Deadbolt Installation Guide

The following requirements should be observed
to keep your locks last longer in finish:
1. Do not install locks before doors are painted.
2. To avoid oxidation, refrain from using cleansers
or acid chemicals to polish or be in contact with
locks.
3. Refrain from using heavy or sharp-edged objects
to scrub locks.
Les directives suivantes doivent être observées pour préserver le
fini des serrures.
1. Ne pas poser les serrures avant que les portes soient peintes.
2. Pour empêcher l'oxydation, éviter d'employer des produits de
nettoyage ou des produits chimiques acides pour polir les serrures.
Éviter également que de tels produits entrent en contact avec les
serrures.
3. Éviter d'utiliser des objets durs ou pointus pour astiquer les serrures.
Para prolongar la duración del acabado superficial de
las cerraduras, considerar lo siguiente:
1. No instalar las cerraduras antes de pintar las puertas.
2. Para evitar oxidación, no lustrar las cerraduras con
productos químicos ácidos.
3. No raspar las cerraduras con objetos agudos o filosos.
1-3/4"
(45mm)
1-3/8"
(35mm)
1-9/16"
(40mm)
Backset 2-3/8"(60mm)
Entrée à 60mm(2 3/8 po)
Distancia al centro 60mm(2-3/8")
Backset 2-3/4"(70mm)
Entrée à 70mm(2-3/4 po)
Distancia al centro 70mm(2-3/4")
Ø2-1/8"(54mm)
D00-T00N14
08/03-00
Fit here on door edge.
Ajuster ici sur la rive
de la porte.
Esta línea debe
coincidir con el
borde de la puerta.
Drill 1"(25mm) hole at center of door edge.
Percer un trou de 25mm(1 po) dans le centre
de la rive de porte.
Hacer un agujero de 25mm(1") en el centro
del borde de la puerta.
8.
A.
A. B.
C. D. E.
B. C. D.
8-1. Removing cylinder assembly
8-1. Démonter la clef
8-1. Quitar el conjunto del cilindro
8-2. Installing cylinder assembly
8-2. Installation de clef
8-2. Instalar el conjunto del cilindro
NEW CYLINDER
NOUVEAU CLEF
NUEVO CILINDRO
N
E
W K
EY
NO
UVEL
L
E
C
L
E
F
N
U
E
V
A
L
L
AV
E
a.Insert new control key
a.Insérer la nouvelle touche de
commande
a.Inserte la nueva llave de control
b-1.Ensure “up” indicator on the tail piece
facing up all the way
b-1.Assurez que l'indication « up» vers le haut .
b-1.Asegure que el indicador“up” en los
revestimientos del pedazo de la cola este
cara arriba hasta el final
b-2.Turn new control key clockwise all the way
b-2.Tourner la nouvelle touche de commande
dans le sens des aiguilles d'une montre
b-2.Gire la nueva llave de control a la derecha
hasta el final
c.Push cylinder assembly into cylinder
housing and Turn new control key
counterclockwise to the upright position.
c.Pousser le clef dans le logement de clef et
tourner la nouvelle touche de commande
dans le sens contraire des aiguilles d'une
montre
c.Empuje el conjunto del cilindro en la
cubierta del cilindro y
Gire la nueva llave de control a la
izquierda a la posición vertical.
d.At the upright position, pull
new control key off the
cylinder assembly.
d.Retirer la nouvelle touche de
commande le clef.
d.En la posición vertical, quite
la nueva llave de control del
montaje de cilindro.
