PDI09 THE JUNCTION - Specialized DI BOX USER´S MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D`UTILISATION MANUAL DE USUARIO
EN PREVENTIVE MEASURES 1.Please read these instructions carefully. 2.Keep all information and instructions in a safe place. 3.Follow the instructions. 4.Observe all safety warnings. Never remove safety warnings or other information from the equipment. 5.Use the equipment only in the intended manner and for the intended purpose. 6.Use only sufficiently stable and compatible stands and/or mounts (for fixed installations). Make certain that wall mounts are properly installed and secured.
CAUTION RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT OPEN CAUTION: Never remove the cover, because otherwise there may be a risk of electric shock. There are no user serviceable parts inside. Have repairs carried out only by qualified service personnel. The lightning flash with arrowhead symbol within an equilateral triangle is intended to alert the user to the presence of uninsulated “dangerous voltage” within the product’s enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electrical shock.
BEI GERÄTEN MIT NETZANSCHLUSS 22.ACHTUNG: Wenn das Netzkabel des Geräts mit einem Schutzkontakt ausgestattet ist, muss es an einer Steckdose mit Schutzleiter angeschlossen werden. Deaktivieren Sie niemals den Schutzleiter eines Netzkabels. 23.Schalten Sie das Gerät nicht sofort ein, wenn es starken Temperaturschwankungen ausgesetzt war (beispielsweise nach dem Transport). Feuchtigkeit und Kondensat könnten das Gerät beschädigen. Schalten Sie das Gerät erst ein, wenn es Zimmertemperatur erreicht hat. 24.
.N‘utilisez l‘appareil que pour des applications et de la façon appropriées. 6.Utilisez exclusivement des pieds et des dispositifs de fixation stables et adaptés lorsque l‘appareil est utilisé en installation fixe. Assurez-vous que les fixations murales ont été montées correctement, et qu‘elles sont sécurisées. Vérifiez que l‘appareil est installé en toute sécurité, et qu‘il ne peut pas tomber. 7.Lors de l‘installation, observez les règlementations de sécurité en vigueur dans votre pays. 8.
de chute, de blesser quelqu‘un, ou tout autre dommage. Manipulez toujours le cordon secteur avec soin. 31.Débranchez la fiche secteur ou l‘adaptateur de la prise murale en cas d‘orage, ou si vous n‘utilisez pas l‘appareil pendant une longue période. ATTENTION Ne démontez jamais le couvercle de l’appareil, vous risquez de recevoir un choc électrique. L’appareil ne renferme aucune pièce ni composant réparable ou remplaçable par l’utilisateur Ne confiez sa réparation qu’à un personnel technique qualifié.
19.Para limpiar el equipo utilice un paño seco. 20.Procure seguir las normas vigentes en su país sobre reciclaje de desechos. Separe los componentes de plástico, papel y cartón del paquete para reciclarlos en sus contenedores respectivos. 21. No deje las bolsas de plástico al alcance de los niños. PARA LOS EQUIPOS CON TOMA ELÉCTRICA 22.ADVERTENCIA: Si el cable eléctrico está provisto de un contacto de protección, debe conectarse a una toma eléctrica con conexión a tierra.
E N I F DE R U YO E N O T 8
HINTERGRUND / BACKGROUND / QUELQUES ÉLÉMENTS DE BASE / CONTEXTO DE HINTERGRUND Der traditionell klassische Weg ein Musikinstrument abzunehmen, besteht in der Mikrofonaufnahme. Das Mikrofon wandelt die akustischen Signale in elektrische Signale, die gespeichert werden können. Mit der Erfi ndung der elektronischen Musikinstrumente steht aber das Signal schon in elektrischer Form zur Verfügung.
ANWENDUNGSBEREICH / RANGE OF APPLICATION / DOMAINE D’UTILISATION / APLICACIONES DE ANWENDUNGSBEREICH Mit der Palmer Box „The Junction“ haben wir nun eine spezielle DI-Box entwickelt, die den typischen Frequenzgang eines Gitarren-Lautsprechers nachbildet. Da Gitarrenlautsprecher sich stark im Klang unterscheiden und besonders die Wiedergabe des oberen Frequenzbereiches relativ kritisch ist, haben wir ein Filter integriert, mit dessen Hilfe dieser Bereich beeinfl usst werden kann.
que vous obtiendrez en reliant votre bonne vieille pédale de distorsion à une boîte de direct PDI09 puis à votre table de mixage. ES APLICACIONES Con la caja de Palmer «The Junction», hemos desarrollado una caja DI especial, que reproduce la respuesta en frecuencia característica de un altavoz de guitarra. Dado que los altavoces de guitarra muestran grandes diferencias de sonido, sobre todo en frecuencias altas, hemos incorporado un filtro con el que poder ajustarlas.
replacement“! We offer other devices such as the PDI03 and the PGA04, which have a so-called „dummy load“ and can substitute a speaker in case you want to use a tube amplifi er „silently“. Transistor amplifi ers and tube pre- amps do not need a load (speaker) connected to their output. The „BAL.OUT“ (balanced output) jack delivers a microphone signal, which can be connected to the mic in of a mixer for example.
SCHALTERFUNKTIONEN / SWITCHES AND THEIR FUNCTION / SÉLECTEURS / FUNCIONES DE LOS CONMUTADORES DE SCHALTERFUNKTIONEN „THE JUNCTION“ ist mit drei Schaltern versehen, die folgende Funktionen besitzen und im weiteren Text erläutert werden. ATTENUATOR Er dient der Anpassung des Ausgangspegels. Als Richtlinie können Sie folgende Einstellungen verwenden: 0dB für Preamps usw. (Line-Ausgänge), 15dB, wenn Sie die Lautsprecherausgänge von Übungsverstärkern bis max.
