User manual

Combinations of up to four
AA or AAA batteries
Charger
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Instrucciones de Funcionamiento
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Instrukcja obsługi
Návod k použití
Prevádzkové pokyny
Instrucţiuni de exploatare
Használati utasítás
Οδηγίες χρήσης
Instruções de Funcionamento
Инструкция за експлоатация
Upute za rad
Naudojimo instrukcijos
Ekspluatācijas instrukcijas
Kasutusjuhend
Navodila za uporabo
Kullanma talimatları
Distributed by
Panasonic Energy Europe N.V. (PECE)
Brusselsesteenweg 502
1731 Zellik, Belgium
Pursuant to the directive 2004/108/EC, article 9(2)
Panasonic Testing Centre
Panasonic Service Europe, a division of
Panasonic Marketing Europe GmbH
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, F.R. Germany
xxxxxxxxxxxx xxxxxxxx
GBR
Please read these instructions and warnings before using this product, and save this
manual for future use. In addition, be sure to read the warnings on the batteries.
Table 1
Battery Size Capacity
Charging time
1-2 pcs
AA
2400 – 2550 mAh
2 hours
1900 – 2000 mAh
1.5 hours
950 – 1000 mAh
0.75 hours
AAA
900 – 950 mAh
2 hours
750 – 800 mAh
1.5 hours
1.25 hours
550 – 650 mAh
3-4 pcs
4 hours
3 hours
1.5 hours
4 hours
3 hours
2.5 hours
SPECIFICATIONS
Model : BQ-CC55E / BQ-CC55U
Input AC 100–240 V / 50–60 Hz 0.3 A :
Output
Operating temperature : 0~35°C (Indoor use only)
Parts location
OPERATING INSTRUCTIONS
You can charge a single AA or AAA battery or up to four at one time.(fig 3)
1) Observe the correct polarity by matching the positive (+) and negative (-) on the
batteries to the positive (+) and negative (-) on the charger. Insert the batteries from
the negative (-) end first (fig 2)
2) Plug the charger into a standard 100-240V AC outlet
* The LEDs light green from left to right for about 3 seconds before charging starts.
Diagnosis of the status of the batteries is being performed during this time.
3)
The charger will indicate that charging is conducted through the indicator lights being lit.
1. The LEDs light according to the current remaining charge of the batteries, and
charging starts.
2. The LEDs will change as follows according to the charging progress.
Warranty: The warranty for this products starts from the day of purchase. In the case of
a justified complaint, PECE will repair or replace the faulty product with an
equivalent charger. The warranty is for the charger and only relates to defects
in materials and workmanship.
Details can be obtained at Panasonic Energy Europe N.V. or at
www.panasonic-batteries.com
European Union - do not include with normal household waste.
Include with electronic or electrical waste.
Correct disposal avoids negative consequences for public health and the
environment, and saves valuable resources.
Model BQ-CC55E
BQ-CC55U
Fig. 3
Fig. 1
terminal
AC plug
AAA terminal
AA terminal
Charging indicator light
(In a battery charger)
Fig. 2
AA size 1 - 4 pcs
AAA size 1 - 4 pcs
*
The remaining charge indication should only be used as a rough estimate.
Charging durations will vary depending on the state of the batteries and the charging
environment. Therefore, be sure to charge the batteries until the LEDs turn off.
If the indicator does not light or blinks:
a) Make sure that the batteries are inserted correctly and that proper contact is
made with each terminal
b) Check that the power plug is correctly inserted
c) Check that the batteries are not damaged and are rechargeable
4) Charging is complete when the LED turns off after lighting green.
Disconnect the charger from the AC outlet, and remove the charged batteries.
LED status Remaining charge / battery status
Charging
Lit red
Lit yellow
Lit green
Off
Blinking yellow
Blinking red
20% or less
20% to 80%
80% or more
100%
Battery replacement recommended
Invalid batteries (i.e., non-rechargeable) inserted
Charging
complete
Error
Tabelle 1
DEU
FRA
ESP
TECHNISCHE DATEN
Modell : BQ-CC55E / BQ-CC55U
Eingang AC 100–240 V / 50–60 Hz 0,3 A :
Ausgang
Betriebstemperatur : 0~35°C (Nur in Innenräumen benutzen)
BEDIENUNGSANLEITUNG
Sie können einen einzelnen AA-Akku, einen AAA-Akku oder bis zu vier Stück gleichzeitig
laden. (Abb. 3)
1) Beachten Sie die Polung, (+) und (-) auf den Akkus müssen mit (+) und (-) auf dem
Ladegerät übereinstimmen.
Setzen Sie die Akkus zuerst mit den (-)-Polen und anschließend mit den (+)-Polen in die
(+)-Kontakte ein. (Abb. 2)
2) Netzkabel in eine 100–240 V AC-Steckdose stecken
* Die LEDs leuchten von rechts nach links für etwa 3 Sekunden grün auf, bevor der
Ladevorgang beginnt. Diagnose des Status der Akkus wird währenddessen
ausgeführt.
3) Die Ladekontrolllampen sollten leuchten, um anzuzeigen, dass der Ladevorgang
stattfindet.
1. Die LEDs leuchten je nach momentan verbleibender Ladung der Akkus und
Ladebeginn.
2. Die LEDs werden sich je nach Ladeverlauf wie folgt verändern.
* Die Anzeige der verbleibenden Ladung sollte nur als ungefährer Wert angesehen
werden.
Abhängig von dem Zustand der Akkus und der Umgebung des Ladeortes, wird
die Ladedauer variieren. Achten Sie daher darauf, dass Sie die Akkus laden, bis
sich die LEDs abschalten.
Wenn die Kontrollanzeige nicht leuchtet oder wenn sie blinkt:
a) Überprüfen Sie, ob alle Akkus korrekt eingelegt und mit den Anschlüssen im
Ladeschacht verbunden sind.
b) Überprüfen Sie, ob die Netzstecker-Kontakte sich verschlechtert haben.
c) Überprüfen Sie, ob die Akkus, die Sie verwenden, über eine schlechte Leistung
verfügen oder ob sie nicht-wiederaufladbar sind.
4) Der Ladevorgang ist beendet, wenn sich die LED abschaltet und zuvor grün
aufgeleuchtet hat. Trennen Sie das Ladegerät von der Steckdose und entnehmen Sie
die geladenen Akkus.
Garantie: Die Garantie beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs.
Im Fall einer berechtigten Reklamation wird das Produkt durch PECE repariert
oder durch ein gleichwertiges Ladegerät ersetzt.
Die Garantie gilt ausschließlich für das Ladegerät.
Die Garantie gilt nur für Material- oder Verarbeitungsmängel.
Einzelheiten sind über Panasonic Energy Europe N.V. oder unter
www.panasonic-batteries.com erhältlich.
Gehört nicht in den normalen Haushaltsabfall.
Gehört in den elektronischen oder elektrischen Abfall.
Vorschriftsgemässe Entsorgung vermeidet negative Konsequenzen für die
öffentliche Gesundheit und die Umwelt, und schont wertvolle Rohstoffe.
Bitte lesen Sie vor dem Gebrauch dieses Produkts diese Anweisungen und Warnschilder
und bewahren Sie diese Anleitung für den späteren Gebrauch auf. Lesen Sie außerdem
die Warnschilder auf den Akkus.
ACHTUNG
Zur Vermeidung von Schäden an Personen oder Gegenständen, die unter anderem durch
Stromschlag- und Brandgefahr entstehen:
1. Um das Beschädigungsrisiko zu reduzieren, empfehlen wir, nur wiederaufladbare
Ni-MH-Akkus von Panasonic zu verwenden.
2. Verwenden Sie keine nicht-wiederaufladbaren Akkus.
3. Ladegerät nicht öffnen oder auseinanderbauen.
4. Darauf achten, dass das Ladegerät nicht mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten in
Kontakt gerät.