e.Apply new key to lock
and unlock
e.Appliquer la nouvelle
clef à la serrure et
ouvrez
e.Use la nueva llave
para cerrar y abrir
C
ON
T
R
OL K
EY
T
OU
C
H
E
D
E
C
OM
M
A
N
DE
L
L
A
V
E
D
E
C
ON
T
R
O
L
a.Insert control key
a.Insérer la touche de commande
a.Inserte la llave de control
b.Turn control key clockwise
b.Tourner la touche de commande dans
le sens des aiguilles d'une montre
b.Gire la llave de control a la derecha
c.Turn control key clockwise all the way to the stop
c.Tourner la touche de commande dans le sens des
aiguilles d'une montre à l'arrêt
c.Gire la llave de control a la derecha hasta el final
a la parada
d.Pull control key to remove cylinder assembly
d.Tirer la touche de commande pour enlever le
clef
d.Jale la llave de control para quitar el conjunto
del cilindro
N
EW K
E
Y
NO
UVEL
L
E
C
L
EF
N
U
EV
A L
L
A
V
E
4. INSTALL STRIKE
CAUTION: Check center of strike hole for alignment with latch hole center on the door to ensure free movement of
latch bolt.
A. Referring to illustration, chisel outline for upper and base strike plates in sequence of 1,2,3.
1. Bore a 1"(25mm) hole, a minimum of 1"(25mm) deep on the jamb.
2. Cut out at same place with chisel over the 1"(25mm) hole to a width of 1"(25mm), length of 1-1/2"(38mm) and
depth of 3/8"(9.5mm), to accomodate the square frame in base strike plate.
3. Cut out jamb with chisel to a width of 1-1/8"(28mm), length of 2-3/4"(70mm) and depth of 1/8"(3mmm) over
the 1"(25mm) hole.
B. Put upper strike plate with base strike plate together and install flush. Insert and tighten two screws.
4. POSE DE LA GÂCHE
MISE EN GARDE: S'assurer que le centre du trou pour la gâche est aligné avec le centre du trou pour le pêne afin
qu'il puisse se déplacer librement.
A. Se reporter à l'illustration et gouger les contours supérieurs et inférieurs de la gâche en respectant l'ordre indiqué
soit 1,2 et 3.
1. Aléser un trou d'une longueur de 25mm(1 po) et d'une profondeur d'au moins 25mm(1 po) dans le jambage de
porte.
2. Découper au même endroit à l'aide d'un ciseau sur l'ouverture de 25mm(1 po) à une largeur de 25mm(1 po) à
38mm(1/2 po) et à une profondeur de 9.5mm(3/8 po) de manière à pouvoir loger le boîtier carré de la gâche.
3. Gouger le jambage de porte d'une largeur de 28mm(1 1/8 po), d'une longueur de 70mm(2 3/4 po) et d'une
profondeur
de 3mm(1/8 po) à partir de l'ouverture existante de 25mm(1 po).
B. Joindre les parties supérieure et inférieure de la gâche et les placer de façon à ce qu'elles soient égales. Insérer
les deux vis et les serrer.
4. INSTALAR EL BATIENTE DEL PASADOR
PRECAUCIÓN: Para asegurar el correcto funcionamiento de la cerradura, verificar cuidadosamente que el centro del
agujero del batiente coincida con el centro del agujero del pasador en la puerta.
A. Tallas el alojamiento para las placas base y superior en la secuencia 1-2-3 indicada en la ilustración.
1. Hacer en el marco un agujero de 25mm(1") de diámetro y al menos 25mm(1") de profundidad.
2. Sobre el mismo agujero, tallar con un escoplo una depresión del mismo ancho 25mm(1"), una altura de 38mm
(1-1/2") y una profundidad de 9.5mm(3/8"), para alojar la placa base del batiente.
3. Después, tallar otra depresión que alcance un ancho de 28mm(1-1/8"), una altura de 70mm(2-3/4") y
3mm(1/8") de profundidad.
B. Unir la placa base y la placa superior del batiente e instalarlas juntas a ras del marco. Fijarlas con los dos tornillos
correspondientes.
1.MARK DOOR
a. Mark centerline on door.
b. Stand so door swings towards you.
Align template on centerline
and fold template as shown.
1.MARQUE LA PORTE
a. Marquer la ligne centrale sur la porte.
b. Se placer de sorte que la porte s'ouvre vers soi.
Aligner le gabarit sur la ligne centrale et plier
le gabarit comme illustré.
1.MARQUE LA PUERTA
a. Marcar la línea central en la puerta.
b. Colocarse de tal modo que la puerta gire hacia
usted.
