Installation Sheet

The following requirements should be observed
to keep your locks last longer in finish:
1. Do not install locks before doors are painted.
2. To avoid oxidation, refrain from using cleansers
or acid chemicals to polish or be in contact with
locks.
3. Refrain from using heavy or sharp-edged objects
to scrub locks.
Single cylinder deadbolt to fit door thickness
of 1-3/8" to 2" (35mm to 51mm)
Double cylinder deadbolt to fit door thickness
of 1-9/16" to 2"(40mm to 51mm)
L'épaisseur de la porte applicable d'une
serrue auxiliaire de face unique est de
35mm-51mm
L'épaisseur de la porte applicable d'une
serrue auxiliaire de face double est de
40mm-51mm
El solo deadbolt del cilindro para encajar espesor de la
puerta de 1-3/8" a 2" (35mm ~ 51mm)
El deadbolt del cilindro doble para encajar espesor de
la puerta de 1-9/16" a 2" (40mm ~ 51mm)
Les directives suivantes doivent être observées pour pserver le fini
des serrures.
1. Ne pas poser les serrures avant que les portes soient peintes.
2. Pour empêcher l'oxydation, éviter d'employer des produits de
nettoyage ou des produits chimiques acides pour polir les serrures.
Éviter également que de tels produits entrent en contact avec les
serrures.
3. Éviter d'utiliser des objets durs ou pointus pour astiquer les serrures.
Para prolongar la duración del acabado superficial
de las cerraduras, considerar lo siguiente:
1. No instalar las cerraduras antes de pintar las
puertas.
2. Para evitar oxidacn, no lustrar las cerraduras con
productos químicos ácidos.
3. No raspar las cerraduras con objetos agudos o
filosos.
1-3/4"
(45mm)
2"
(51mm)
1-9/16"
(40mm)
1-3/8"
(35mm)
Backset 2-3/8"(60mm)
Ente à 2-3/8 po(60mm)
Distancia al centro 2-3/8"(60mm)
Backset 2-3/4"(70mm)
Ente à 2-3/4 po(70mm)
Distancia al centro 2-3/4"(70mm)
Applies to single cylinder
deadbolt only.
Convenable seulement
pour la serrure auxiliaire
de face unique.
Aplica sólo al deadbolt
del cilindro.
Ø2-1/8"(54mm)
D00-70AA14
Fit here on door edge.
Ajuster ici sur la rive
de la porte.
Esta línea debe
coincidir con el
borde de la puerta.
Drill 1"(25mm) hole at center of door edge.
Percer un trou de 1 po(25mm) dans le centre de la rive de porte.
Hacer un agujero de 1"(25mm) en el centro del borde de la puerta.
Aplicar 2 tornillos de montaje largos a tras de 2 agujeros
horizontalmente colocados de cilindro interior que se enganchará con el
cilindro exterior y apretar para asegurar el montaje entero del cerrojo
muerto. El pedazo interior de la cola del cilindro de la nota se debe
colocar verticalmente para ser enganchado con el pedazo exterior de la
cola del cilindro a través de la impulsión de la cruz del cierre.
8. Doble cilindro cerrojo muerto- instalación de asamblea interior
del reglaje.
Mettre deux vis composées longues dans les trous correspondants (Trous
de vis gauche et droite) des supports de fixation dans la direction
horizontale, et puis serrer et fixer.
8. Installation du couplage-disques auxilliaires et intérieurs de deux faces.
Apply 2 long mounting screws through 2 horizontally positioned holes of interior
cylinder to be engaged with exterior cylinder and tighten to secure the whole deadbolt
assembly. Note interior cylinder tail piece should be vertically positioned to be engaged
with exterior cylinder tail piece through latch cross drive.
8. Double cylinder deadbolt – installing interior trim assembly.
6. Double cylinder ceadbolt – installing exterior trim assembly and interior reinforcing plate.
Insert exterior cylinder into exterior trim with tail piece in horizontal position. Place outside
adapting ring under exterior trim and push against door face. Also place inside adapting ring
against inside door face followed by interior reinforcing plate on top
and apply 2 short mounting screws through 2 vertically positioned
holes of interior reinforcing plate to be engaged with exterior trim
assembly and tighten.
6. Installation du couplage-disques auxilliaires et extérieurs et
du renfort dâme intérieur de deux faces.
Mettre le support de fixation du cylindre dans le couplage-disques
auxilliaires et extérieurs, et puis installer la
platine auxilliaire sur la planche de porte ;En
me temps, serrer le renfort d’âme intérieur
par deux vis composées courtes avec le
couplage-disques auxilliaires et exrieurs
en direction verticale.