5. Ladegerät nur an einem überdachten, trockenen Ort verwenden.
6. Ladegerät nicht verwenden, wenn der Stecker oder die Akkus beschädigt sind.
7. Ladegerät nicht in direktem Sonnenlicht benutzen.
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelhaften Erfahrungen und Kenntnissen
verwendet werden, sofern sie beaufsichtigt werden oder eine gründliche Einweisung in die
sichere Nutzung des Geräts erhalten und die davon ausgehenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
Das Gerät darf nicht von Kindern ohne Aufsicht gereinigt und gewartet werden.
MAINTENANCE, ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Débranchez le chargeur de la prise de courant c.a.
Nettoyer avec un chiffon sec pour retirer les impuretés et les saletés.
Tableau 1
SPECIFICATIONS
Modèle : BQ-CC55E / BQ-CC55U
Entrée CA 100–240 V / 50–60 Hz 0,3 A :
Sortie
Température de service
: 0~35°C (usage intérieur uniquement)
CONSIGNES D’UTILISATION
Il est possible de charger une seule pile AA ou AAA ou jusqu’à quatre à la fois. (Fig 3)
1) Afin de garantir la bonne polarité, assurez-vous que les bornes (+) et (-) des batteries
correspondent aux repères (+) et (-) du chargeur.
Insérer les piles en commençant par les bornes (-), puis insérer les bornes (+) dans les
contacts (+). (Fig.2)
2) Brancher le chargeur dans une prise de courant standard 100–240 V CA.
* Les LED s’allument en vert de gauche à droite environ 3 secondes avant le début de
la charge. Le diagnostic d’état des piles est réalisé pendant ce temps.
3) Les indicateurs de charge doivent s’allumer pour signaler que la charge est en cours.
1. Les LED s’allument en fonction de la charge restante actuelle des piles, et la charge
commence.
2.
Les LED changent de la manière suivante en fonction de la progression de la charge.
*
L’indication de charge restante doit uniquement être utilisée en tant qu’estimation
approximative.
Les durées de charge varient en fonction de l’état des piles et de l’environnement de
charge. Merci donc de veiller à charger les piles jusqu’à ce que les LED s’éteignent.
Si l’indicateur ne s’allume pas ou ne clignote pas :
a) Vérifier que les piles sont bien insérées et font contact avec les bornes de chaque
compartiment.
b) Vérifier que les contacts de la fiche d’alimentation ne sont pas endommagés.
c) Vérifier que les piles que vous utilisez ne sont pas endommagées ou non
rechargeables.
4) La charge est terminée lorsque les LED s’éteignent après s’être allumées en vert.
Débrancher le chargeur de la prise de courant CA et retirer les piles chargées.
Garantie: La garantie commence à l’acte d’achat.
PECE réparera ou remplacera ce chargeur par un produit équivalent en cas de
plainte justifi ée.
La garantie concerne le chargeur uniquement.
La garantie est liée aux défauts de matériau et de fabrication.
Les détails de cette garantie peuvent être obtenus auprès de Panasonic Energy
Europe ou sur www.panasonic-batteries.com
Union Européenne - ne pas jeter avec les ordures ménagères.
Déposer dans la poubelle prévue pour les composants électroniques ou électriques.
Un dépôt correct permet d’éviter des conséquences négatives sur la santé publique et
l’environnement, et aide à préserver les ressources précieuses.
Merci de lire ces instructions et avertissements avant d’utiliser ce produit et de conserver ce
manuel pour future référence. De plus, merci de lire les avertissements situés sur les piles.
ATTENTION
Pour éviter toute blessure corporelle et tout dommage matériel résultant, entre autres,
d’un choc électrique ou d’un incendie :
1. Pour réduire le risque de dommages corporels, il est recommandé d’utiliser des piles
rechargeables Panasonic Ni-Mh.
2. Ne pas utiliser de piles non rechargeables.
3. Ne pas ouvrir ou démonter le chargeur.
4.
Ne pas mouiller le chargeur ou laisser de l’eau ou d’autres liquides pénétrer dans le chargeur.
5. Utiliser uniquement le chargeur à l’intérieur dans un endroit sec.
6. Ne pas utiliser le chargeur si sa fiche ou les piles sont endommagées.
7. Ne pas utiliser le chargeur au soleil.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus, des personnes avec des
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou des personnes manquant
d'expérience et de connaissances seulement si elles ont été formées et ont reçu des instructions
pour l'utilisation de cet appareil en toute sécurité et qu’elles comprennent les risques encourus.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien par l'utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans
surveillance.
MANTENIMIENTO, CUIDADO Y LIMPIEZA
Desenchufe el cargador de la toma de CA.
Limpie el aparato con un paño seco para eliminar el polvo y la suciedad.
Tabla 1
ESPECIFICACIONES
Modelo : BQ-CC55E / BQ-CC55U
Entrada CA 100–240 V / 50–60 Hz 0,3 A :
Salida
Temperatura de funcionamiento : 0~35°C (sólo para uso en interiores)
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Puede cargar una sola pila AA o AAA o hasta cuatro a la vez. (fig. 3)
1) Respetar la polaridad emparejando los polos (+) y (-) con los (+) y (-) del cargador.
Inserte las pilas desde los terminales (-) y luego inserte el terminal (+) en los contactos
(+). (fig 2)
2) Enchufe el cargador en una toma de corriente estándar de 100–240 V CA
* Los ledes se iluminan en verde de izquierda a derecha durante aproximadamente 3
segundos antes de que comience la carga. Durante este tiempo se ejecuta el
diagnóstico del estado de las pilas.
3)
Los indicadores de carga se deben iluminar, mostrando que la carga se está realizando.
1. Los ledes se iluminan en función de la carga restante de las pilas y, a continuación,
comienza la carga.
2. Los ledes cambiarán de la siguiente manera en función del progreso de la carga:
* Las indicaciones de carga restante deben utilizarse como una estimación
aproximada.
La duración de la carga puede variar en función del estado de las pilas y del
entorno de carga. Por lo tanto, asegúrese de cargar las pilas hasta que los ledes
se apaguen.
Si el indicador parpadea o no se ilumina:
a) Asegúrese de que ha introducido las pilas, haciendo el contacto correcto con los
terminales de cada una de las ranuras.
b) Compruebe si los contactos del enchufe de alimentación se han deteriorado.
c)
Compruebe si las pilas que está utilizando se han deteriorado o son no recargables.
4) La carga está completa cuando el led se apaga después de iluminarse en verde.
Desconecte el cargador de la toma de CA y extraiga las pilas cargadas.
Garantía: La garantía comienza en el momento de compra.
En caso de queja justifi cada, PECE reparará el cargador o lo cambiará por otro
equivalente.
La garantía es válida sólo para el cargador.
La garantía sólo es válida para defectos en el material y de producción.
Puede encontrar otros detalles en Panasonic Energy Europe N.V. O en
www.panasonic-batteries.com
Unión Europea - no incluir con desechos domésticos normales.
Incluir con residuos electrónicos o eléctricos.
Una correcta eliminación de residuos evita consecuencias negativas para la salud
pública y el medio ambiente, y ahorra recursos valiosos.
Lea estas instrucciones y advertencias atentamente antes de utilizar este producto y conserve
este manual para uso futuro. Además, asegúrese de leer las advertencias acerca de las pilas.
PRECAUCIÓN
Para evitar lesiones personales o daños materiales causados por una posible descarga
eléctrica o incendio, pero sin limitarse a estos casos:
1. Para reducir el riesgo de daño, recomendamos utilizar las pilas recargables de Ni-MH
de Panasonic.
2. No utilice pilas no recargables.
3. No abra/desmonte el cargador.
4.
