AJAJ- G Before operating this product, please read the instructions carefully and save this manual for future use. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Inbetriebnahme dieses Produkts aufmerksam durch, und bewahren Sie sie für späteres Nachschlagen auf. Avant d’utiliser l’appareil, lire attentivement ce mode d’emploi, et le conserver à des fins de référence ultérieure.
Precautions for Use (General) WARNING: • TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR SHOCK HAZARD, DO NOT EXPOSE THIS EQUIPMENT TO RAIN OR MOISTURE. • TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR SHOCK HAZARD, KEEP THIS EQUIPMENT AWAY FROM ALL LIQUIDS. USE AND STORE ONLY IN LOCATIONS WHICH ARE NOT EXPOSED TO THE RISK OF DRIPPING OR SPLASHING LIQUIDS, AND DO NOT PLACE ANY LIQUID CONTAINERS ON TOP OF THE EQUIPMENT.
Precautions for Use (For USA) This product utilizes both a Cathode Ray Tube (CRT) and other components that contain lead. Disposal of these materials may be regulated in your community due to environmental considerations. For disposal or recycling information, please contact your local authorities, or the Electronics Industries Alliance: Notice (For Canada) THIS CLASS A DIGITAL APPRATUS COMPLIES WITH CANADIAN ICES-003. indicates safety information. Contents Features . . . . . . .
Features OThe high-resolution CRT delivers superb picture sharpness, making focusing easier. OThe low-flare CRT makes the screen clear and easy on the eyes. OThe large eyepiece aperture makes it possible to see the screen even when holding the viewfinder at some distance from your eye. OThe eyepiece is easily detachable. OThe image system can be switched between 1080/60 fields and 1080/50 fields depending on the control signal from the camera.
Parts and Their Functions 3 PEAKING Knob Adjusts the outlines of the images in the viewfinder to make focusing easier. The setting of this control has no effect on the output signal of the camera. Adjusts the contrast of the screen inside the viewfinder. The setting of this control has no effect on the output signal of the camera. 5 BRIGHT (Brightness) Knob Adjusts the brightness of the screen inside the viewfinder. The setting of this control has no effect on the output signal of the camera.
Parts and Their Functions Internal LEDs The lamp and picture tube indications will differ depending on the camera used with the viewfinder. Refer to the instruction manual of the camera for details.
For cameras compatible with the standard slide rail Viewfinder model number Camera model number AJ-HVF21G AJ-HDX400 AJ-HDX400P AJ-HVF27BG AJ-HDC27H AJ-HDC27HP AJ-HDC27HE AJ-HDC27HMC ENGLISH The following cameras support the standard slide rail. Mounting the Viewfinder 1. Confirm that the POWER switch of the camera is “OFF”. 2. Insert the plug into the connection jack of the viewfinder. Be sure to insert the plug all the way into the connection jack. Loosen the ring. 3.
For cameras compatible with the standard slide rail Adjusting the viewfinder’s left-right position 1. Loosen the viewfinder left-right position anchoring ring. 2. Slide the viewfinder to the left or right, and adjust it to a position that allows easy viewing. Viewfinder left-right position anchoring ring Tighten the ring. 3. Tighten the viewfinder left-right position anchoring ring. Adjusting the viewfinder’s front-back position 1. Loosen the viewfinder front-back position anchoring ring. 2.
For cameras compatible with the standard slide rail Detaching the Viewfinder 1. Confirm that the POWER switch of the camera is “OFF”. 3. While pulling up the viewfinder stopper, remove the viewfinder by sliding it in the direction of the arrow. Tighten the ring. Viewfinder stopper 4. Release the viewfinder cable and mic cable from the cable clamps, and disconnect the cables. E-8 ENGLISH 2. Loosen the viewfinder left-right position anchoring ring.
For cameras compatible with the mounting unit The standard slide rail can be removed and replaced with the mounting unit (VYQ1818). To purchase the mounting unit, consult your dealer while bearing in mind that this unit is a repair part. The following cameras support the mounting unit. Viewfinder model number Camera model number AJ-HVF21G AJ-HDC20A AJ-HDC20AP AJ-HVF27BG AJ-HDC27F AJ-HDC27FP AJ-HDC27FE AJ-HDC27FMC OChanging from the slide rail to the mounting unit 1.
For cameras compatible with the mounting unit Mounting the Viewfinder 1. Confirm that the POWER switch of the camera is “OFF”. 2. Insert the plug into the connection jack of the viewfinder. ENGLISH Be sure to insert the plug all the way into the connection jack. 3. Push the viewfinder down into place. 4. Tighten the stopper screw firmly. Stopper screw Detaching the Viewfinder 1. Confirm that the POWER switch of the camera is “OFF”. 2.
For cameras compatible with the mounting unit Position Adjustment 1. Lift up the viewfinder forward-backward/left-right position clamp lever to disengage the lock. Lever Viewfinder 2. Loosen the viewfinder forward-backward/left-right position clamp lever. 3. Adjust the position of the viewfinder by moving it forward, backward, left or right. 4. Return the viewfinder forward-backward/left-right position clamp lever to the locked position.
Diopter Adjustment 1. Set the POWER switch of the camera to “ON”. A picture will appear in the viewfinder. 2. Turn the diopter adjustment ring to adjust the diopter so that the viewfinder picture can be clearly seen. ENGLISH Diopter Adjustment Ring Screen Adjustment Adjust the condition of the viewfinder screen. Brightness: Adjust the BRIGHT control. Contrast: Adjust the CONTRAST control. Contour: Adjust the PEAKING control.