Alinear la plantilla en la línea central y doblarla
tal y como se muestra.
2.DRILL HOLES
Select backset. Mark and drill holes as
shown.
2.PERCER LES TROUS
Sélectionner un écartement.
Marquer et percer des trous comme illustré.
2.REALICE AGUJEROS
Seleccionar la distancia del borde de la
puerta al centro de la bocallave. Marcar y
taladrar los agujeros tal y como se muestra.
3.INSTALL LATCH
a. Use faceplate as a pattern for mortise and pilot holes. Faceplate should fit
flush.b. Install as shown for appropriate latch type. Ensure bevel faces
door jamb.
3. INSTALLER LE LOQUET
a. Utiliser une têtière comme modèle pour la mortaise et les trous pilotes. La
têtière doit affleurer.b. Poser conformément à l'illustration du type de
verrou approprié. S'assurer que le biseau est face à l'huisserie de la porte.
3. INSTALE EL PESTILLO
a. Usa la placa delantera como patrón para la entalladura y los agujeros guía.
La placa delantera debe quedar al ras.b. Instalarlo tal y como se muestra
según el tipo de pestillo. Asegurarse de que el bisel esté orientado hacia
el batiente.
A.
B.
Base strike plate
Partie inférieure de la gâche
Placa base
Upper strike plate
Partie supérieure de la gâche
Placa superior
Wood screws
Vis à bois
Tornillos para madera
4.
1.
3.
2.
1/8” (3 mm)
Faceplate
Têtière
Placa delantera
2-1/8”
(54 mm)
Drive-In Latch
Verrou à enfoncement
Pestillo de inserción
Tap Latch Flush
Taper pour faire affleurer
le verrou
Dar golpecitos en el
pestillo para que quede
al ras
OR
OU
O
36" (914 mm) From Finished Floor
36" depuis le bas de la porte
36" del suelo terminado
Centerline
Ligne centrale
Línea central
Template
Gabarit
Plantilla
Centerline
Ligne centrale
Línea central
Backset
Distance d'entrée de
Bocallave
1”
(25 mm)
2-1/8”
(54 mm)
5A.
DEADBOLT ADJUSTMENT (THIS BACKSET ADJUSTMENT INSTRUCTION APPLIES ONLY WHEN ADJUSTABLE LATCH IS TO BE INSTALLED)
RÉGLAGE DU PÊNE DORMANT (CETTE DIRECTIVE DE RÉGLAGE DE LA DISTANCE D'ENTRÉE NE S'APPLIQUE QUE LORS DE LA POSE DE SERRURES RÉGLABLES)
AJUSTE DEL CERROJO (ESTE PROCEDIMIENTO DE AJUSTE SE APLICA ÚNICAMENTE A CERROJOS DE POSICIÓN REGULABLE)
WARNING: Check alignment of latch hole center
and strike center on the jamb if resistance occurs
against latch bolt movement of locking and
unlocking.
DO NOT USE EXCESSIVE FORCE OR TOOLS TO
DRIVE THE LATCH.
AVERTISSEMENT: Vérifier l'alignement du centre du trou de la
serrure et du centre de la gâche sur le jambage de porte si le
déplacement du pêne semble gêner lors du verrouillage et
du déverrouillage.
N'UTILISER PAS UNE FORCE EXCESSIVE OU DES OUTILS
POUR ENTRAÎNER LE PÊNE.
Factory Preset 2-3/8”(60mm)
Backset
Retrait pré-réglé en usine
à 60mm (2-3/8”)
Distancia de 60mm (2-3/8”)
establecida por la fabrica
Press Button
Appuyer sur le bouton
Empuje el botón
2-3/8” (60mm)
2-3/8” (60mm)
Important: Always press deadbolt with thumb.
Important: Appuyer toujours sur le pêne dormant avec le pouce.
Importante: Empuje siempre la cerradura con el dedo grande.
ADVERTENCIA: Si al cerrar o abrir el cerrojo se
nota resistencia al movimiento del mismo,
verificar la alineación entre centros del agujero
del pasador del cerrojo en la puerta y el agujero
del batiente del cerrojo en el marco.