No moje el cargador ni permita que el agua ni ningún otro líquido entre en el cargador.
5. Utilice el cargador solo en interiores, en lugares secos.
6. No utilice el cargador si el enchufe o las pilas están dañados.
7. No exponga el cargador a la luz solar directa.
Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años de edad y por personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o que no tengan experiencia y
capacitación siempre y cuando hayan recibido supervisión o instrucciones relativas al uso del
aparato de una manera segura y hayan comprendido los riesgos existentes.
No permita que los niños jueguen con el aparato.
La limpieza y el mantenimiento del usuario no deben ser realizados por niños sin supervisión.
A
B
AA AAA
A
B
If an AAA battery is inserted from the positive (+) end first, the
negative (-) terminal on the charger may be damaged.
AA: 1.5 V x 4 ---
; 3.2 A max;
AAA: 1.5 V x 4
---
; 1.2 A max;
:
AA: 1,5 V x 4 ---
; 3,2 A Max.;
AAA: 1,5 V x 4
---
; 1,2 A Max.;
:
AA: 1,5 V x 4 ---
; 3,2 A max.;
AAA: 1,5 V x 4
---
; 1,2 A max.;
:
AA: 1,5 V x 4 ---
; 3,2 A máx;
AAA: 1,5 V x 4
---
; 1,2 A máx;
:
CAUTION
To avoid personal injury and property damage please follow the below instructions:
1. Panasonic Ni-MH rechargeable batteries are recommended to be used in this charger.
2. Do not use non rechargeable batteries in this charger.
3. Do not open or disassemble the charger.
4. Do not allow the charger to get wet or expose the charger to water or other liquids.
5. Only use the charger indoors and in a dry location.
6. Do not use the charger if the plug or batteries are damaged.
7. Do not use or expose the charger to direct sunlight.
Panasonic recommends that the charger should only be used by persons who are capable
of understanding these instructions. This appliance should be kept out of reach of young
children and should only be used by children over the age of 8 if supervised by an adult.
MAINTENANCE, CARE AND CLEANING
Unplug charger from AC outlet.
Clean with a dry cloth to remove dirt and grime.
LED-Status Verbleibende Ladung / Akkustatus
Ladevorgang
Leuchtet rot
Leuchtet gelb
Leuchtet grün
Aus
Blinkt gelb
Blinkt rot
20% oder weniger
20% bis 80%
80% oder mehr
100%
Akkuwechsel empfohlen
Unzulässige (d. h. nicht wiederaufladbare) Akkus eingesetzt
Ladevorgang
beendet
Fehler
État de la LED Charge restante / état de la pile
Charge
Allumée en rouge
Allumée en jaune
Allumée en vert
Éteinte
Clignote en jaune
Clignote en rouge
20 % ou moins
20 % à 80 %
80 % ou plus
100 %
Remplacement de la pile recommandé
Piles non valides (c’est-à-dire, non rechargeables)
insérées
Charge
complète
Erreur
Estado del led Carga restante/Estado de la pila
Cargando
Iluminado en rojo
Iluminado en amarillo
Iluminado en verde
Apagado
Parpadea en amarillo
Parpadea en rojo
20% o inferior
De 20% a 80%
80% o más
100%
Se recomienda sustituir las pilas
Pilas no válidas (es decir, no recargables)
insertadas
Carga
completa
Error
Estado do LED Carga restante / estado da pilha
Carregamento
Aceso vermelho
Aceso amarelo
Aceso verde
Desligado
Pisca amarelo
Pisca vermelho
20% ou menos
20% a 80%
80% ou mais
100%
Recomendada substituição das pilhas
Introduzidas pilhas inválidas
(ou seja, não recarregáveis)
Carregamento
concluído
Erro
LED-valon tila Akuissa jäljellä oleva virta / akun tila
Ladataan
Palaa punaisena
Palaa keltaisena
Palaa vihreänä
Sammunut
Vilkkuu keltaisena
Vilkkuu punaisena
20 % tai vähemmän
20 % - 80 %
80 % tai enemmän
100 %
Akkujen vaihtamista suositellaan
Syötetyt akut (esim. ei-ladattavat) eivät kelpaa
Lataus
valmis
Virhe
Akkugröße Kapazität
Ladezeit
1-2 Stck.
AA
2400 – 2550 mAh 2 Stunden
1900 – 2000 mAh 1,5 Stunden
950 – 1000 mAh 0,75 Stunden
AAA
900 – 950 mAh 2 Stunden
750 – 800 mAh 1,5 Stunden
1,25 Stunden550 – 650 mAh
3-4 Stck.
4 Stunden
3 Stunden
1,5 Stunden
4 Stunden
3 Stunden
2,5 Stunden
WARTUNG, PFLEGE UND REINIGUNG
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Mit einem trockenen Tuch reinigen, um Schmutz und Ruß zu entfernen.
Type de batterie Capacité
Temps de charge
1-2 Pièces
AA
2400 – 2550 mAh 2 heures
1900 – 2000 mAh 1,5 heures
950 – 1000 mAh 0,75 heures
AAA
900 – 950 mAh 2 heures
750 – 800 mAh 1,5 heures
1,25 heures550 – 650 mAh
3-4 Pièces
4 heures
3 heures
1,5 heures
4 heures
3 heures
2,5 heures
Tamaño de la pila Capacidad
Tiempo de carga
1-2 unidades
AA
2400 – 2550 mAh 2 horas
1900 – 2000 mAh 1,5 horas
950 – 1000 mAh 0,75 horas
AAA
900 – 950 mAh 2 horas
750 – 800 mAh 1,5 horas
1,25 horas550 – 650 mAh
3-4 unidades
4 horas
3 horas
1,5 horas
4 horas
3 horas
2,5 horas
Tamanho Capacidade
Tempo de carga
1-2 unid.
AA
2400 – 2550 mAh 2 horas
1900 – 2000 mAh 1,5 horas
950 – 1000 mAh 0,75 horas
AAA
900 – 950 mAh 2 horas
750 – 800 mAh 1,5 horas
1,25 horas550 – 650 mAh
3-4 unid.
4 horas
3 horas
1,5 horas
4 horas
3 horas
2,5 horas
Akkukoko Kapasiteetti
Latausaika
1-2 kpl
AA
2400 – 2550 mAh 2 tuntia
1900 – 2000 mAh 1,5 tuntia
950 – 1000 mAh 0,75 tuntia
AAA
900 – 950 mAh 2 tuntia
750 – 800 mAh 1,5 tuntia
1,25 tuntia550 – 650 mAh
3-4 kpl
4 tuntia
3 tuntia
1,5 tuntia
4 tuntia
3 tuntia
2,5 tuntia
Stav LED Zbývající nabití / stav baterie
Nabíjení
Svítí červeně
Svítí žlutě
Svítí zeleně
Nesvítí
Bliká žlutě
Bliká červeně
20 % nebo méně
20 až 80 %
80 % nebo více
100 %
Doporučujeme vyměnit baterii
Vloženy nevhodné baterie (tzn. nenabíjecí)
Nabíjení
dokončeno
Chyba
Leedi olek Järelejäänud laetus / aku olek
Laadimine
Põleb punasena
Põleb kollasena
Põleb rohelisena
Kustunud
Vilgub kollasena
Vilgub punasena
20% või vähem
20% kuni 80%
80% või rohkem
100%
Soovitatav on aku asendamine
Sisestatud on valed akud (st mittelaetavad)
Laadimine
lõppenud
Viga
Šviesos diodo būsena Likusi įkrova / baterijos būsena
Įkraunama
Šviečia raudonai
Šviečia geltonai
Šviečia žaliai
Išjungta
Mirksi geltonai
Mirksi raudonai
20 % arba mažiau
Nuo 20 % iki 80 %
80 % arba daugiau
100 %
Rekomenduojama pakeisti bateriją
Įdėtos netinkamos baterijos (pvz., neįkraunamos)
Įkrovimas
baigtas
Klaida
Velikost baterie Kapacita
doba nabíjení
1-2 ks
AA
2400 – 2550 mAh 2 hodiny
1900 – 2000 mAh 1,5 hodiny
950 – 1000 mAh 0,75 hodiny
AAA
900 – 950 mAh 2 hodiny
750 – 800 mAh 1,5 hodiny
1,25 hodiny550 – 650 mAh
3-4 ks
4 hodiny
3 hodiny
1,5 hodiny
4 hodiny
3 hodiny
2,5 hodiny
Element Maht
Laadimisaeg
1-2 tk
AA
2400 – 2550 mAh 2 tundi
1900 – 2000 mAh 1,5 tundi
950 – 1000 mAh 0,75 tundi
AAA
900 – 950 mAh 2 tundi
750 – 800 mAh 1,5 tundi
1,25 tundi550 – 650 mAh
3-4 tk
4 tundi
3 tundi
1,5 tundi
4 tundi
3 tundi
2,5 tundi
Baterijų dydis Talpa
Krovimo trukmė
1-2 baterijos
AA
2400 – 2550 mAh 2 valandų
1900 – 2000 mAh 1,5 valandų
950 – 1000 mAh 0,75 valandų
AAA
900 – 950 mAh 2 valandų
750 – 800 mAh 1,5 valandų
1,25 valandų550 – 650 mAh
3-4 baterijos
4 valandų
3 valandų
1.5 valandų
4 valandų
3 valandų
2.5 valandų
CZE
* Indikaci zbývajícího nabití je třeba považovat pouze za hrubý odhad.