Detaching the Eyepiece If dust has adhered to the CRT screen or mirror, detach the eyepiece and remove it. Do not wipe the mirror surface under any circumstances as it has been specially treated. Dust which has adhered to the mirror should be blown away with a blower, etc. 1. Turn the lock ring as far as possible in the clockwise and counterclockwise directions to line up the alignment marks on the lock ring and viewfinder barrel. Alignment marks Eyepiece Lock ring 2. Detach the eyepiece.
Mounting the Microphone Follow the steps below to install the AJ-MC700P or the AJ-MC900G microphone kit (sold separately). 1. Open the microphone holder. ENGLISH Viewfinder Microphone holder 2. Mount the microphone. 3. Plug the microphone connector cable into the MIC IN jack.
Specifications Power supply: DC 12 V (supplied by camera) Power consumption: 3.8 W (AJ-HVF21G) 4.1 W (AJ-HVF27BG) indicates safety information.
This symbol on the products and/or accompanying documents means that used electrical and electronic products should not be mixed with general household waste. For proper treatment, recovery and recycling, please take these products to designated collection points, where they will be accepted on a free of charge basis. Alternatively, in some countries you may be able to return your products to your local retailer upon the purchase of an equivalent new product.
Vorsichtsmaßnahmen WARNUNG: • ZUR REDUZIERUNG DER GEFAHR VON BRAND UND ELEKTRISCHEM SCHLAG DIESES GERÄT WEDER NÄSSE NOCH FEUCHTIGKEIT AUSSETZEN. • UM BRAND- ODER STROMSCHLAGGEFAHR ZU REDUZIEREN, MUSS DIESES GERÄT VON ALLEN FLÜSSIGKEITEN FERNGEHALTEN WERDEN. VERMEIDEN SIE GEBRAUCH UND LAGERUNG DES GERÄTES AN ORTEN, AN DENEN DIE GEFAHR BESTEHT, DASS ES MIT FLÜSSIGKEITEN BETROPFT ODER BESPRITZT WIRD, UND STELLEN SIE KEINE FLÜSSIGKEITSBEHÄLTER AUF DAS GERÄT.
Inhalt Merkmale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Teile und ihre Funktionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Für Kameras, die mit der Standard-Gleitschiene kompatibel sind . . . . . . . . . . . . . . . 6 Anbringen des Suchers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Merkmale ODie hochauflösende Kathodenstrahlröhre liefert eine überragende Bildschärfe und erleichtert die Scharfeinstellung. ODie geringe Elektronenstreuung der Kathodenstrahlröhre sorgt für ein scharfes Bild zur ermüdungsfreien Betrachtung. ODie große Okularöffnung ermöglicht die Betrachtung des Sucherschirms selbst aus größerer Entfernung vom Auge. ODas Okular läßt sich leicht abnehmen.
Teile und ihre Funktionen 3 Konturregler [PEAKING] Dient zur Einstellung der Bildkonturen im Sucher, um die Scharfeinstellung zu erleichtern. Die Einstellung dieses Reglers hat keinen Einfluß auf das Ausgangssignal der Kamera. 4 Kontrastregler [CONTRAST] Dient zur Einstellung des Sucherschirmkontrastes. Die Einstellung dieses Reglers hat keinen Einfluß auf das Ausgangssignal der Kamera. Dient zur Einstellung der Helligkeit des Sucherschirms.
Teile und ihre Funktionen Interne LEDs Die Lampen und Bildröhrenanzeigen hängen von der mit dem Sucher verwendeten Kamera ab. Einzelheiten sind der Bedienungsanleitung der Kamera zu entnehmen.
Für Kameras, die mit der Standard-Gleitschiene kompatibel sind Die folgenden Kameras unterstützen die Standard-Gleitschiene. Sucher-Modellnummer Kamera-Modellnummer AJ-HVF21G AJ-HDX400 AJ-HDX400P AJ-HVF27BG AJ-HDC27H AJ-HDC27HP AJ-HDC27HE AJ-HDC27HMC 1. Sicherstellen, daß sich der Schalter POWER der Kamera in der AUS-Stellung befindet. 2. Den Stecker in die Anschlußbuchse des Suchers einführen. Führen Sie den Stecker bis zum Anschlag in die Anschlußbuchse ein. Den Ring lösen. 3.
Für Kameras, die mit der Standard-Gleitschiene kompatibel sind Einstellen der Querposition des Suchers 1. Lösen Sie den Querpositions-Feststellring des Suchers. 2. Schieben Sie den Sucher nach links oder rechts, um seine Position so einzustellen, dass der Suchermonitor bequem ablesbar ist. Sucher-QuerpositionsFeststellring Den Ring anziehen. 3. Ziehen Sie den Querpositions-Feststellring des Suchers an. Einstellen der Längsposition des Suchers 1. Lösen Sie den Längspositions-Feststellring des Suchers.
Für Kameras, die mit der Standard-Gleitschiene kompatibel sind Abnehmen des Suchers 1. Confirm that the POWER switch of the camera is “OFF”. 2. Lösen Sie den Querpositions-Feststellring des Suchers. 3. Entfernen Sie den Sucher durch Schieben in Pfeilrichtung, während Sie den Sucheranschlag hochziehen. Den Ring anziehen. DEUTSCH Sucheranschlag 4. Lösen Sie das Sucherkabel und das Mikrofonkabel aus den Kabelklemmen, und trennen Sie die Kabel ab.
Für Kameras, die mit der Montageeinheit kompatibel sind Die Standard-Gleitschiene kann entfernt und durch die Montageeinheit (VYQ1818) ersetzt werden. Wenn Sie die Montageeinheit kaufen wollen, konsultieren Sie Ihren Händler. Beachten Sie aber, dass diese Einheit ein Ersatzteil ist. Die folgenden Kameras unterstützen die Montageeinheit.
