INHALT SOMMAIRE 1 Vor der Inbetriebnahme Avant d’utiliser l’appareil : : : : : : : : 2 Bedienung Utilisation de l’appareil : : : : 29 BESONDERE MERKMALE ........................................... 31 CARACTERISTIQUES SICHERHEITSHINWEISE ...................................... 32 – 34 ● Montagehinweise ● Wichtige Betriebshinweise MODE D’EMPLOI ● Précaution D’installation ● Précaution de Fonctionnement BEZEICHNUNG DER GERÄTETEILE ..................
: 3 Weitere : Hinweise Si nécessaire : : : : : : : PFLEGE UND WARTUNG .....................................
BESONDERE MERKMALE CARACTERISTIQUES ● LEUCHTTASTE Einfachere Bedienung im Dunkeln. (Siehe Seite 37) ● TOUCHE ILLUMINEEN Pour faciliter l’utilisation dans la pènombre. (Voir page 37) ● AUTOMATIKBETRIEB SelbsttätigeEinstellung der optimalen Betriebsart. (Siehe Seite 41) ● FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE Sélectionne le mode de fonctionnement optimal. (Voir page 41) ● NACHTBETRIEB Verhindert, daß der Raum zu warm oder zu kalt wird, während Sie schlafen.
SICHERHEITSHINWEISE MODE D’EMPLOI Bitte lesen Sie die folgenden Sicherheitshinweise vor der Inbetriebnahme sorgfältig durch! Avant la mise en marche, veuillez lire attentivement le Mode d’emploi qui suit. Eine unsachgemäße Bedienung infolge Mißachtung der Bedienungsanleitung kann zu Verletzungen und Beschädigungen führen. Um dies zu vermeiden, sind die folgenden Hinweise unbedingt zu beachten. Pour éviter toute blessure et endommagement de votre habitation, les instructions ci-dessous sont à suivre.
● Wichtige Betriebshinweise / Précautions de Fonctionnement Das Klimagerät darf nicht durch Einstecken und Herausziehen des Steckers ein- bzw. ausgeschaltet werden. Ne branchez pas la fiche pour mettre en marche le climatiseur. Ne branchez pas la fiche pour arrêter le climatiseur. ! Vorsicht / Avertissement Dieses Symbol warnt vor schweren Verletzungen mit eventueller Todesfolge. Ce signe indique le danger de mort ou de blessures sérieuses. Den Stecker richtig in die Steckdose stecken.
OFF ! Achtung / Attention DEUTSCH FRANÇAIS Unterbrechen Sie die Stromversorgung, wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird. Coupez l’alimentation si le climatiseur ne va pas être utilisé pendant une longue période. Dieses Symbol warnt vor Verletzungen. Ce signe indique le danger de blessure. Ziehen Sie den Stecker nicht am Netzkabel heraus. Ne débranchez pas la prise en tirant sur le cordon d’alimentation. Zum Reinigen des Klimageräts ist das Gerät auszuschalten te reinigen.
BEZEICHNUNG DER GERÄTETEILE NOM DE CHAQUE PIÈCE ● Innengerät / Appareil D’intérieur Frontgitter Panneau avant Lufteinlaß Volet de prise d’air Netzkabel Câble électrique d’arrivée du courant POWER SLEEP ECONOMY Anfasser zum Öffnen des Frontgitters Ouvreur du panneau TIMER POWERFU L Signal-Empfangsteil Récepteur du signal Manuelle Luftlenklamelle für Luftauslaß horizontale Zuluftrichtung Volet de sortie d’air Volet de direction horizontale Luftlenklamelle für vertikale de l’air (réglé manuellement)
● Außengerät / Appareil D’extérieur ● Zubehör / Accessoires Luftansaugöffnungen Prise d’air Volets (Rückseite) (Arrière) Anschlußkasten Borne de sol (couvercle interne) Rohrleitungen Tuyauterie Kondensatleitung Tuyau d’évacuation (Seite) (Côté) Luftauslaß Volet de sortie d’air CU-MC145KE (Seite) (Côté) Luftauslaß Volet de sortie d’air (Rückseite) (Arrière) Fernbedienung Télécommande Anschlußkabel Câble de raccordement CU-3MC205KE CU-MC245KE Luftansaugöffnungen Prise d’air Volets DEUTSCH FRANÇA
● Fernbedienung / Télécommande Anzeigefeld Affichage du mode de fonctionnement Sender Transmetteur de signaux Ein/Aus-Taste (leuchttaste) Touche de Arrêt/Mise en marche (touche illumineen) AUT CO O OL TE Taste für Turbobetrieb Touche de commande du mode Powerful PO WE OF RF F/O Tasten zum Einstellen der Raumtemperatur (leuchttaste) Touche de réglage de la température de la pièce (touche illumineen ) MP N UL ■ Weitere Bedienelemente bei geöffneter Fernbedienungsabdeckung Lorsque le couvercle
■ Verwendung der Fernbedienung Utilisation de la télécommande Hinweise / Notes • • • POWER SLEEP Signal-Empfangsteil • Bei Signaleingang ertönt ein kurzer oder ein langer Piepton. Récepteur du signal • Son de confirmation de signal. Un “bip” court ou un “bip” long. TIMER ECONOMY POWERFUL • • • • Maximale Entfernung: 10 m Zwischen der Fernbedienung und dem Klimagerät dürfen sich keine Hindernisse befinden. Distance maximale: 10 m Veilez à éviter toute obstruction du signal de la télécommande.