Délka nabíjení se liší podle stavu baterií a prostředí nabíjení. Z tohoto důvodu nechte baterie
nabíjet, dokud indikátor LED nezhasne.
Pokud kontrolka nebliká ani nesvítí:
a) Zkontrolujte, že jsou baterie správně vloženy a mají správný koncový kontakt v každém oddíle.
b) Zkontrolujte, zda nejdou poškozeny kontakty napájecí zástrčky.
c) Zkontrolujte, zda používané baterie nejsou prošlé nebo nejsou nabíjecí.
4) Když zelený indikátor LED zhasne, nabíjení je dokončeno. Odpojte nabíječku od elektrické
zásuvky a vyjměte nabité baterie.
Před použitím tohoto výrobku do provozu se seznamte s těmito pokyny a výstrahami a uschovejte je
pro budoucí použití. Kromě toho se seznamte s výstrahami, které jsou uvedeny na bateriích.
UPOZORNĚNÍ
V zájmu snížení rizika úrazu a poškození majetku, mimo jiné elektrickým proudem nebo požárem,
dodržujte následující zásady:
1.
V zájmu snížení rizika úrazu doporučujeme používat nabíjecí baterie Ni-MH společnosti Panasonic.
2. Nepoužívejte nedobíjecí baterie.
3. Nabíječku neotevírejte ani nerozebírejte.
4. Nabíječku neponořujte do vody ani do jiné kapaliny.
5. Nabíječku používejte pouze v suchých vnitřních prostorech.
6. Je-li poškozená zástrčka nebo baterie, nabíječku nepoužívejte.
7. Nepoužívejte nabíječku na přímém slunečním světle.
Tento spotřebič mohou používat děti starší 8 let, osoby se sníženými tělesnými, smyslovými či
mentálními schopnostmi nebo osoby postrádající příslušné znalosti a zkušenosti, pokud jsou pod
dohledem či dostávají pokyny týkající se bezpečného zacházení se spotřebičem a chápou možná
nebezpečí z toho plynoucí.
Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti bez dozoru.
NÁVOD K OBSLUZE
ÚDRŽBA, PÉČE A ČIŚTĚNÍ
Odpojte nabíječku ze zásuvky.
Prach a nečistoty odstraňte suchým hadříkem.
Tabulce 1
SPECIFIKACE
Model : BQ-CC55E / BQ-CC55U
Vstup : AC 100–240 V / 50–60 Hz 0,3 A
Výstup
Provozní teplota : 0~35 (pouze pro použití v interiéru)
Lze nabíjet jednu baterii AA nebo AAA nebo až čtyři najednou. (obr. 3)
1) Dodržujte polaritu shodnou orientací (+) a (-) pólů na bateriích s (+) a (-) na nabíječce.
Baterie vkládejte (-) póly napřed a poté umístěte (+) póly do ( +) kontaktů. (obr. 2)
2) Připojte nabíječku ke standardnímu zdroji napětí 100–240 V AC.
* Přibližně 3 sekundy před zahájením nabíjení svítí indikátor LED zleva doprava.
V tomto intervalu probíhá diagnostika stavu baterií.
3) Kontrolky nabíjení musí svítit, čímž signalizují, že probíhá nabíjení.
1. Indikátor LED se rozsvítí podle aktuálního zbývajícího nabití baterií a bude zahájeno nabíjení.
2. V průběhu nabíjení se indikátor LED nabíjení mění.
AA: 1,5 V x 4 ---
; 3,2 A max.;
AAA: 1,5 V x 4
---
; 1,2 A max.;
:
Záruka: Platnost záruky počíná v okamžiku koupě výrobku.
V případě oprávněné reklamace společnost PECE výrobek opraví nebo za něj poskytne
odpovídající náhradu.
Záruka se vztahuje pouze na nabíječku.
Záruka se vztahuje pouze na materiálové a výrobní vady.
Více informací získáte u společnosti Panasonic Energy Europe N.V. nebo na stránkách
www.panasonic-batteries.com
● Evropská unie – nevyhazujte do běžného domovního odpadu.
Patří do elektronického nebo elektrického odpadu.
Správná likvidace odpadu zabraňuje negativním dopadům na zdraví a životní prostředí a
chrání cenné zdroje.
● Euroopa Liit - kasutatud elektri- ja elektroonikatooteid ei tohi visata ära koos tavaliste
olmejäätmetega.
Nõuetekohase käitlemise, taaskasutuse ja ringlussevõtu tagamiseks tuleb need tooted viia
sihtotstarbelisse kogumispunkti, kooskõlas rahvusliku seadusandlusega ja EL direktiividega.
Selle toote nõuetekohane kõrvaldamine aitab hoida kokku väärtuslikke ressursse ja vältida
võimalikke negatiivseid mõjusid inimeste tervisele ja keskkonnale, mis võivad nõudeid
eirava jäätmekäitlusega kaasneda.
EST
HOOLDUS JA PUHASTAMINE
Eemaldage laadija seinakontaktist.
Puhastage kuiva riidega, et eemaldada mustus ja tolm.
Tabel 1
TEHNILISED ANDMED
Mudel : BQ-CC55E / BQ-CC55U
Sisendvool : 100–240 V~ / 50–60 Hz 0,3 A
Väljundvool
Töötemperatuur : 0~35 (ainult siseruumides)
Laadijale kehtib ostutsheki alusel alates ostmise hetkest kehtima hakkav seadustest tulenev
pretensioonide esitamise õigus.
Lugege enne toote kasutamist neid juhiseid ja hoiatusi ning hoidke juhend alles hilisemaks
kasutamiseks. Lisaks lugege akudel olevaid hoiatusi.
ETTEVAATUST
Kehavigastuste ja vara kahjustamise, mida põhjustab muu hulgas elektrilöök või süttimine, vältimiseks:
1. Vigastuste vältimiseks soovitame teil kasutada ainult Panasonic Ni-MH akusid
2. Ärge kasutage mittelaetavaid elemente (patareisid).
3. Ärge avage ega demonteerige akulaadijat.
4. Ärge laske akulaadijal saada märjaks ega veel või muudel ved elikel akulaadijasse siseneda.