Für Kameras, die mit der Montageeinheit kompatibel sind Anbringen des Suchers 1. Sicherstellen, daß sich der Schalter POWER der Kamera in der AUS-Stellung befindet. 2. Den Stecker in die Anschlußbuchse des Suchers einführen. Führen Sie den Stecker bis zum Anschlag in die Anschlußbuchse ein. 3. Den Sucher nach unten andrücken. DEUTSCH 4. Die Halteschraube fest anziehen. Halteschraube Abnehmen des Suchers 1. Sicherstellen, daß sich der Schalter POWER der Kamera in der AUS-Stellung befindet.
Für Kameras, die mit der Montageeinheit kompatibel sind Positionseinstellung 1. Den Sucherpositions-Feststellhebel anheben, um die Verriegelung freizugeben. Hebel Sucher 2. Den Sucherpositions-Feststellhebel lösen. 3. Die Position des Suchers durch Verschieben in die gewünschte Richtung einstellen. 4. Den Sucherpositions-Feststellhebel wieder auf die Verriegelungsstellung zurückstellen.
Dioptrieneinstellung 1. Den Schalter POWER der Kamera auf die EIN-Stellung stellen. Ein Bild erscheint im Sucher. 2. Das Okular durch Drehen des Dioptrien-Einstellrings so einstellen, daß das Sucherbild scharf ist. DEUTSCH Dioptrien-Einstellring Sucherschirmeinstellung Den Zustand des Sucherschirms einstellen. Helligkeit: Den Regler BRIGHT drehen. Kontrast: Den Regler CONTRAST drehen. Kontur: Den Regler PEAKING drehen. PEAKING CONTRAST BRIGHT Regler PEAKING Regler CONTRAST Regler BRIGHT 1.
Abnehmen des Okulars Falls Staub an Sucherschirm oder Spiegel haftet, das Okular lösen und entfernen. Die Spiegeloberfläche darf unter keinen Umständen abgewischt werden, da sie speziell vergütet ist. Am Spiegel haftender Staub sollte mit einem Blasepinsel oder dergleichen entfernt werden. 1. Den Verriegelungsring so weit wie möglich nach rechts und links drehen, um die Ausrichtmarkierungen an Verriegelungsring und Suchertubus zur Deckung zu bringen.
Anbringen des Mikrofons Führen Sie die folgenden Schritte aus, um den Mikrofonsatz AJ-MC700P oder AJ-MC900G (getrennt erhältlich) zu montieren. 1. Den Mikrofonhalter öffnen. DEUTSCH Sucher Mikrofonhalter 2. Das Mikrofon anbringen. 3. Den Stecker des Mikrofonkabels an die Buchse MIC IN anschließen.
Technische Daten Stromversorgung: 12 V Gleichspannung (Versorgung durch Kamera) Leistungsaufnahme: 3,8 W (AJ-HVF21G) 4,1 W (AJ-HVF27BG) ist die Sicherheitsinformation.
Dieses Symbol auf Produkten und/oder begleitenden Dokumenten bedeutet, dass verbrauchte elektrische und elektronische Produkte nicht mit gewöhnlichem Haushaltsabfall vermischt werden sollen. Bringen Sie zur ordnungsgemäßen Behandlung, Rückgewinnung und Recycling diese Produkte zu den entsprechenden Sammelstellen, wo sie ohne Gebühren entgegengenommen werden. In einigen Ländern kann es auch möglich sein, diese Produkte beim Kauf eines entsprechenden neuen Produkts bei Ihrem örtlichen Einzelhändler abzugeben.
Précautions à prendre AVERTISSEMENT: • POUR RÉDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE OU DE CHOC ÉLECTRIQUE, ÉVITEZ D’EXPOSER CET APPAREIL À LA PLUIE OU À L’HUMIDITÉ. • POUR RÉDUIRE TOUT RISQUE DE FEU OU DE CHOC ÉLECTRIQUE, ÉLOIGNER L’APPAREIL DES LIQUIDES - UTILISER ET RANGER UNIQUEMENT DANS UN ENDROITNE RISQUANT PAS DE RECEVOIR DES GOUTTES OU D’ÊTRE ASPERGÉ DE LIQUIDES, ET NE PAS METTRE DE RÉCIPIENT RENFERMANT DES LIQUIDES SUR LE DESSUS DE L’APPAREIL.
Table des matières Caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Les commandes et leurs fonctions ....................................... 3 Pour les caméras compatibles avec le rail coulissant standard . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Montage du viseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Réglage de la position gauche-droite du viseur . . . . . . . . . .
Caractéristiques OLe tube cathodique à haute résolution délivre une extraordinaire netteté d’image, ce qui facilite la mise au point. OLe tube cathodique à faible lumière parasite rend l’écran plus facile à voir et moins fatiguant pour les yeux. OLa grosse ouverture de l’œilleton permet de voir l’écran même en éloignant le viseur de l’œil. OL’œilleton se retire en toute facilité. OLe système image peut être commuté de 1080/60 trames à 1080/50 trames en fonction du signal de commande de la caméra.
Les commandes et leurs fonctions 3 Bouton de crête (PEAKING) Il permet de régler les contours de l’image dans le viseur de façon à les rendre plus nets. Le réglage de cette commande est sans effet sur le signal de sortie de la caméra. 4 Bouton de contraste (CONTRAST) Il permet de régler le contraste de l’écran dans le viseur. Le réglage de cette commande est sans effet sur le signal de sortie de la caméra. 5 Bouton de luminosité (BRIGHT) Il permet de régler la luminosité de l’écran dans le viseur.
Les commandes et leurs fonctions LED internes Les indications du tube image et des voyants varient en fonction de la caméra utilisée avec le viseur. Pour les détails, voir le mode d’emploi de la caméra.