GND LIFT GROUND LIFT SWITCH As mentioned earlier, „The Junction“ PDI09 delivers a balanced fl oating signal. In some cases however, it can happen that devices, which are connected to the PDI09’s input are not grounded, for example battery- or adapter-powered effect devices. In such cases a bright humming is produced due to the fact that the input is not grounded. By switching the PDI09 to „GND“, the outputs’ ground also gets switched to the input and the interferences are diverted to mass.
GND - LIFT Conmutador Ground-Lift. Como ya se ha mencionado, «The Junction» PDI09 entrega una señal balanceada flotante. En ocasiones, puede ocurrir que los equipos conectados a la entrada de la PDI09 no estén conectados a tierra. Un ejemplo serían los generadores de efectos que se alimentan con pilas o mediante un adaptador de corriente sin conexión a tierra. En estos casos se produce un ligero zumbido debido a interferencias, porque a las entradas les falta la conexión a tierra.
ACHTUNG / CAUTION / ATTENTION ! / ATENCIÓN DE ACHTUNG! Alle Audio-Übertrager reagieren empfi ndlich auf magnetische Streufelder z.B. von Netztransformatoren. Bevor Sie die PDI09 irgendwo fest montieren, sollten Sie durch probeweise Montage übeprüfen, ob der vorgesehene Platz auch geeignet ist. EN CAUTION All Audio transformers are quite sensitive to magnetic fi elds caused by mains transformers for example.
il se produit un courant de fuite qui emprunte le blindage des câbles audio, et se traduit par l’apparition de ronflette (fondamentale secteur avec harmoniques) se superposant au signal audio utile. Pas besoin d’être expert pour reconnaître ce bruit très caractéristique ! Rien à voir avec une fréquence secteur rayonnée, au son plus riche en harmoniques : la ronflette est riche en graves, et reste perceptible même à faible niveau.
VERKABELUNGSBEISPIEL / SETUP EXAMPLE / EXEMPLE DE CÂBLAGE / EJEMPLO DE CONEXIONADO DE VERKABELUNGSBEISPIEL Die linke Abbildung zeigt ein Beispiel, wie die PDI09 eingesetzt werden kann. Das rechte Bild zeigt deutlich, dass die PDI09 für den direkten Anschluss der Gitarre nicht geeignet ist. EN SETUP EXAMPLE The left diagram shows a corect setup for the PDI09.
SPEZIFIKATIONEN / SPECIFICATIONS / CARACTÉRISTIQUES / ESPECIFICACIONES DE PRODUKTART: TYP: ANZAHL KANÄLE: EINGANGSART: ANZAHL EINGÄNGE: EINGANGSANSCHLÜSSE: AUSGANGSART: ANZAHL AUSGÄNGE: AUSGANGSANSCHLÜSSE: AUSGANGSIMPEDANZ: BEDIENELEMENTE: LOADBOX: MAX.
FR TYPE DE PRODUIT: TYPE: CANAUX: MODE D’ENTRÉE: ENTRÉES: CONNECTEURS D’ENTRÉE: MODE DE SORTIE: NOMBRE DE SORTIES: CONNECTEURS DE SORTIE: IMPÉDANCE DE SORTIE: RÉGLAGES: CHARGE: CHARGE MAXIMALE: FILTRE VOICING: ATTÉNUATEUR DE PUISSANCE: SORTIES (SYMÉTRIE PAR TRANSFORMATEUR): MATÉRIAU COFFRET: SURFACE DE LA COFFRET: LARGEUR: PROFONDEUR: HAUTEUR (MM): POIDS: ES TIPO DE PRODUCTO: TIPO: CANALES: TIPO DE ENTRADA: ENTRADAS: CONECTORES DE ENTRADA: TIPO DE SALIDA: NÚMERO DE SALIDAS: CONECTORES DE SALIDA: IMPEDANC
MANUFACTURER´S DECLARATIONS / HERSTELLERERKLÄRUNGEN / DECLARATIONS / DECLARACIÓN DEL FABRICANTE EN MANUFACTURER‘S WARRANTY & LIMITATIONS OF LIABILITY You can find our current warranty conditions and limitations of liability at: http://www.adamhall.com/media/shop/downloads/documents/manufacturersdeclarations.pdf. To request warranty service for a product, please contact Adam Hall GmbH, Daimler Straße 9, 61267 Neu Anspach / Email: Info@adamhall.com / +49 (0)6081 / 9419-0.
ES GARANTÍA DEL FABRICANTE Y LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD Consulte nuestras condiciones de garantía y limitaciones de responsabilidad en: http://www. adamhall.com/media/shop/downloads/documents/manufacturersdeclarations.pdf. En caso de necesitar servicio técnico, póngase en contacto con Adam Hall GmbH, Daimlerstraße 9, 61267 Neu Anspach (Alemania); correo electrónico Info@adamhall.com; +49 (0)6081 / 9419-0.
WWW.PALMER-GERMANY.COM ® PALMER IS A BRAND OF THE ADAM HALL GROUP ADAM HALL GMBH ∙ DAIMLERSTRASSE 9 61267 NEU-ANSPACH ∙ GERMANY FON: (+49) 6081 / 94 19 - 0 ∙ FAX: (+49) 6081 / 94 19 - 1000 WWW.ADAMHALL.