5. Kasutage akulaadijat ainult siseruumides kuivas kohas.
6. Ärge kasutage akulaadijat, kui selle pistik või akud on kahj ustunud.
7. Akulaadijat ei tohi kasutada otsese päikesevalguse käes.
Seadet tohivad kasutada lapsed alates kaheksandast eluaastast, vähenenud füüsiliste, sensoorsete
või vaimsete võimetega isikud ning kogemuste ja teadmisteta isikud, kui neid juhendatakse või neile
on antud seadme ohutuks kasutamiseks vajalikud juhtnöörid ja nad mõistavad võimalikke kaasnevaid
ohtusid.
Lapsed ei tohi seadmega mängida.
Lapsed ei tohi seadet ilma järelvalveta puhastada ega hooldada.
* Järelejäänud laetuse näidik on ainult hinnanguline.
Aku laadimise kestus sõltub akude olekust ja laadimiskeskkonnast. Seetõttu lae akusid, kuni
leedid kustuvad.
Kui indikaator ei sütti ega vilgu:
a) veenduge, et laadijas on akud ning akudel on laadimisklemmidega hea kontakt.
b) veenduge, et toitepistiku kontaktid ei ole kahjustunud.
c) veenduge, et akud, mida te kasutate, ei ole kahjustunud ega mittelaetavat tüüpi.
4) Laadimine on lõppenud, kui leed kustub pärast rohelisena põlemist. Ühendage laadija
vahelduvvooluvõrgust lahti ja eemaldage laetud akud.
* Likusios įkrovos indikatorius turi būti naudojamas tik kaip apytikris įvertis.
Įkrovimo proceso trukmė priklauso nuo baterijų būsenos ir įkrovimo aplinkos. Todėl būtinai
įkraukite baterijas, kol šviesos diodai išsijungs.
Jei lemputė neužsidega arba mirksi:
a) Įsitikinkite, kad baterijos įdėtos užtikrinant tinkamą kontaktą su gnybtais, esančiais
kiekviename plyšyje.
b) Patikrinkite, ar nesusidėvėję maitinimo kištuko kontaktai.
c) Patikrinkite, ar jūsų naudojamos baterijos nėra nebetinkamos naudoti ar vienkartinės
(neįkraunamos).
4) Įkrovimo procesas yra baigtas, kai šviesos diodas pašvietęs žaliai išsijungia. Atjunkite įkroviklį
nuo kintamosios srovės lizdo ir išimkite įkrautas baterijas.
: AA: 1,5 V x 4 ---
; max 3,2 A;
AAA: 1,5 V x 4
---
; max 1,2 A;
KASUTUSJUHISED
Te saate korraga laadida ühte kuni nelja AA ja AAA akut. (joonis 3)
1) Jälgige polaarsust ühitades (+) ja (-) märgistused akul (+) ja (-) märgistustega laadijal.
Akude sisestamisel sisestage esmalt (-) klemm ja seejärel sises tage (+) klemm (+) märgistusega
kontaktpessa. (joonis 2)
2) Ühendage toitekaabel 100–240 V~ seinakontaktiga.
* Leedid põlevad rohelisena vasakult paremale umbes 3 sekundit enne laadimise algust. Sel ajal
diagnoositakse akude olekut.
3) Laadimisindikaatorid peaksid laadija seinakontaktiga ühendamisel süttima, tähistades normaalset
laadimist.
1. Leedid süttivad vastavalt akude laetusele ja algab laadimine.
2. Leedid muutuvad laadimise käigus järgmiselt.
FIN
VAROITUS
Taulukossa 1
TEKNISET TIEDOT
Malli : BQ-CC55E / BQ-CC55U
Tulo AC 100–240 V / 50–60 Hz 0,3 A :
Lähtö
Käyttölämpötila : 0~35°C (Vain sisäkäyttöön)
KÄYTTÖOHJEET
Voit ladata yhden AA- tai AAA-akun kerralla tai enintään neljä samanaikaisesti. (kuva 3)
1) Huomioi napaisuus ja aseta akkujen (+)- ja (-)-navat laturin (+)- ja (-)-napoihin.
Aseta akut laturiin (-)-napa edellä ja aseta sitten (+)-napa (+)-kontaktipaikkaan. (kuva 2)
2) Liitä laturi vakio 100–240 V AC pistorasiaan.
* LED-valot syttyvät vihreänä vasemmalta oikealle noin 3 sekunnin ajaksi ennen kuin
lataaminen alkaa. Tänä aikana akkujen tilasta tehdään diagnoosi.
3) Latauksen merkkivalojen tulisi syttyä ja osoittaa, että lataus on meneillä.
1. LED-valot syttyvät palamaan akkujen nykyisen jäljellä olevan virran mukaan, ja lataus
aloitetaan.
2. LED-valot muuttuvat seuraavan mukaisesti latauksen edetessä.
* Valojen osoittamaa akuissa jäljellä olevaa virtaa tulisi pitää vain karkeana arviona.
Latausaika riippuu akkujen tilasta ja latausympäristöstä. Lataa siis akkuja niin
pitkään, että LED-valot sammuvat.
Jos merkkivalo ei syty tai vilkkuu:
a) Varmista, että akut on asetettu paikoilleen ja että ne saavat oikean kontaktin
liittimiin jokaisessa lovessa.
b) Varmista, että pistokkeen kontaktipinnat eivät ole vioittuneet.
c) Varmista, että akut eivät ole vioittuneet ja että ne ovat ladattavia.
4) Lataus on valmis, kun LED-valo sammuu oltuaan ensin vihreä. Irrota laturi pistorasiasta
ja poista ladatut akut.
KUNNOSSAPITO, HUOLTO JA PUHDISTUS
Irrota laturi pistorasiasta.
Puhdista kuivalla liinalla poistaaksesi lian ja karstan.
Takuu: Takuu on voimassa ostohetkestä alkaen.
PECE korjaa akkulaturin tai korvaa sen vastaavalla tuotteella oikeutetun valituksen
perusteella.
Takuu koskee vain akkulaturia.
Takuu koskee vain materiaali- ja valmistusvirheitä.
Tarkempia tietoja: Panasonic Energy Europe N.V. tai osoitteesta
www.panasonic-batteries.com
Euroopan unioni - ei saa panna tavallisen kotitalousjätteen mukaan.
Hävitettävä elektronisten tai sähkölaitteiden jätemääräysten mukaisesti.
Oikealla jätteen hävittämisellä vältetään terveyteen ja ympäristöön vaikuttavat
negatiiviset seuraamukset ja säästetään arvokkaita resursseja.
Lue nämä ohjeet ja varoitukset ennen tuotteen käyttöä ja säilytä tämä käyttöohje
tulevaa käyttöä varten. Lue myös kaikki akuista annetut varoitukset.
Välttääksesi henkilö- ja omaisuusvahingot, joihin sisältyy, mutta jotka eivät rajoitu
sähköiskuun ja tulipaloon:
1. Loukkaantumisriskin vähentämiseksi suosittelemme käytettäväksi Panasonic Ni-MH
uudelleen ladattavia akkuja.
2. Älä käytä ei-ladattavia akkuja.
3. Älä avaa tai pura osiin laturia.
4. Älä kastele laturia tai anna veden tai muiden nesteiden päästä laturiin.
5. Käytä laturia vain kuivissa sisätiloissa.
6. Älä käytä laturia, jos akut tai laturin pistoke ovat vioittuneet.
7. Älä käytä laturia suorassa auringonpaisteessa.
Tätä laitetta saavat käyttää vähintään 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden fyysinen,
sensorinen tai henkinen toimintakyky on heikentynyt tai joilla ei ole kokemusta ja tietoa
laitteen käytöstä, jos heitä valvotaan tai heille on annettu riittävät ohjeet laitteen
turvalliseen käyttöön ja he ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat.