Pour les caméras compatibles avec le rail coulissant standard Les caméras suivantes supportent le rail coulissant standard. Numéro de modèle du viseur No. de modèle de la caméra AJ-HVF21G AJ-HDX400 AJ-HDX400P AJ-HVF27BG AJ-HDC27H AJ-HDC27HP AJ-HDC27HE AJ-HDC27HMC Montage du viseur 1. Vérifier que l’interrupteur POWER de la caméra est éteint (“OFF”). FRANÇAIS 2. Insérer la fiche dans la prise de raccordement du viseur. Bien insérer la fiche à fond dans la prise de raccordement.
Pour les caméras compatibles avec le rail coulissant standard Réglage de la position gauche-droite du viseur 1. Desserrer la bague d’ancrage de la position gauche-droite du viseur. 2. Glisser le viseur vers la gauche ou vers la droite, et le régler sur la position permettant une vue facile des données sur l’écran. Bague d’ancrage de la position gauche-droite du viseur Serrer la bague. 3. Serrer la bague d’ancrage de la position gauche-droite du viseur. Réglage de la position avant-arrière du viseur 1.
Pour les caméras compatibles avec le rail coulissant standard Retrait du viseur 1. Vérifier que l’interrupteur POWER de la caméra est éteint (“OFF”). 2. Desserrer la bague d’ancrage de la position gauche-droite du viseur. 3. Tout en soulevant la butée du viseur, retirer le viseur en le glissant dans le sens de la flèche. Serrer la bague. FRANÇAIS Butée du viseur 4. Dégager le câble du viseur et le câble du microphone des colliers de câble, et débrancher les câbles.
Pour les caméras compatibles avec le module de montage Il est possible de retirer le rail coulissant et de le remplacer par le module de montage (VYQ1818). Pour se procurer le module de montage, consulter son revendeur en sachant que ce module est une pièce de rechange. Les caméras suivantes supportent le module de montage. Numéro de modèle du viseur No.
Pour les caméras compatibles avec le module de montage Montage du viseur 1. Vérifier que l’interrupteur POWER de la caméra est éteint (“OFF”). 2. Insérer la fiche dans la prise de raccordement du viseur. Bien insérer la fiche à fond dans la prise de raccordement. 3. Enfoncer le viseur en place. 4. Serrer la vis d’arrêt à fond. FRANÇAIS Vis d’arrêt Retrait du viseur 1. Vérifier que l’interrupteur POWER de la caméra est éteint (“OFF”). 2.
Pour les caméras compatibles avec le module de montage Réglage de la position 1. Soulever le levier de serrage de position avant-arrière/gauche-droite du viseur de façon à dégager le verrouillage. Levier Viseur 2. Desserrer le levier de serrage de position avant-arrière/gauche-droite du viseur. 3. Régler la position du viseur en le déplaçant vers l’avant, l’arrière, la gauche ou la droite. 4. Ramener le levier de serrage de position avant-arrière/gauche-droite du viseur sur sa position verrouillée.
Réglage de la correction dioptrique 1. Mettre l’interrupteur POWER de la caméra sur “ON”. Une image apparaît dans le viseur. 2. Tourner la bague de correction dioptrique de façon que l’image du viseur soit nette. Bague de correction dioptrique Réglage de l’écran FRANÇAIS Régler les conditions de l’écran du viseur. Luminosité: Régler la commande BRIGHT. Contraste: Régler la commande CONTRAST. Contours: Régler la commande PEAKING.
Retrait de l’œilleton Si de la poussière colle au tube image ou au miroir, détacher l’œilleton et le retirer. En aucun cas on n’essuiera la surface du miroir, car elle a été spécialement traitée. La poussière qui colle au miroir devra être enlevée avec une poire soufflante, par exemple. 1. Tourner la bague de verrouillage à fond vers la droite ou vers la gauche de façon à amener les repères d’alignement de la bague de verrouillage sur ceux du barillet du viseur.
Montage du microphone Pour monter le microphone AJ-MC700P ou AJ-MC900G (vendu séparément), procéder de la façon suivante. 1. Ouvrir le support du microphone. Viseur Support de microphone FRANÇAIS 2. Monter le microphone. 3. Brancher le câble de raccordement du microphone dans la prise MIC IN.
Fiche technique Alimentation: Consommation: CC 12 V (fournie par la caméra) 3,8 W (AJ-HVF21G) 4,1 W (AJ-HVF27BG) Informations concernant la sécurité.
Informations relatives à l’évacuation des déchets, destinées aux utilisateurs d’appareils électriques et électroniques (appareils ménagers domestiques) Utilisateurs professionnels de l’Union européenne Pour en savoir plus sur l’élimination des appareils électriques et électroniques, contactez votre revendeur ou fournisseur. Informations sur l’évacuation des déchets dans les pays ne faisant pas partie de l’Union européenne Ce symbole n’est reconnu que dans l’Union européenne.
Precauzioni per l’uso ATTENZIONE: • PER RIDURRE IL RISCHIO D’INCENDIO O DI SCOSSE, NON ESPORRE QUESTO PRODOTTO ALLA PIOGGIA O ALL’UMIDITÀ. • PER RIDURRE IL RISCHIO D’INCENDIO O DI SCOSSE ELETTRICHE, TENERE QUESTO PRODOTTO LONTANO DA TUTTI I LIQUIDI. USARLO E CONSERVARLO SOLTANTO IN LUOGHI CHE NON SIANO ESPOSTI A GOCCIOLAMENTI O SPRUZZI DI LIQUIDI, E NON METTERVI SOPRA RECIPIENTI DI LIQUIDI.
