Installation Sheet

1. MARK DOOR
A. Fold and apply template to high edge of door bevel and
mark center of door edge as indicated on template at the
desired height from the floor.
B. Mark center hole on door face through guide on template
for 2-3/8"(60mm) or 2-3/4"(70mm) backset.
1. MARQUER LA PORTE
A. Plier le gabarit et le poser sur le côté supérieur du chanfrein
de porte. Utiliser la marque du centre de la rive de porte tel
qu'indiqué sur le gabarit à la hauteur désirée du plancher.
B. Marquer le centre du trou sur la face de la porte par le guide
du gabarit pour une entrée à 60mm(2 3/8 po) ou à
70mm(2 3/4 po).
1. MARCAR LA PUERTA
A. Plegar la plantilla y aplicarla sobre el borde de la puerta.
Marcar el centro del espesor de la puerta de acuerdo con las
indicaciones de la plantilla, a la altura deseada de montaje de
la cerradura.
B. Marcar con la plantilla el centro del agujero transversal
sobre la cara de la puerta, a una distancia al centro de
60mm(2-3/8") o 70mm(2-3/4").
3. INSTALL LATCH
Insert latch in hole, keeping it parallel to face of door.
A. Mark outline and remove latch.
B. Chisel 1/8"(3mm) deep or until latch face is flush with door edge.
C. Install deadbolth latch in "UP" position into hole as shown on latch. Insert and tighten screws.
D. IMPORTANT: Do not hammer on latch if bolt is extended.
For round face deadbolt, press flush to door edge. Bolt must be vertically aligned with door edge as indicated by arrow.
3. POSE DU PÊNE
Insérer le pêne dans le trou en prenant soin de le garder parallèle à la face de la porte.
A. Marquer le contour du verrou et le retirer de l'orifice.
B. Gouger un trou d'une profondeur de 3mm(1/8 po) ou d'une profondeur suffisante pour que la têtière affleure la rive de porte.
C. Insérer le pêne dormant dans l'ouverture en prenant soin de respecter la position "UP" indiquée sur la serrure. Insérer les vis et les serrer.
D. IMPORTANT: Ne pas frapper à coup de marteau sur la serrure si le pêne est engagé.
Pour un pêne dormant à face ronde, appuyer sur la têtière pour qu'elle affleure la rive de porte. Le pêne doit être aligné verticalement avec la rive de la porte comme l'indique la flèche.
3. INSTALAR EL PASADOR DEL CERROJO
A. Introducir el pasador completo de la cerradura en el agujero de la puerta hasta dejarlo paralelamente a ras del borde. Marcar el contorno de la placa frontal y sacar el pasador.
B. Tallar una depresión de 3mm(1/8") de profundidad para alojar la placa frontal a ras del borde de la puerta.
C. Colocar el pasador completo del cerrojo con la marca hacia arriba y ajustarlo con sus tornillos.
D. IMPORTANTE: No golpear el cerrojo con el pasador extendido hacia afuera.
Presionar el pasador para que quede a ras del borde de la puerta y alineado verticalmente, tal como indica la flecha.
2. DRILL HOLES
A. Drill thru door face as marked for lockset. It is recommended that holes be drilled from both sides to prevent
splitting. Hole size is 2-1/8"(54mm) for standard installations.
B. Drill 1"(25mm) hole in center of door edge thru to 2-1/8"(54mm) hole for latch.
CAUTION: Check center of latch hole for alignment with strike center on jamb to ensure free movement of latch
bolt.
2. TROUS DE PERÇAGE
A. Percer la face de la porte selon les repères indiqués pour la serrure. II est recommandé de percer les trous des
deux côtés afin d'éviter les fissures. Le diamètre du trou est de 54mm(2 1/8 po) pour les poses conventionnelles.
B. Percer un trou de 25mm(1 po) dans le centre de la rive de porte pour atteindre le trou de 54mm(2 1/8 po)
destiné au pêne.
MISE EN GARDE: S'assurer que le centre du trou destiné au pêne est aligné avec le centre de la gâche du jambage
de porte afin que le pêne puisse se déplacer librement.
2. HACER LOS AGUJEROS
A. Hacer un agujero que atraviese la puerta, tel como se marcó anteriormente. Es recomendable taladrar de los
dos lados para evitar la posibilidad de que se raje la madera. Para instalaciones comunes, el diámetro del agujero
es de 54mm(2-1/8").
B. Hacer una agujero de 25mm(1") en el centro del borde de la puerta, que llegue hasta el agujero de
54mm(2-1/8") de la cerradura.
PRECAUCIÓN: Verificar que el agujero del pasador del cerrojo en la puerta quede alineado con el agujero
correspondiente en el marco.
A. B.B.A.
A.
A.
B.
B.
C.
D.
Base strike plate
Partie inférieure de la gâche
Placa base
Upper strike plate
Partie supérieure de la gâche
Placa superior
Wood screws
Vis à bois
Tornillos para madera
Instructions for installation of single and double cylinder deadlocks
Directives pour la pose de pênes dormants simple ou double
Instrucciones de instalación de cerraduras a cerrojo de uno y dos cilindros
5. INSTALL EXTERIOR CYLINDER GUARD RING AND INTERIOR REINFORCED PLATE
A. Refer to illustration, insert short mounting screws through two vertical holes of the interior reinforced plate to engage tapped holes of the
exterior cylinder guard ring. Tighten screws to have both parts mounted against door.