Älä anna lasten leikkiä laitteella.
Älä anna lasten puhdistaa ja huoltaa laitetta ilman valvontaa.
AA: 1,5 V x 4
---
; 3,2 A Maks.;
AAA: 1,5 V x 4
---
; 1,2 A Maks.;
:
LTU
NAUDOJIMO NURODYMAI
TECHNINĖ PRIEŽIŪRA, APTARNAVIMAS IR VALYMAS
Ištraukite įkroviklį iš kintamosios srovės elektros tinklo lizdo.
Purvą ir nešvarumus valykite sausa šluoste.
1 lentelėje
TECHNINIAI DUOMENYS
Modelis : BQ-CC55E / BQ-CC55U
Įėjimas : AC 100–240 V / 50–60 Hz 0,3 A
Išėjimas
Darbinė temperatūra :
0~35 (Naudoti tik viduje)
Daugiau informacijos rasite Panasonic Energy Europe N.V. ar
www.panasonic-batteries.com
.
simokeilta simėnitiub simėnitsarpį us itsemši amaižduard :ejognująS soporuE
Pridėkite prie elektrinių ar elektroninių prietaisų atliekų.
Teisingai išmetus tokias atliekas, išvengiama neigiamų padarinių žmonių
sveikatai ir aplinkai bei saugomi vertingi ištekliai.
Prieš naudodami šį gaminį, įdėmiai perskaitykite šiuos nurodymus bei įspėjimus ir išsaugokite šią
instrukciją ateičiai. Taip pat perskaitykite įspėjimus ant baterijų.
ĮSPĖJIMAS
Siekiant išvengti sužalojimų ir turto sugadinimo dėl elektros smūgio ar gaisro ir kitų dalykų:
Vienu metu galite įkrauti nuo vienos iki keturių AA arba AAA baterijų. (3. pav.)
1) Laikykitės poliškumo, taikydami ant baterijos pažymėtus (+) ir (-) su (+) ir (-) pažymėtais ant
įkroviklio.
Baterijas įdėkite pradedant (-) kontaktais, tada (+) kontaktais . (2. pav.)
2) Įjunkite įkroviklį į standartinį kintamosios srovės (AC) 100–240 V lizdą.
* Prieš prasidedant įkrovimo procesui, šviesos diodai užsidega žaliai iš kairės į dešinę ir dega apie
3 sekundes. Šiuo metu atliekama baterijų būsenos diagnostika.
3) Įkrovos indikatoriaus lemputės turi užsidegti; tai reiškia, kad vyksta įkrovimas.
1. Šviesos diodai šviečia pagal likusią baterijų įkrovą, tada prasideda įkrovimo procesas.
2. Vykstant įkrovimo procesui, šviesos diodai pasikeis, kaip nurodyta toliau.
AA: 1,5 V x 4 ---
; 3,2 A maks.;
AAA: 1,5 V x 4
---
; 1,2 A maks.;
:
1. Siekiant sumažinti sužalojimo pavojų, rekomenduojame naudoti Panasonic Ni-MH pakartotinai
įkraunamas baterijas.
2. Nenaudokite vienkartinių baterijų.
3. Neatidarykite ir neardykite įkroviklio.
4. Nesušlapinkite įkroviklio ir neleiskite, kad vanduo ar kiti skysčiai patektų į įkroviklį.
5. Įkroviklį naudokite tik patalpose ir sausoje vietoje.
6. Nenaudokite įkroviklio, jeigu pažeistas jo kištukas arba baterijos.
7. Nenaudokite įkroviklio tiesioginėje saulės šviesoje.
Šiuo prietaisu gali naudotis 8 metų amžiaus ir vyresni vaikai prižiūrimi suaugusiųjų. Asmenys, kurių fizinės,
jutiminės ar protinės galimybės yra apribotos, taip pat asmenys, neturintys patirties ir žinių, gali naudotis
prietaisu jei jie yra prižiūrimi ar apmokyti saugiai naudotis prietaisu bei supranta gresiančius pavojus.
Vaikai neturėtų žaisti su šiuo prietaisu.
Vaikai be suaugusiųjų priežiūros negali valyti prietaiso arba atlikti jo priežiūros darbų.
Garantija: Garantijos laikas skaičiuojamas nuo prekės įsigijimo
PECE sutaisys ar pakeis analogišku įkrovikliu esant pagrįstam nusiskundimui
Garantija taikoma tik įkrovikliu
Garantija taikoma tik žaliavų ar gamybos defektams
PRT
CUIDADO
Tabela 1
ESPECIFICAÇÕES
Modelo : BQ-CC55E / BQ-CC55U
Entrada AC 100–240 V / 50–60 Hz 0,3 A :
Saída
Temperatura de funcionamento : 0~35°C (uso interior apenas)
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Pode carregar uma única pilha AA ou AAA ou até quatro de uma só vez. (fig 3)
1) Observe a polaridade fazendo corresponder o (+) e o (-) nas pilhas ao (+) e ao (-) no
carregador.
Introduza as baterias a partir dos terminais (-) e, de seguida, insira os terminais (+) nos
contactos (+). (fig. 4)
2) Ligue o carregador numa tomada standard 100–240 V AC
* Os LEDs acendem-se a verde da esquerda para a direita durante cerca de 3
segundos antes de o carregamento iniciar. O diagnóstico do estado das pilhas está
a ser efetuado durante este momento.
3) O indicador luminoso de carga deverá permanecer aceso, indicando que a carga está a
ser feita.
1. Os LEDs acendem-se de acordo com a atual carga restante das pilhas e o
carregamento inicia.
2.
Os LEDs vão alterar da seguinte forma de acordo com o progresso do carregamento.
*
A indicação de carga restante deverá ser considerada apenas como uma estimativa.
As durações de carregamento variam consoante o estado das pilhas e do
ambiente de carregamento. Por isso, certifique-se de que carrega as pilhas até os
LEDs se desligarem.
Se o indicador não se acender ou piscar:
a) Certifique-se que as baterias foram introduzidas, fazendo um bom contacto com
os terminais em cada entalhe.
b) Verifique se os contactos da ficha de alimentação estão deteriorados.
c)
Verifique se as baterias que está a usar estão deterioradas ou não são recarregáveis.
4) O carregamento está concluído quando o LED se desliga após acender a verde.
Desligue o carregador da tomada CA e retire as pilhas carregadas.
MANUTENÇÃO, CUIDADO E LIMPEZA
Desligue o carregador da tomada AC.
Limpe com um pano seco para remover a sujidade.
Garantia: A garantia começa no momento da compra.
A Panasonic repara ou substitui por um equipamento equivalente no caso de
se justifi car.
A garantia apenas abrange o carregador.
A garantia abrange defeitos de fabrico.
Para mais detalhes consultar Panasonic Energy Europe N.V. ou
www.panasonic-batteries.com
União Europeia - não incluir no lixo doméstico normal.
Incluir no lixo electrónico ou eléctrico.
A colocação correcta do lixo evita consequências negativas para a saúde pública
e ambiente, e poupa recursos valiosos.
Leia estas instruções e avisos antes de utilizar o produto e guarde este manual para
futuras consultas. Além disso, certifique-se de que lê os avisos nas baterias.
Para evitar danos pessoais ou materiais siga as instruções abaixo por favor:
1. Para reduzir o risco de acidente, recomendamos que se utilize pilhas recarregáveis
Panasonic Ni-MH.
2. Não coloque outras pilhas não sejam recarregáveis no carregador.
3. Não abra ou desmonte o carregador.
4.
Não molhe o carregador nem permita que a água ou outros líquidos entrem no carregador.
5. Utilize o carregador apenas dentro de casa ou num local seco.
6. Não utilize o carregador se a ficha ou as baterias estiverem danificadas.
7. Não utilize ou exponha o carregador sob a luz solar directa.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos de idade e por pessoas
com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiência e
conhecimento se receberem supervisão ou instrução em relação à utilização do aparelho
de forma segura e compreenderem os riscos envolvidos.