Sommario Caratteristiche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Parti e loro funzioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Videocamere compatibili con la rotaia di scorrimento standard . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Montaggio del mirino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Caratteristiche OIl CRT ad alta risoluzione produce una superba nitidezza delle immagini che rende più facile la messa a fuoco. OIl CRT a basso riflesso rende lo schermo chiaro e non affatica gli occhi. OLa grande apertura dell’oculare consente di vedere lo schermo anche tenendo il mirino ad una certa distanza dagli occhi. OL’oculare può essere staccato facilmente. OA seconda del segnale di controllo della videocamera è possibile impostare il sistema immagini con 1080/60 campi oppure con 1080/50 campi.
Parti e loro funzioni 3 Manopola PEAKING Regola i contorni delle immagini nel mirino per facilitare la messa a fuoco. La regolazione di questo controllo non ha alcun effetto sul segnale di uscita della videocamera. 4 Manopola CONTRAST Regola il contrasto dello schermo all’interno del mirino. La regolazione di questo controllo non ha alcun effetto sul segnale di uscita della videocamera. 5 Manopola BRIGHT (luminosità) Regola la luminosità dello schermo all’interno del mirino.
Parti e loro funzioni LED interni Le spie e le indicazioni del cinescopio differiscono secondo la videocamera usata con il mirino. Per i dettagli, riferirsi al manuale di istruzioni della videocamera.
Videocamere compatibili con la rotaia di scorrimento standard La rotaia di scorrimento standard è supportata dalle videocamere seguenti. Numero modello mirino Modello videocamera AJ-HVF21G AJ-HDX400 AJ-HDX400P AJ-HVF27BG AJ-HDC27H AJ-HDC27HP AJ-HDC27HE AJ-HDC27HMC Montaggio del mirino 1. Accertarsi che l’interruttore POWER della videocamera sia posizionato su “OFF”. 2. Inserire la spina nella presa di connessione del mirino. Inserire completamente la spina nella presa di connessione.
Videocamere compatibili con la rotaia di scorrimento standard Regolazione della posizione destra/sinistra del mirino 1. Allentare l’anello di ancoraggio posizione destra/sinistra mirino. 2. Spingere il mirino a destra o a sinistra, e regolarlo su una posizione che permetta una comoda visione. Anello di ancoraggio posizione destra/sinistra mirino Stringere l’anello. 3. Stringere l’anello di ancoraggio posizione destra/sinistra mirino. Regolazione della posizione avanti/indietro del mirino 1.
Videocamere compatibili con la rotaia di scorrimento standard Modo di staccare il mirino 1. Accertarsi che l’interruttore POWER della videocamera sia posizionato su “OFF”. 2. Allentare l’anello di ancoraggio posizione destra/sinistra mirino. 3. Tirando su il fermo mirino, rimuovere il mirino spingendolo nella direzione della freccia. Stringere l’anello. Fermo mirino ITALIANO 4. Rilasciare il cavo del mirino e il cavo del microfono dai morsetti, e staccare i cavi.
Videocamere compatibili con l’unità di montaggio La rotaia di scorrimento standard può essere rimossa e sostituita con l’unità di montaggio (VYQ1818). Per acquistare l’unità di montaggio, rivolgersi al rivenditore tenendo presente che questa unità è una parte di ricambio. L’unità di montaggio è supportata dalle videocamere seguenti.
Videocamere compatibili con l’unità di montaggio Montaggio del mirino 1. Accertarsi che l’interruttore POWER della videocamera sia posizionato su “OFF”. 2. Inserire la spina nella presa di connessione del mirino. Inserire completamente la spina nella presa di connessione. 3. Spingere giù il mirino in posizione. 4. Stringere saldamente la vite di fermo. Modo di staccare il mirino 1. Accertarsi che l’interruttore POWER della videocamera sia posizionato su “OFF”. 2.
Videocamere compatibili con l’unità di montaggio Regolazione della posizione 1. Sollevare la leva di fissaggio posizione avanti-indietro/destra-sinistra mirino per rilasciare il bloccaggio. Leva Mirino 2. Allentare la leva di fissaggio posizione avanti-indietro/destra-sinistra mirino. 3. Regolare la posizione del mirino spostandolo in avanti-indietro, a destra o a sinistra. 4. Rimettere la leva di fissaggio posizione avanti-indietro/destra-sinistra mirino nella posizione di bloccaggio.
Regolazione delle diottrie 1. Posizionare l’interruttore POWER della videocamera su “ON”. Sul mirino appaiono le immagini. 2. Girare l’anello di regolazione diottrie per regolare le diottrie in modo da vedere chiaramente le immagini sul mirino. Anello di regolazione diottrie Regolazione dello schermo Regolare la condizione dello schermo del mirino. PEAKING CONTRAST ITALIANO Luminosità: Regolare il controllo BRIGHT. Contrasto: Regolare il controllo CONTRAST. Contorno: Regolare il controllo PEAKING.
Modo di staccare l’oculare Se sullo schermo CRT o sullo specchio c’è della polvere, staccare l’oculare per toglierla. Non si deve assolutamente strofinare la superficie dello specchio, perché è trattata in modo speciale. La polvere sullo specchio deve essere soffiata via con un soffietto, ecc. 1. Girare al massimo l’anello di bloccaggio in senso orario o antiorario per allineare i segni di allineamento sull’anello di bloccaggio e sul cilindro del mirino.
Montaggio del microfono Per installare il kit del microfono AJ-MC700P o AJ-MC900G (venduto separatamente), seguire il procedimento dei passi sotto. 1. Aprire il supporto del microfono. Mirino Supporto microfono ITALIANO 2. Montare il microfono. 3. Attaccare il cavo connettore microfono alla presa MIC IN.
Dati tecnici Alimentazione: C.c. 12 V (fornita dalla videocamera) Assorbimento di corrente: 3,8 W (AJ-HVF21G) 4,1 W (AJ-HVF27BG) sono le informazioni sulla sicurezza.