6. Doble cilindro cerrojo muerto- instalación de la asamblea
exterior del reglaje y de placa interior de refuerzo.
Insertar el cilindro exterior en reglaje exterior con el pedazo de la cola en posicn horizontal.
Poner el anillo de adaptacn bajo reglaje exterior y empujar contra cara de la puerta. Tambn
poner el anillo de adaptación interior contra la cara interior de la puerta seguida por la placa que
refuerza interior en tapa y aplicar 2 tornillos de montaje cortos a través de 2 agujeros verticalmente
colocados de placa de refuerzo interior, que se enganchará con el montaje exterior del reglaje y
apretar.
Attention: No need to place adapting ring on exterior side for door thickness of from 1-3/4"(45mm) to 2"(51mm).
Attention : il ne faut pas utiliser la platine auxilliaire en cas de l’épaisseur de la porte entre 1-3/4"(45mm) et 2"(51mm).
Atención: No nececita poner el anillo de adaptación en el lado exterior para el grueso de puerta o de 1-3/4"(45mm) a 2"(51mm).
5. Single cylinder deadbolt -installing exterior trim
assembly and interior reinforcing plate.
Insert cylinder assembly into exterior trim with tail piece in
horizontal position. Place adapting ring under exterior trim and
push against door face. Place interior reinforcing plate against
inside door face and apply 2 short mounting screws from inside
through 2 vertically positioned holes of the reinforcing plate
to be engaged with exterior trim assembly and tighten.
5. Cilindro solo cerrojo muerto- instalar de la asamblea exterior
del reglaje y de la placa interior de refuerzo.
Insertar el montaje del cilindro en reglaje exterior con el pedazo de la cola en la posicn
horizontal. Poner el anillo de adaptacn bajo del reglaje exterior y empujar contra cara de
la puerta. Colocar la placa interior de refuerzo contra cara interior de la puerta y aplicar 2
tornillos de montaje cortos desde adentro a través de 2 agujeros verticalmente colocados
de la placa de refuerzo, que se enganchará con el montaje exterior del reglaje y apretar.
5. I nsta l l a tion du c o u plag e - d isqu e s
auxilliaires et extérieurs et du renfort d’âme
intérieur dans une seule face.
Mettre le support de fixation du cylindre dans
le couplage-disques auxilliaires et extérieurs, et puis
installer la platine auxilliaire sur la planche de porte
; Serrer le renfort dâme intérieur par deux vis
composées courtes avec le couplage-disques
auxilliaires et extérieurs en direction verticale.
Aplicar 2 tornillos de montaje largos a tras de 2 agujeros
horizontalmente colocados de la placa color rosado del
interior, que se enganchará con el cilindro y apretar para
asegurar el montaje entero del cerrojo muerto.
7. Cilindro solo cerrojo muerto- instalación de la asamblea
interior del reglaje.
Mettre d eux v is co mpo sée s longues dans l es tr ous
correspondants (Trous de vis gauche et droite) des supports
de fixation dans la direction horizontale, et puis serrer et
fixer.
7. Installation de couplage-disques général auxilliaires et
intérieurs sur un seule face.
Apply 2 long mounting screws through 2 horizontally
positioned holes of interior rose plate to be engaged with
cylinder and tighten to secure the whole deadbolt assembly.
7. Single cylinder deadbolt – installing interior trim assembly.
Interior torque blade
Lame de couple
inrieure
Hoja interior de torque
Interior torque blade
Lame de couple intérieure
Hoja interior de torque
Exterior torque blade
Lame de couple extérieure
Hoja exterior de torque
WARNING: Check alignment of latch hole center
and strike center on the jamb if resistance occurs
against latch bolt movement of locking and
unlocking.
DO NOT USE EXCESSIVE FORCE OR TOOLS TO DRIVE
THE LATCH.
AVERTISSEMENT:rifier l'alignement du centre du trou de la
serrure et du centre de la gâche sur le jambage de porte si le
placement du pêne semble gêner lors du verrouillage et du
verrouillage.
N'UTILISER PAS UNE FORCE EXCESSIVE OU DES OUTILS POUR
ENTRAÎNER LE PÊNE.
ADVERTENCIA: Si al cerrar o abrir el cerrojo se nota
resistencia al movimiento del mismo, verificar la
alineación entre centros del agujero del pasador del
cerrojo en la puerta y el agujero del batiente del
cerrojo en el marco.