B. Insert a screw driver to engage the cross drive of latch and turn to operate latch bolt projection and retraction. Check if mounting screws
interfers and do necessary adjustment of the exterior and interior parts to ensure smooth operation of latch.
C. Tighten screws firmly.
5. POSER LE COLLET ANTICAMBRIOLEUR EXTÉRIEUR ET LA PLAQUE RENFORCÉE INTÉRIEUR
A. Se reporter à l'illustration et insérer des vis de montage courtes par les deux trous verticaux de la plaque renforcée intérieure de manière à
rejoindre les trous taraudés du collet anticambrioleur du cylindre extérieur. Serrer les vis pour que les deux pièces se trouvent contre la porte.
B. Insérer un tournevis dans l'ouverture pour enclencher la fente en croix du pêne. Faire ensuite fonctionner le pêne pour vérifier sa course.
Vérifier si les vis de montage nuisent au fonctionnement du pêne et effectuer les corrections au besoin sur les pièces extérieure et intérieure de
manière à ce que le pêne fonctionne sans heurt.
C. Serrer fermement les vis.
5. INSTALAR EL ARO EXTERIOR DE RESGUARDO DEL CILINDRO Y LA PLACA REFORZADA INTERIOR
A. Como se indica en la ilustración, pasar los tornillos cortos de montaje por los dos agujeros verticales de la placa interior, enroscarlos y
ajustarlos en los agujeros correspondientes del aro exterior de resguardo del cilindro, para que ambas partes queden fijas en la puerta.
B. Introducir un destornillador y actuar el mecanismo del pasador de la cerradura en ambas direcciones para verificar que los tornillos de montaje
no obstaculicen el movimiento del mismo. Si así fuera, reacomodar las partes interior y exterior hasta que el pasador se mueva libremente.
C. Ajustar firmemente los tornillos.
4. INSTALL STRIKE
CAUTION: Check center of strike hole for alignment with latch hole center on the door to
ensure free movement of latch bolt.
A. Referring to illustration, chisel outline for upper and base strike plates in sequence of 1,2,3.
1. Bore a 1"(25mm) hole, a minimum of 1"(25mm) deep on the jamb.
2. Cut out at same place with chisel over the 1"(25mm) hole to a width of 1"(25mm), length of
1-1/2"(38mm) and depth of 3/8"(9.5mm), to accomodate the square frame in base strike plate.
3. Cut out jamb with chisel to a width of 1-1/8"(28mm), length of 2-3/4"(70mm) and depth of
1/8"(3mmm) over the 1"(25mm) hole.
B. Put upper strike plate with base strike plate together and install flush. Insert and tighten two
screws.
4. POSE DE LA GÂCHE
MISE EN GARDE: S'assurer que le centre du trou pour la gâche est aligné avec le centre du trou pour le pêne afin qu'il puisse se déplacer librement.
A. Se reporter à l'illustration et gouger les contours supérieurs et inférieurs de la gâche en respectant l'ordre indiqué soit 1,2 et 3.
1. Aléser un trou d'une longueur de 25mm(1 po) et d'une profondeur d'au moins 25mm(1 po) dans le jambage de porte.
2. Découper au même endroit à l'aide d'un ciseau sur l'ouverture de 25mm(1 po) à une largeur de 25mm(1 po) à 38mm(1/2 po) et à une profondeur de 9.5mm(3/8 po) de manière à
pouvoir loger le boîtier carré de la gâche.
3. Gouger le jambage de porte d'une largeur de 28mm(1 1/8 po), d'une longueur de 70mm(2 3/4 po) et d'une profondeur de 3mm(1/8 po) à partir de l'ouverture existante de
25mm(1 po).
B. Joindre les parties supérieure et inférieure de la gâche et les placer de façon à ce qu'elles soient égales. Insérer les deux vis et les serrer.
4. INSTALAR EL BATIENTE DEL PASADOR
PRECAUCIÓN: Para asegurar el correcto funcionamiento de la cerradura, verificar cuidadosamente que el centro del agujero del batiente coincida con el centro del agujero del pasador
en la puerta.
A. Tallas el alojamiento para las placas base y superior en la secuencia 1-2-3 indicada en la ilustración.
1. Hacer en el marco un agujero de 25mm(1") de diámetro y al menos 25mm(1") de profundidad.
2. Sobre el mismo agujero, tallar con un escoplo una depresión del mismo ancho 25mm(1"), una altura de 38mm(1-1/2") y una profundidad de 9.5mm(3/8"), para alojar la placa base
del batiente.
3. Después, tallar otra depresión que alcance un ancho de 28mm(1-1/8"), una altura de 70mm(2-3/4") y 3mm(1/8") de profundidad.
B. Unir la placa base y la placa superior del batiente e instalarlas juntas a ras del marco. Fijarlas con los dos tornillos correspondientes.

Summary of content (4 pages)