Informazioni per gli utenti sullo smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche obsolete (per i nuclei familiari privati) Questo simbolo sui prodotti e/o sulla documentazione di accompagnamento significa che i prodotti elettrici ed elettronici usati non devono essere mescolati con i rifiuti domestici generici. Per un corretto trattamento, recupero e riciclaggio, portare questi prodotti ai punti di raccolta designati, dove verranno accettati gratuitamente.
Precauciones para la utilización ADVERTENCIA: • PARA REDUCIR EL RIESGO DE PRODUCIR UN INCENDIO O RECIBIR UNA DESCARGA ELÉCTRICA, NO EXPONGA ESTE EQUIPO A LA LLUVIA NI A LA HUMEDAD. • PARA REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIO O SACUDIDA ELÉCTRICA, MANTENGA ESTE EQUIPO ALEJADO DE TODOS LOS LÍQUIDOS. UTILÍCELO Y GUÁRDELO SOLAMENTE EN LUGARES DONDE NO CORRA EL RIESGO DE QUE LE CAIGAN GOTAS O LE SALPIQUEN LÍQUIDOS, Y NO COLOQUE NINGÚN RECIPIENTE DE LÍQUIDOS ENCIMA DEL EQUIPO.
Índice Características . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Partes y sus funciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Para cámaras compatibles con el riel de deslizamiento estándar . . . . . . . . . . . . . . . 6 Montaje del visor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Características OEl tubo de rayos catódicos de alta definición suministra una extraordinaria nitidez de imagen, facilitando considerablemente el enfoque. OEl tubo de rayos catódicos de poco brillo hace que la pantalla quede más clara y no se cansen los ojos. OLa abertura grande del ocular permite ver la pantalla incluso cuando el visor se encuentra a cierta distancia del ojo. OEl ocular puede desmontarse fácilmente.
Partes y sus funciones 3 Control PEAKING Ajusta los contornos de las imágenes en el visor para facilitar el enfoque. El ajuste de este control no tiene ningún efecto en las señales de salida de la videocámara. 4 Control CONTRAST Ajusta el contraste de la pantalla en el interior del visor. El ajuste de este control no tiene ningún efecto en las señales de salida de la videocámara. 5 Control BRIGHT (brillo) Ajuste el brillo de la pantalla del interior del visor.
Partes y sus funciones LEDs internos La lámparas y las indicaciones del tubo de imagen cambiarán según la videocámara utilizada con el visor. Consulte el manual de instrucciones de la videocámara para tener detalles.
Para cámaras compatibles con el riel de deslizamiento estándar Las cámaras siguientes son compatibles con el riel de deslizamiento estándar. Número de modelo del visor Número de modelo de videocámara AJ-HVF21G AJ-HDX400 AJ-HDX400P AJ-HVF27BG AJ-HDC27H AJ-HDC27HP AJ-HDC27HE AJ-HDC27HMC Montaje del visor 1. Confirme que el conmutador POWER de la videocámara esté en “OFF”. 2. Inserte la clavija en la toma de conexión del visor. Asegúrese de insertar a fondo la clavija en la toma de conexión.
Para cámaras compatibles con el riel de deslizamiento estándar Ajuste de la posición hacia la derecha o hacia la izquierda del visor 1. Afloje el anillo de fijación de la posición hacia la derecha o hacia la izquierda del visor. 2. Deslice el visor hacia la derecha o hacia la izquierda y ajústelo en una posición que permita ver su pantalla fácilmente. Anillo de fijación de la posición hacia la derecha o hacia la izquierda del visor Apriete el anillo. 3.
Para cámaras compatibles con el riel de deslizamiento estándar Desmontaje del visor 1. Confirme que el conmutador POWER de la videocámara esté en “OFF”. 2. Afloje el anillo de fijación de la posición hacia la derecha o hacia la izquierda del visor. 3. Mientras tira hacia arriba del tope del visor, retire el visor deslizándolo en el sentido de la flecha. Apriete el anillo. Tope del visor 4. Suelte el cable del visor y el cable del micrófono de las abrazaderas de cables y ESPAÑOL desconecte los cables.
Para cámaras compatibles con la unidad de montaje El riel de deslizamiento estándar se puede quitar y cambiar por la unidad de montaje (VYQ1818). Para adquirir la unidad de montaje, consulte a su concesionario teniendo en cuenta que esta unidad es una pieza de recambio. Las cámaras siguientes son compatibles con la unidad de montaje.
Para cámaras compatibles con la unidad de montaje Montaje del visor 1. Confirme que el conmutador POWER de la videocámara esté en “OFF”. 2. Inserte la clavija en la toma de conexión del visor. Asegúrese de insertar a fondo la clavija en la toma de conexión. 3. Empuje el visor hacia abajo para colocarlo en su lugar. 4. Apriete firmemente el tornillo de tope Tornillo de tope Desmontaje del visor 1. Confirme que el conmutador POWER de la videocámara esté en “OFF”.
Para cámaras compatibles con la unidad de montaje Ajuste de posición 1. Levante la palanca de fijación de posición hacia adelante-atrás/izquierda-derecha del visor para soltar el cierre. Palanca Visor 2. Afloje la palanca de fijación de posición hacia adelante-atrás/izquierda-derecha del visor. 3. Ajuste la posición del visor moviéndolo hacia adelante, atrás, izquierda o derecha. 4.
Ajuste de dioptrías 1. Ponga el conmutador POWER de la videocámara en “ON”. En el visor aparecerá una imagen. 2. Gire el anillo de ajuste de dioptrías de forma que la imagen del visor pueda verse claramente. Anillo de ajuste de dioptrías Ajuste de pantalla Ajuste la condición de la pantalla del visor. Brillo: Ajuste el control BRIGHT. Contraste: Ajuste el control CONTRAST. Contorno: Ajuste el control PEAKING. PEAKING CONTRAST BRIGHT ESPAÑOL Control PEAKING Control CONTRAST Control BRIGHT 1.