NO USAR FUERZA EXCESIVA NI HERRAMIENTAS PARA
MOVER EL CERROJO.
FACTORY PRESET 2-3/8"(60mm) BACKSET
CAUTION: When converting 2-3/8"(60mm) to 2-3/4"(70mm)
or 2-3/4"(70mm) to 2-3/8"(60mm), the deadbolt should
always be pressed by thumb. Under no circumstance can
deadbolt be extended, fully or partially, during backset
adjustment. Deadbolt is preset at factory for 2-3/8"(60mm).
DISTANCE D'ENTRÉE DE 2-3/8 po(60mm) PRÉRÉGE EN USINE
MISE EN GARDE: Toujours maintenir le pêne dormant avec le
pouce lors de la modification de la distance d'entrée de
2-3/8 po(60mm) à 2-3/4 po(70mm) ou l'inverse. Le pêne
dormant ne doit pas être jamais être complètement ou
partiellement engagé durant le réglage de la distance
d'entrée. Le pêne dormant est préglé en usine pour une
distance d'entrée de 2-3/8 po(60mm).
POSICIÓN PREPARADA DE FÁBRICA: 2-3/8"(60mm).
PRECAUCN: Al cambiar la posicn del centro de montaje
de 2-3/8"(60mm) a 2-3/4"(70mm) o viceversa, el pasador
del cerrojo debe presionarse siempre con el dedo. Durante el
procedimiento de ajuste de posición, el pasador del cerrojo
nunca debe estar salido, total ni parcialmente. El cerrojo
viene preparado de fábrica para montaje a una distancia al
centro de 2-3/8"(60mm).
CONVERTING 2-3/8"(60mm) TO 2-3/4"(70mm) BACKSET
Press button and pull the rear part of the deadbolt until the
indicator is completely showing 2-3/4"(70mm).
MODIFICATION DE LA DISTANCE D'ENTRÉE DE 2-3/8 po(60mm)
À 2-3/4 po(70mm).
Appuyer sur le bouton et tirer la partie arrière du pêne dormant
jusqu'à ce que l'indicateur affiche clairement 70mm(2-3/4 po).
CONVERSN DE CENTRO DE 2-3/8"(60mm) A 2-3/4"(70mm).
Oprimir el botón y tirar de la parte trasera del pasador hasta que
el indicador muestre totalmente posicn de
2-3/4"(70mm).
CONVERTING 2-3/4"(70mm) TO 2-3/8"(60mm) BACKSET.
Press button and pull the rear part of the deadbolt towards
the front plate until the indicator is completely showing
2-3/8"(60mm).
MODIFICATION DE LA DISTANCE D'ENTRÉE DE 2-3/4 po(70mm)
À 2-3/8 po(60mm).
Appuyer sur le bouton et tirer la partie arrière du pêne
dormant vers la têtre jusqu'à ce que l'indicateur affiche
clairement 2-3/8 po(60mm).
CONVERSN DE CENTRO DE 2-3/4"(70mm) A 2-3/8"(60mm).
Oprimir el botón y empujar la parte trasera del pasador
hacia la placa frontal, hasta que el indicador muestre
totalmente posición de 2-3/8"(60mm).
Press button
Appuyer sur le bouton
Oprimir botón
IMPORTANT: Always press deadbolt
with thumb.
IMPORTANT: Exercer toujours une
pression du pouce sur le pêne
dormant.
IMPORTANTE: Presionar el pasador
siempre con el pulgar.
IMPORTANT: Always press deadbolt with thumb.
IMPORTANT: Exercer toujours une pression du
pouce sur le pêne dormant.
IMPORTANTE: Presionar el pasador siempre con
el pulgar.
Press button
Appuyer sur le bouton
Oprimir botón
2-3/8"(60mm)
DEADBOLT ADJUSTMENT (THIS BACKSET ADJUSTMENT INSTRUCTION APPLIES ONLY WHEN ADJUSTABLE LATCH IS TO BE INSTALLED)
RÉGLAGE DU PÊNE DORMANT (CETTE DIRECTIVE DE RÉGLAGE DE LA DISTANCE D'ENTRÉE NE S'APPLIQUE QUE LORS DE LA POSE DE
SERRURES RÉGLABLES)
AJUSTE DEL CERROJO (ESTE PROCEDIMIENTO DE AJUSTE SE APLICA ÚNICAMENTE A CERROJOS DE POSICIÓN REGULABLE)
Indicator showing
2-3/8"(60mm)
Indicateur affichant
2-3/8 po(60mm)
Indicador en posición
de 2-3/8"(60mm)