As crianças não devem brincar com o aparelho.
A limpeza e a manutenção pelo utilizador não devem ser feitas por crianças sem supervisão.
AA: 1,5 V x 4 ---
; 3,2 A Máx.;
AAA: 1,5 V x 4
---
; 1,2 A Máx.;
:
Velikost baterije Kapaciteta
Čas polnjenja
1-2 bateriji
AA
2400 – 2550 mAh 2 ur
1900 – 2000 mAh 1,5 ur
950 – 1000 mAh 0,75 ur
AAA
900 – 950 mAh 2 ur
750 – 800 mAh 1,5 ur
1,25 ur550 – 650 mAh
3-4 bateriji
4 ur
3 ur
1,5 ur
4 ur
3 ur
2,5 ur
Stanje lučk LED
Količina preostale energije/stanje baterije
Polnjenje
Polnjenje
končano
Napaka
20 % ali manj
20–80 %
80 % ali več
100 %
Priporoča se zamenjava baterij
Vstavljene so neustrezne (tj. nepolnilne) baterije
Svetijo rdeče
Svetijo rumeno
Svetijo zeleno
Ne svetijo
Utripajo rumeno
Utripajo rdeče
SVN
VZDRŽEVANJE, RAVNANJE IN ČIŠČENJE
Polnilec iztaknite iz vtnice AC.
Polnilnik očistite s suho krpo, da odstranite umazanijo in nesnago.
Tabela 1
SPECIFIKACIJA
Model : BQ-CC55E / BQ-CC55U
Vhod : AC 100–240 V / 50–60 Hz 0,3 A
Izhod
Območje temperaturnega delovanja
: 0~35 (samo za uporabo v zaprtem prostoru)
.ekdapdo elatso dem etizrvdo en UE
Odvrzite med elektronske ali električne odpadke.
S pravilnim odlaganjem odpadkov ne povzročamo negativnih posled ic na
zdravje ljudi in okolje, ter skrbimo za prihranek surovin.
Pred uporabo tega izdelka preberite ta navodila in opozorila ter jih shranite za poznejšo uporabo.
Preberite tudi opozorila na baterijah.
PREVIDNO
Da se izognete materialni škodi in telesnim poškodbam, do katerih lahko pride med drugim tudi
zaradi nevarnosti električnega udara ali požara, upoštevajte naslednja navodila:
1. Zaradi nevarnosti poškodb, priporočamo uporabo Panasonic Ni-Mh polnilnih baterij
2. S tem polnilcem ne polnite nepolnilnih baterij.
3. Ne odpirajte ali razstavljajte polnilnika.
4. Ne zmočite polnilnika in ne dovolite, da vanj vstopijo voda ali druge tekočine.
5. Polnilnik uporabljajte samo v zaprtih in suhih prostorih.
6. Ne uporabljajte polnilnika s poškodovanim vtičem ali poškodovanimi baterijami.
7. Ne uporabljajte polnilca na soncu.
Panasonic priporoča, da polnilec uporabljajo le osebe, ki razumejo ta navodila. Naprava ni primerna
za majhne otroke, zato naj se hrani izven njihovega dosega. Otroci starejši od 8 let lahko polnilec
uporabljajo le pod nadzorom odrasle osebe.
* Prikaz količine preostale energije uporabljajte samo kot grobo oceno.
Trajanje polnjenja se lahko spreminja glede na stanje baterij in okolje, v katerem poteka
polnjenje. Baterije je zato treba polniti tako dolgo, da lučke LED nehajo svetiti.
Če indikator ne sveti ali utripa:
a) Preverite ali so baterije pravilno vstavljene
b) Preverite, ali so kontakti napajalnega vtiča izrabljeni.
c) Preverite, ali so baterije, ki jih uporabljate, izrabljene ali nepolnilne.
4) Polnjenje je končano, ko lučka LED neha svetiti po tem, ko je s vetila zeleno.
Odklopite polnilnik iz vtičnice AC in odstranite napolnjene bat erije.
t
AA: 1,5 V x 4 ---
; 3,2 A najv.;
AAA: 1,5 V x 4 ---
; 1,2 A najv.;
:
Navodila za uporabo
Polnite lahko eno baterijo AA ali AAA oziroma do štiri baterije naenkrat. (slika 3)
1) Upoštevajte polarnost, in sicer baterije vstavite tako, da se pola (+) in (-) na baterijah ujemata s
poloma (+) in (-) na polnilniku.
Vstavite negativne pole (–) baterij in nato še pozitivne pole ( +) v pozitivne kontakte (+). (slika 2)
2) Vtaknite vtikač polnilca v standardno 100–240V AC vtičnico.
* Lučke LED zasvetijo zeleno od leve proti desni za približno 3 s ekunde, preden se začne
polnjenje. V tem času se izvede diagnoza stanja baterij.
3) Indikator za polnjenje bo posvetil, kar pomeni, da so se baterije začele polniti.
1.
Lučke LED zasvetijo glede na trenutno količino preostale energije v baterijah in polnjenje se začne.
2. Lučke LED se glede na potek polnjenja spreminjajo na naslednji način.
Garancija: Granacijski rok prične teči z dnem nakupa.
PECE bo polnilec popravil ali zamenjal v primeru, da je uveljavljanje garancije upravičeno.
Garancija je samo za polnilec.
Garancija velja le za napake v materialu in delovanju.
Podrobna navodila lahko pridobite pri Panasonic Energy Europe N.V. ali na internetni strani strani
www.panasonic-batteries.com
Dimensiune baterie
Capacitate
Timp de încărcare
1-2 buc.
AA
2400 – 2550 mAh 2 ore
1900 – 2000 mAh 1,5 ore
950 – 1000 mAh 0,75 ore
AAA
900 – 950 mAh 2 ore
750 – 800 mAh 1,5 ore
1,25 ore550 – 650 mAh
3-4 buc.
4 ore
3 ore
1,5 ore
4 ore
3 ore
2,5 ore
Stare LED Încărcare rămasă / stare baterie
Încărcare
Încărcare
completă
Eroare
Aprins în roșu
Aprins în galben
Aprins în verde
Stins
Galben clipește
Roșu clipește
20% sau mai puțin
20% - 80 %
80% sau mai mult
100%
Se recomandă schimbarea bateriei
Baterii invalide (de ex nereîncărcabile) introduse
ROU
* Indicatoarele de încărcare rămasă se vor folosi doar ca o estimare aproximativă.
Durata încărcării va varia în funcție de starea bateriilor și de mediul de încărcare. Ca urmare,
asigurați-vă să încărcați bateriile până se sting ledurile.
Dacă indicatorul nu se aprinde sau clipește:
a) Asiguraţi-vă că aţi introdus acumulatorii, iar conectorii din fi ecare locaş se afl ă în contact.
b) Verificați dacă contactele prizei de alimentare nu s-au dete riorat.
c) Verificați dacă bateriile folosite nu sunt deteriorate sau n u sunt
nereîncărcabile.
4) Încărcarea este completă când ledurile se sting după ce s-au aprins în verde. Deconectați
încărcătorul de la priza AC și începărtați bateriile încărcate.
INSTRUCŢIUNI DE OPERARE
ÎNTREŢINERE, SUPRAVEGHERE ŞI CURĂŢARE
Deconectaţi încărcător la priza CA.
Pentru a îndepărta praful și murdăria folosiți o cârpă uscată.
Tabelul 1
SPECIFICAŢII
Model : BQ-CC55E / BQ-CC55U
Intrare : AC 100–240 V / 50–60 Hz 0,3 A
Ieşire
Temperatură de operare : 0~35 (Folosire numai în interior)
Înaintea utilizării produsului, citiţi toate instrucţiunile şi avertismentele și păstrați acest manual pentru
utilizare în viitor. Pe lângă acestea, asigurați-vă că ați citit avertismentele de pe baterii.