Desmontaje del ocular Si se ha adherido polvo a la pantalla o espejo del tubo de rayos catódicos, separe el ocular y quite el polvo. No frote la superficie del espejo bajo ninguna circunstancia porque ha sido tratada especialmente. El polvo adherido al espejo deberá quitarse con un soplador, etc. 1. Gire todo lo posible hacia la derecha y hacia la izquierda el anillo de bloqueo para alinear las marcas de alineación del anillo de bloqueo y del tambor del visor.
Montaje del micrófono Siga los pasos de abajo para instalar el juego del micrófono AJ-MC700P o AJ-MC900G (vendido por separado). 1. Abra el soporte del micrófono. Visor Soporte del micrófono ESPAÑOL 2. Monte el micrófono. 3. Enchufe el cable del micrófono en la toma MIC IN.
Especificaciones Alimentación: CC 12 V (suministrada por la videocámara) Consumo: 3,8 W (AJ-HVF21G) 4,1 W (AJ-HVF27BG) indica información de seguridad.
Información sobre la eliminación para los usuarios de equipos eléctricos y electrónicos usados (particulares) La aparición de este símbolo en un producto y/o en la documentación adjunta indica que los productos eléctricos y electrónicos usados no deben mezclarse con la basura doméstica general. Para que estos productos se sometan a un proceso adecuado de tratamiento, recuperación y reciclaje, llévelos a los puntos de recogida designados, donde los admitirán sin coste alguno.
使用注意事项 警告: • 为了减少火灾或触电的危险,不要让本机受到雨淋或放置在潮湿的地方。 • 为减少火患或电击的危险,本设备应避开一切使用液体的场合,并只能存放 在没有滴液或溅液危险的地方,也不要在本设备顶端放置任何液体容器。 操作注意事项 在任何产生强磁场的设备附近进行操作都可能引起视频和音频信号中的噪声。如果是 这种情况,要有所处理,例如在操作前将磁场源移开,使其远离本机。 注意: O本产品内部有高压元件。请不要拆卸本产品。 O不要将目镜直接对着太阳。 显示安全信息。 C-1
目录 特性 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 部件及其功能 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 有关兼容标准滑轨的摄像机 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 寻像器的安装 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 调节寻像器左右位置 .
特性 O 高清晰度 CRT(阴极射线管)能够提供极佳的图像清晰度,使聚焦更容易。 O 低闪烁 CRT 使屏幕清晰,使眼睛舒适。 O 大的目镜孔径即使在离您的眼睛一段距离操作寻像器时也能看见屏幕。 O 目镜容易拆卸。 O 根据来自摄像机的控制信号的不同,图像系统可以在 1080/60 个半帧和 1080/50 个半帧之 间切换。 (仅限 AJ-HVF21G) 部件及其功能 = 7 ; 6 > 8 : < 9 ON 3 4 1 2 5 OFF 1 ZEBRA(斑马纹)开关 在寻像器内显示斑马纹。 ON : 显示斑马纹。 OFF : 不显示斑马纹。 显示的细节(例如斑马纹类型)取决于和寻像器一起使用的摄像机。有关详情, 请参阅摄像机的使用说明书。 2 TALLY 开关 控制前记录灯。 HIGH: 使用前记录灯变亮。 OFF : 关闭前记录灯。 LOW : 使用前记录灯变暗。 C-3
部件及其功能 3 PEAKING 旋钮 调整寻像器内图像的轮廓,使聚焦更容易。该控制旋钮的设置对摄像机的输出信号没有影 响。 4 CONTRAST 旋钮 调整寻像器内屏幕的对比度。该控制旋钮的设置对摄像机的输出信号没有影响。 5 BRIGHT(亮度)旋钮 调整寻像器内屏幕的亮度。该控制旋钮的设置对摄像机的输出信号没有影响。 6 前记录灯 摄像机正在拍摄且 TALLY 开关拨到 HIGH 或 LOW 时点亮。 在寻像器内,该灯一亮一灭闪烁也作为报警指示,也起到与 REC(记录)灯同样的功能。 前记录灯的亮度由 TALLY 开关的设置控制(HIGH 或 LOW) 。 7 寻像器止动螺钉 用来安装和取下寻像器。 8 目镜 9 后记录灯 摄像机正在拍摄时点亮。 在寻像器内,该灯一亮一灭闪烁也作为报警指示,也起到与 REC 灯同样的功能。 当灯的开关柄位于 OFF 位置时,后记录灯隐藏起来。 : 屈光度调整环 调整该控制环匹配个人用摄像机时的视力,以使寻像器内屏幕上的图像尽可能地清晰。 ; 连接插头 中 < 锁定环 文 = 麦克风支架 > 滑轨 C-4
部件及其功能 内部 LED 灯和显像管指示根据和寻像器一起使用的摄像机情况而有所不同。 有关详情,请参阅摄像机的使用说明书。 TALLY / REC BATT SAVE C-5
有关兼容标准滑轨的摄像机 下列摄像机支持标准滑轨。 寻像器型号 摄像机型号 AJ-HVF21G AJ-HDX400 AJ-HDX400P AJ-HVF27BG AJ-HDC27H AJ-HDC27HP AJ-HDC27HE AJ-HDC27HMC 寻像器的安装 1. 确认摄像机的 POWER 开关在“OFF”位置。 2. 将插头插入寻像器的连接插孔内。 <注> 务必将插头全部插入连接插孔内。 松开环。 3. 松开寻像器左右位置固定环。 4. 在拉起寻像器止动螺钉时,按箭头方向滑动并安装寻像器。 寻像器止动螺钉。 中 文 5.