BETRIEBSVORBEREITUNGEN PRÉPARATION AVANT FONCTIONNEMENT ! ● Innengerät Appareil D’intérieur Vorsicht / Avertissement ■ Achten Sie darauf, daß der Netzstecker richtig eingesteckt ist. Ein nicht richtig eingesteckter Netzstecker kann eine Brandgefahr darstellen oder zu Stromstößen führen. ■ Assurez-vous que la prise d’alimentation est correctement branchée. Une prise mal branchée peut provoquer un feu ou une électrocution.
● Fernbedienung / Télécommande ■ Einlegen der Batterien Insérer les piles 1 OPEN Achten Sie auf die richtige Polung Respectez la polarité • Öffnen Sie die Abdeckung der Fernbedienung. Es erscheint folgende blinkende Anzeige im PM Anzeigefeld: “12:00 PM”. • Ouvrez le couvercle de la télécommande et vérifiez si l’indication 12:00 PM clignote.
BEDIENUNG COMMENT UTILISER I'APPAREIL ● Automatik, Kühlen, Mildes Trocknen, Umluft Automatique, Refroidissement, Séchage Doux, Ventilateur 1 Anzeigefeld Affichage CO OL CL OC K Drücken Sie die Taste MODE, um die gewünschte Betriebsart einzustellen Die Anzeige ändert sich jedesmal, wenn diese Taste gedrückt wird, und zwar in folgender Reihenfolge. Appuyez sur cette touche pour sélectionner le mode de fonctionnement Lorsque vous appuyez, l’affichage change dans cet ordre.
● Einstellen der Luftrichtung und der Ventilatordrehzahl Régler la Direction D’air et la Vitesse du Ventilateur CO OL CL OC K MO AU TO N FAN AI R MA 1 SLE EP ON TIM 2 3 CA Y SPE ED TO SW NU ER IN AL G POWER Mittel Moyen Hoch Rapide SLEEP TIMER ECONOMY POWERFUL F EL SE Niedrig Lent Einstellen der vertikalen Zuluftrichtung Drücken Sie die Taste AUTO. Sélection de la direction verticale du souffle d’air Appuyez sur AUTO, • Die Lamelle schwenkt automatisch auf und ab.
EINSTELLEN DES TIMERS RÉGLAGE DE LA MINUTERIE Vor dem Programmieren des Timers muß die aktuelle Uhrzeit korrekt eingestellt werden. Der Timer kann nicht programmiert werden, wenn die Zeitanzeige blinkt. Vous assurer que l’heure est correcte avant de régler les minuteries.Les minuteries ne peuvent pas être réglées si l’affichage de l’heure clignote.
● Empfohlene Verwendung des Timers Conseils D’utilisation ■ Während der Nacht • ht! Nac t Gutenne nui Bo rgen n Mo GuteBonjour ... RING ING... R üs Tschevoir Au r Nicht zu Hause Personne á la maison ! r da iede n wour à i B s lo! nj Hal Bo sommne ! s Noula maiso ■ Wenn Sie aufstehen • Stellen Sie die Uhrzeit, zu der Sie aufstehen, mit ON-TIMER ein. Auf diese Weise hat der Raum morgens bereits die richtige Temperatur erreicht.
