel over een lengte van minimaal 40 mm in het zwenksegment komt te zitten. Op de voetplaatbeugel zit een markering die aangeeft tot welk punt de beugel bij montage op zijn minst in het zwenksegment moet worden geschoven.
6.8. Hoek van de opklapbare voetsteun verstellen (afb. 30) Draai de ontgrendelingshendel tot de aanslag los. Ondersteun de voetbeugel daarbij en stel de gewenste hoek in. Laat de ontgrendelingshendel vervolgens voorzichtig terugdraaien. In de eerstvolgende vrije vergrendelingsstand wordt de voetsteun automatisch vergrendeld. 30 6.9. Hoogte van de armlegger instellen voor het desk-zijdeel Afhankelijk van de hoogte-instelling van de armlegger zijn er drie verschillende situaties mogelijk.
6.10 Zitdiepte instellen (afb. 31) Maak het klittenband waarmee het rugkussen vastzit aan de zitbespanning, los. Draai vervolgens de bouten A, die de aandrijfwieladapter verbinden met de open framebuis, los en verwijder de bouten. Nu kan de aandrijfwieladapter over de framebuis worden verschoven. De zitdiepte kan worden ingesteld op drie verschillende standen met een onderling verschil van 3 cm.
32 6.12 Zitbespanning (niet afgebeeld) Indien de zitbespanning na verloop van tijd uitrekt, neem dan contact op met uw rolstoeldealer en laat de oude zitbespanning vervangen door nieuwe. 6.13 Rugbespanning aanpassen (afb. 33) Als u gekozen heeft voor de optie »aanpasbare rugbespanning«, kunt u de rugbespanning van uw rolstoel per segment naar eigen wens strakker of losser maken. Aanwijzing! Verwijder hiervoor het rugkussen van de rugbespanning en maak het klittenband van de spanbanden los.
Gevaar! Gebruik van uw Otto Bock product als stoel bij transport in een rolstoelbus Als dit enigszins mogelijk is, dienen de inzittenden tijdens het rijden in een rolstoelbus de in deze bus geïnstalleerde stoelen en de bijbehorende veiligheidssystemen te gebruiken. Alleen dan zijn de inzittenden bij een ongeval optimaal beschermd.
Reiniging Als uw rolstoel vuil is, moet u hem met een mild huishoudreinigingsmiddel schoonmaken. Sommige onderdelen van de rolstoel kunt u met wat handigheid zelf onderhouden, zodat u er altijd zeker van kunt zijn dat de betreffende onderdelen goed blijven werken. • Tussen zwenkwielvork en zwenkwiel verzamelen zich vaak haren of vuildeeltjes, waardoor de zwenkwielen na verloop van tijd zwaarder gaan draaien.
Montage (afb. 34) • Schuif het velglint over het ventiel en steek het ventiel vervolgens door de opening in de velg. Bevestig de ventielmoer. U kunt het velglint nu gemakkelijk op zijn plaats brengen. • Zorg ervoor dat alle spaaknippels zijn afgedekt. Banden (afb. 35) • Druk de onderkant van de buitenband over de velgrand. Begin hiermee achter het ventiel. Pomp zoveel lucht in de binnenband dat deze rond begint te worden, en leg de binnenband dan in de buitenband.
9 Technische gegevens Totale lengte (in cm) Wielmaat aandrijfwielen 20x1 3/8“ 22x1 3/8“ 24x1 3/8“ Module aspositie achter aspositie voor aspositie achter aspositie voor aspositie achter aspositie voor M1 - - 100 90 103,5 94 M2, M3 - - 100,5 90 104 94 M4 - - 100,5 87,5 104 91 M5 - - 103,5 87 107 90,5 M6 89,5 79 92 81,5 95,5 85 Totale breedte (in cm)1) Zitbreedte Aandrijfwiel standaard max. Aandrijfwiel met trommelrem max.
Start M1 Intro Zithoogte voor (in cm)1) Positie Zwenkwielvork kort Zwenkwielvork lang positie 1 positie 2 positie 3 positie 4 positie 4 positie 5 positie 6 positie 7 Zwenkwieldiameter 6“ VG 8“ VG 45 46,5 47,5 49 47,5 49 50 51,5 2) 42,5 44 45 2) 2) 2) 47,5 1) Alle waarden zonder zitkussen bij een zithoek van 0° 2) Deze combinatie van zwenkwiel en zwenkwielvorkpositie is niet mogelijk Bij montage van een afstandshuls onder, waarden uit de tabel +2 cm Vrije vergrendelingsstanden 1A 1B 2A 2B 3A 3B 4
Start M2 Effect Zithoogte voor (in cm)1) Zwenkwieldiameter Positie Zwenkwielvork kort Zwenkwielvork lang positie 1 positie 2 positie 3 positie 4 positie 4 positie 5 positie 6 positie 7 5,5“ zacht 2) 42 43,5 44,5 44,5 46 47 48,5 6“ zacht massief 2) 42,5 44 45 45 46,5 47,5 49 7“ lucht 8“ 2) 2) 45,5 46,5 2) 2) 2) 47,5 46,5 48 49 50,5 47,5 49 50 51,5 1) Alle waarden zonder zitkussen bij een zithoek van 0° 2) Deze combinatie van zwenkwiel en zwenkwielvorkpositie is niet mogelijk Bij montage van een af
Start M3 Hemi Zithoogte voor (in cm)1) Zwenkwieldiameter Positie 5“ mas. rubber 5,5“ zacht 6“ mas. 7“ lucht 8“ massief.
Start M4 XXL / M5 Comfort Zithoogte voor (in cm)1) Zwenkwieldiameter Positie Zwenkwielvork kort Zwenkwielvork lang positie 1 positie 2 positie 3 positie 4 positie 4 positie 5 positie 6 positie 7 5“ mas. 5,5“ zacht 6“ mas. 7“ rubber massief.
Start M6 Junior Zithoogte voor (in cm)1) Zwenkwieldiameter Positie 5“ massief rubber 6“ massief rubber Zwenkwielvork kort positie 1 positie 2 positie 3 positie 4 40 41,5 42,5 44 2) 42,5 44 45 Zwenkwielvork lang positie 4 positie 5 positie 6 positie 7 44 45 46,5 47,5 45 46,5 47,5 49 1) Alle waarden zonder zitkussen bij een zithoek van 0° 2) Deze combinatie van zwenkwiel en zwenkwielvorkpositie is niet mogelijk Bij montage van een afstandshuls onder, waarden uit de tabel +2 cm vrije vergrendelings
Aandrijfwieladapters M1, M2, M3, M6 M4, M5 65
Hersteller/Manufacturer: Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt/Germany National: Telefon (0 55 27) 848 1461/1462/1463 · Fax (0 55 27) 848 14 60 International: Phone +49-5527-848-1304/1562/1590/1594/3663 · Fax +49-5527-848-1676 e-mail: reha@ottobock.de · Internet: http://www.ottobock.