有关兼容标准滑轨的摄像机 调节寻像器左右位置 1. 松开寻像器左右位置固定环。 2. 向左或向右滑动寻像器,使其调节到方便观看的位置。 寻像器左右位置固定环 紧固此环。 3. 紧固寻像器左右位置固定环。 调节寻像器前后位置 1. 松开寻像器前后位置固定环。 2. 向前或向后滑动寻像器,使其调节到方便观看的位置。 寻像器前后位置固定环 3.
有关兼容标准滑轨的摄像机 寻像器的拆卸 1. 确认摄像机的 POWER 开关在“OFF”位置。 2. 松开寻像器左右位置固定环。 3. 拉起寻像器止动螺钉时,按箭头方向滑动寻像器来卸下它。 紧固此环。 寻像器止动螺钉 4.
有关兼容安装装置的摄像机 可将标准滑轨拆下,替换为安装装置 (VYQ1818)。若要选购安装装置,请向您的经销商咨询。 请记住该装置为备用件。 下列摄像机支持安装装置。 寻像器型号 摄像机型号 AJ-HVF21G AJ-HDC20A AJ-HDC20AP AJ-HVF27BG AJ-HDC27F AJ-HDC27FP AJ-HDC27FE AJ-HDC27FMC O 将滑轨更换为安装装置 滑轨 1. 取下两颗螺丝,然后拆下标准滑轨。 螺丝 2.
有关兼容安装装置的摄像机 寻像器的安装 1. 确认摄像机的 POWER 开关在“OFF”位置。 2. 将插头插入寻像器的连接插孔内。 <注> 务必将插头全部插入连接插孔内。 3. 将寻像器向下推到位。 4. 牢牢地拧紧止动螺丝。 止动螺丝 寻像器的拆卸 1. 确认摄像机的 POWER 开关在“OFF”位置。 2. 松开止动螺丝,向上拉寻像器将其拆下。 <注> 请用两只手来拆卸寻像器。用一只手可能无法将寻像器顺利地拆下,会损坏寻像器。 3.
有关兼容安装装置的摄像机 位置调整 1. 向上抬寻像器前-后/左-右位置夹持杆解除锁定。 杆 寻像器 2. 松开寻像器前-后/左-右位置夹持杆。 3. 前、后、左、右移动寻像器来调节它的位置。 4.
屈光度调整 1. 将摄像机的 POWER 开关设为“ON”。寻像器内将出现一幅图像。 2. 转动屈光度调整环来调整屈光度,使寻像器内的图像看得更清楚。 屈光度调整环 屏幕调整 调整寻像器屏幕的状况。 亮度 : 调整 BRIGHT 控制旋钮。 对比度 : 调整 CONTRAST 控制旋钮。 轮廓 : 调整 PEAKING 控制旋钮。 PEAKING CONTRAST BRIGHT PEAKING 控制旋钮 CONTRAST 控制旋钮 BRIGHT 控制旋钮 1. 将摄像机的 POWER 开关设为“ON”。 2. 将摄像机的 OUTPUT 开关设为“BAR”。 3.
目镜的拆卸 如果有灰尘粘附在 CRT 屏幕上或反射镜上,请将目镜拆下并将它拿走。 <注> 在任何情况下都不要擦拭反射镜的表面,因为它已经过特殊处理。粘附在反射镜上的灰尘应 该用吹球等吹除。 1. 沿顺时针和逆时针方向转动锁定环,使 对准标记 锁定环上的对准标记和寻像器节圈上的 对准标记对准。 2. 拆下目镜。 重新安装目镜 1. 将锁定环上的对准标记和寻像器节圈上的对准标记对准,将目镜滑回到位。 2.
麦克风的安装 按照下列步骤安装 AJ-MC700P 或 AJ-MC900G 麦克风套件(另售) 。 1. 打开麦克风支架。 寻像器 麦克风支架 2. 安装麦克风。 3.
规格 电源: DC 12V(由摄像机供给) 电力消耗: 3.8 W (AJ-HVF21G) 4.
在欧盟以外其它国家的废物处置信息 此符号仅在欧盟有效。 如果要废弃此产品,请与当地机构或经销商联系,获取正确的废弃 方法。 中 文 C-16
2 6 6 9 9 10 10 11 12 13 13 14 15 15 16 17 18 19 J-1
O O J-2
O J-3 O
J-4
O O J-5
O O O O O = 7 ; 6 > 8 : < 9 ON 3 4 1 2 5 OFF 1 2 J-6
3 4 5 6 7 8 9 : ; < = > J-7
TALLY / REC BATT SAVE J-8
1. 2. 3. 4. 5.
1. 2. 3. 1. 2. 3.
1. 2. 3. 4.
O 1. 2.
1. 2. 3. 4. 1. 2. 3.
1. 2. 3. 4.
1. 2. PEAKING 1. 2. 3.
1. 2.
1. 2. 3.
J-18
° J-19 °
J-20
J-21
J-22
PANASONIC BROADCAST & TELEVISION SYSTEMS COMPANY UNIT COMPANY OF PANASONIC CORPORATION OF NORTH AMERICA Executive Office: One Panasonic Way 4E-7, Secaucus, NJ 07094 (201) 348-7000 EASTERN ZONE: One Panasonic Way 4E-7, Secaucus, NJ 07094 (201) 348-7196 Southeast Region: (201) 348-7162 WESTERN ZONE: 3330 Cahuenga Blvd W., Los Angeles, CA 90068 (323) 436-3500 Government Marketing Department: One Panasonic Way 2E-10, Secaucus, NJ 07094 (201) 348-7587 Broadcast PARTS INFORMATION & ORDERING: 9:00 a.m. – 5:00 p.m.