NO USAR FUERZA EXCESIVA NI HERRAMIENTAS
PARA MOVER EL CERROJO.
5B.
7.
Ensure the inside cylinder tail piece always stays
vertical with “arrow head” indicator pointing up.
Assurez que l' intérieur de clef reste toujours vertical
avec l'indication de « flèche » vers le haut .
Asegure el pedazo interior de la cola del cilindro
siempre permanezca en forma vertical con el
indicador principal de la “flecha” señalando hacia
arriba.
INSTALL EXTERIOR CYLINDER GUARD RING AND INTERIOR REINFORCED PLATE
POSER LE COLLET ANTICAMBRIOLEUR EXTÉRIEUR ET LA PLAQUE RENFORCÉE
INTÉRIEUR
INSTALAR EL ARO EXTERIOR DE RESGUARDO DEL CILINDRO Y LA PLACA
REFORZADA INTERIOR
Ensure the outside cylinder tail piece always stays
horizontal with “up” indicator side facing up.
Assurez le extérieur de clef reste toujours
horizontal avec indicaiton « UP » vers le haut.
Asegure que el pedazo exterior de la cola del
cilindro siempre permanesca horizontal con el
lado del indicador “up” cara arriba.
Apply and fasten connecting screws before installing cylinders.
Appliquer et attacher les vis avant d'installer des clefs.
Use y sujete los tornillos de conectar antes de instalar los cilindros.
6B.
7.
8.
Choose Faceplate to Match Door
Choisir la têtière pour égaler la porter
Escoja la placa delantera para emparejar la puertarta
Move to Step 2
Siga al paso 2
Passer à l’étape 2
B.
C.
D.
Caution when installing double cylinder assemblies
Attention de installation de doubles clef
Advertencia al instalar los conjuntos de doble cilindro
INSTALL EXTERIOR CYLINDER GUARD RING AND INTERIOR
REINFORCED PLATE
POSER LE COLLET ANTICAMBRIOLEUR EXTÉRIEUR ET LA PLAQUE
RENFORCÉE INTÉRIEUR
INSTALAR EL ARO EXTERIOR DE RESGUARDO DEL CILINDRO Y LA
PLACA REFORZADA INTERIOR
A.
U
P
U
P
UP
Ensure the inside cylinder tail piece always stays vertical with “arrow head” indicator pointing up.
Assurez que l' intérieur de clef reste toujours vertical avec l'indication de « flèche » vers le haut .
Asegure el pedazo interior de la cola del cilindro siempre permanezca en forma vertical con el
indicador principal de la “flecha” señalando hacia arriba.
Ensure the outside cylinder
tail piece always stays
horizontal with “up” indicator
side facing up.
Assurez le extérieur de clef
reste toujours horizontal avec
indicaiton « UP » vers le haut.
Asegure que el pedazo
exterior de la cola del cilindro
siempre permanesca
horizontal con el lado del
indicador “up” cara arriba.
Apply and fasten connecting screws before installing cylinders.
Appliquer et attacher les vis avant d'installer des clefs.
Use y sujete los tornillos de conectar antes de instalar los
cilindros.
U
P
U
P
6.
B.
C.
D.
A.
UP
UP
U
P
UP
CHOOSE FACEPLATE TO MATCH DOOR
CHOISIR LA TÊTIÈRE POUR ÉGALER LA PORTER
ESCOJA LA PLACA DELANTERA PARA EMPAREJAR LA PUERTARTA
CAUTION WHEN INSTALLING DOUBLE CYLINDER ASSEMBLIES
ATTENTION DE INSTALLATION DE DOUBLES CLEF
ADVERTENCIA AL INSTALAR LOS CONJUNTOS DE DOBLE CILINDRO
CHANGING CYLINDER ASSEMBLY
CHANGEMENT DE CLEF
CAMBIAR CONJUNTO DEL CILINDRO
Move to Step 2
Siga al paso 2
Passer à l’étape 2
Press Button
Appuyer sur le bouton
Empuje el botón

Summary of content (2 pages)