AVERTISMENT
Pentru a evita vatamarile corporale si distrugerile de bunuri datorate socului electric si focului, dar
fara a se limita la acestea:
1.
Pentru a reduce riscul unui accident, recomandăm folosirea bateriilor reîncărcabile Panasonic Ni-MH.
2. Nu utilizati baterii care nu sunt reincarcabile.
3. Nu deschideți sau dezasamblați încărcătorul.
4. Nu udați încărcătorul sau nu lăsați ca apa sau alte lichide să pătrundă în încărcător.
5. Folosiți încărcătorul doar înăuntru, într-o locatie uscată.
6. Nu folosiți încărcătorul dacă priza sau bateriile sunt deteriorate.
7. Nu folosiţi încărcătorul în bătaia directă a soarelui.
Acest aparat poate fi utilizat de copii cu varsta peste 8 ani si de catre persoanele cu capacitati fizice,
senzoriale sau mentale reduse si cele fara experienta, doar daca le-au fost oferite instructiuni pentru
utilizarea acestuia in siguranta si dupa ce au inteles riscurile implicate.
Copiii nu trebuie să se joace cu aparatul.
Curăţarea şi întreţinerea nu trebuie efectuate de către copii fără a fi supravegheaţi.
Puteți încărca una sau până la 4 baterii AA sau AAA simultan. (fig. 3)
1) Respectaţi polaritatea prin potrivirea (+) şi (-) de pe baterii cu (+) şi (-) de pe încărcător.
Introduceți bateriile de la borna (-), apoi poziționați borna (+) pe terminalul (+). (fi g. 2)
2) Cuplaţi conectorul la o priză CA standard de 100–240V AC
* Ledurile se aprind în verde de la stânga la dreapta pentru apro ximativ 3 secunde înainte ca
încărcarea să înceapă. În acest timp se execută diagnosticul stării bateriilor.
3) Ledurile indicatoare trebuie să fi e aprinse, indicând încărcarea bateriilor.
1. Ledurile se aprind în conformitate cu încărcarea curentă rămasă din baterii și încărcarea începe.
2. Ledurile se schimbă după cum urmează în funcție de progresul încărcării.
AA: 1,5 V x 4 ---
; 3,2 A Max.;
AAA: 1,5 V x 4
---
; 1,2 A Max.;
:
Garanţie: Garanţia începe la data cumpărării.
PECE va repara sau înlocui cu un încărcător echivalent în cazul unei reclamaţii întemeiate.
Garanţia este exclusiv pentru încărcător.
Garanţia se referă exclusiv la defecte de materiale şi de fabricaţie.
Puteţi obţine detalii la Panasonic Energy Europe N.V. sau la
www.panasonic-batteries.com
DNK
Tabel 1
SPECIFIKATIONER
Model : BQ-CC55E / BQ-CC55U
Input AC 100–240 V / 50–60 Hz 0,3 A :
Output
Driftstemperatur : 0~35°C (må kun bruges indendørs)
BETJENINGSVEJLEDNING
Du kan oplade et enkelt AA- eller et AAA-batteri eller op til fire batterier på samme tid. (Fig. 3)
1) Overhold polaritet ved at sammenligne (+) og (-) på batterier med (+) og (-) på
opladeren.
Indsæt batteriindstikkene fra terminalen (-) og indsæt derefter terminalen (+) i
kontakterne for (+). (Fig. 2)
2) Sæt opladeren til en almindelig stikkontakt, 100–240 V (vekselstrøm).
* LED-indikatoren lyser grønt fra venstre til højre i cirka 3 sekunder, før opladningen
starter. På dette tidspunkt foretages der diagnose af batteriernes status.
3)
Derefter skal kontrollamperne for opladning lyse. Det v iser, at opladningen er begyndt.
1. LED-indikatoren lyser i henhold til batteriernes resterende opladning, og opladnin-
gen starter.
2. LED-indikatoren ændres som følger i henhold til opladningsprocessen.
* Indikatoren for resterende opladning skal kun anses som værende et løst skøn.
Varigheden af opladningen vil variere alt efter batteriernes tilstand og
opladningsmiljøet. Sørg derfor for at oplade batterierne, indtil LED-indikatoren
slukker.
Hvis indikatoren ikke lyser eller blinker:
a) Se efter, at der er lagt batterier i opladeren, og at de har god kontakt med
terminalerne på hver plads.
b) Kontrollér, om stikkontakterne er udslidte.
c) Kontrollér om batterierne, du bruger, er udslidte eller ikke kan genoplades.
4) Opladning er fuldendt, når LED-indikatoren slukker efter at have lyst grønt. Tag
opladeren ud af stikket, og fjern de opladede batterier.
PLEJE, RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
Tag oplader ud af stikkontakten.
Rengør med en tør klud for at fjerne snavs og smuds.
Garanti: Garantien starter fra købstidspunktet.
PECE erstatter eller reperer laderen såfremt fejlen beretter dette.
Garantien gælder kun opladeren.
Garantien dækker kun materiale- eller produktionsfejl.
Detaljer kan rekvireres hos Panasonic Energy Europe N.V. Eller på
www.panasonic-batteries.com
EU: Må ikke kasseres sammen med normalt husholdningsaffald.
Skal afl everes som elektronisk eller elektrisk affald.
Korrekt bortskaffelse hindrer ophobning af sundhedsskadelige stoffer i miljøet
og sparer værdifulde ressourcer.
Læs disse instruktioner og advarsler før brug af produktet, og gem vejledningen til senere
brug. Sørg også for at læse advarslerne på batterierne.
ADVARSEL
Undgå skade på personer eller genstande, der skyldes, men ikke begrænset til, risikoen
for elektriske stød eller brand:
1. For at mindske risikoen for personskader anbefales det at bruge Panasonics opladelige
Ni-Mh-batterier.
2. Brug ikke ikke-genopladelige batterier.
3. Undgå at åbne eller afmontere opladeren.
4.
Undgå at opladeren bliver våd, eller at der trænger vand eller andre væsker ind i opladeren.
5. Brug kun opladeren indendørs et tørt sted.
6. Brug ikke opladeren, hvis dens stik eller batterier er beskadiget.
7. Brug ikke opladeren i direkte sollys.
Dette apparat kan benyttes af børn på 8 år eller derover og personer med reducerede
fysiske, sansemæssige eller mentale evner eller manglende erfaring eller viden, hvis de er
under opsyn eller har modtaget instruktion vedrørende sikker brug af apparatet og
forstår de farer, det indebærer.
Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og vedligeholdelse bør ikke foretages af børn uden opsyn.
AA: 1,5 V x 4 ---
; 3,2 A maks.;
AAA: 1,5 V x 4
---
; 1,2 A maks.;
:
LED-status Resterende opladning/batteristatus
Opladning
Lyser rødt
Lyser gult
Lyser grønt
Fra
Blinker gult
Blinker rødt
20 % eller mindre
20 % til 80 %
80 % eller derover
100 %
Batteriudskiftning anbefales
Der er isat ugyldige batterier (dvs.
ikke-genopladelige batterier)
Opladning
fuldendt
Fejl
Batteristørrelse Kapacitet
Ladetid
1-2 stk.
AA
2400 – 2550 mAh 2 timer
1900 – 2000 mAh 1,5 timer
950 – 1000 mAh 0,75 timer
AAA
900 – 950 mAh 2 timer
750 – 800 mAh 1,5 timer
1,25 timer550 – 650 mAh
3-4 stk.
4 timer
3 timer
1,5 timer
4 timer
3 timer
2,5 timer

Summary of content (2 pages)