KOMFORTBETRIEB FONCTIONS PRATIQUES ● Schlafmodus Mode Sommeil Diese Betriebsart sorgt für eine angenehme Raumtemperatur, während Sie schlafen. Pour otenir une température agréable lorsque vous dormez. ■ Zum Einstellen des Nachtbetriebs drücken Sie die Taste SLEEP. * Die SLEEP-LED am Klimagerät leuchtet auf. Pour activer le mode Sommeil, appuyez sur SLEEP. * Le témoin du Mode Nuit s’allume su l’appareil d’interieur.
● Spar- und Turbobetrieb Mode Economie ou en Puissance Spar- und Turbobetrieb können nicht gleichzeitig eingestellt werden. Les modes de fonctionnement économique et en puissance ne peuvent pas être sélectionnés simultanément.
PFLEGE UND WARTUNG SOIN ET ENTRETIEN ● Reinigen des Innengeräts und der Fernbedienung Nettoyer L’appareil d’interieur et la Télécommande • • • • • • • Wischen Sie das Klimagerät mit einem weichen, trockenen Tuch ab. Reinigen Sie das Klimagerät nicht mit Wasser, das wärmer ist als 40°C oder mit Poliermitteln. Das Frontgitter kann abgenommen und mit Wasser gereinigt werden. Limpe cuidadosamente, com um pano macio e seco. Essuyer doucement avec un chiffon doux et sec.
● Reinigen des Frontgitters / Nettoyer le Panneau Avant Das Frontgitter ist zum Reinigen abzunehmen. / (Doit être retiré avant le nettoyage) • Sorgen Sie beim Abnehmen des Frontgitters dafür, daß Sie sicher stehen. Vous placer sur une surface nivelée lorsque vous retirez le panneau avant. ! • • Achtung / Attention Achten Sie darauf, daß Sie nach dem Abnehmen des Frontgitters nicht die Metallteile des Klimageräts berühren.
● Auswechseln der Feinfilter Remplacer les Filtres Purificateurs D’air Die Feinfilter sollten etwa alle 3 Monate ausgewechselt werden. / (Une fois tous les trois mois) • Die Feinfilter können nicht gereinigt und wiederverwendet • Ne pas réutiliser des filtres sales. Consulter votre vendeur le plus werden. Neue Filter erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler unter der proche. (Filtres purificateurs d’air No. CZ-SFD50N) Bestellnummer CZ-SFD50N.
● Kontrollen vor Beginn der Kühlsaison Inspection Avant Terme • DEUTSCH FRANÇAIS • Ist die ausgeblasene Luft kalt? Wenn 15 Minuten nach der Inbetriebnahme der Temperaturunterschied zwischen Luftansaug und Luftaustritt mindestens 8°C beträgt, arbeitet das Klimagerät normal. L’air qui sort, est-il froid? Le fonctionnement est normal si la différence de température entre l’air absorbé et l’air rejeté est de 8°C ou plus pour le refroidissement 15 minutes après la mise en marche.
STÖRUNGSSUCHE RÉSOLUTION DE PROBLÈMES ● Normaler Betrieb Fonctionnement Ordinaire F - Fragen Q - Probleme A - Antwort A - Voici la reponse F - Beim Wiedereinschalten läuft das Gerät etwa 3 Minuten lang nicht. A - Dies dient dem Schutz des Klimageräts und ist völlig normal. Q - Le climatiseur a été remis en marche, mais il ne démarre pas pendant 3 F - Es ist das Geräusch von fließendem Wasser zu hören. A - Dieses Geräusch stammt vom minutes. Kältemittel, welches das Klimagerät durchströmt.
● Betriebsstörungen / Fonctionnement Anormal Brumm! SLEEP ECONOMY DEUTSCH FRANÇAIS POWER TIMER POWERFUL Das Klimagerät arbeitet zu laut. Das Klimagerät läuft gar nicht. • Wurde das Gerät schief • Hat der Sicherungsautomat montiert? ausgelöst? • Ist das Frontgitter nicht richtig • Wurde der Netzstecker gezogen? geschlossen? • Wurde der Timer falsch eingestellt? Votre climatiseur fait trop de bruit Le climatiseur ne fonctionne pas. lorsqu’il fonctionne.
NÜTZLICHE HINWEISE INFORMATION UTILE Funktionstaste für den Betrieb ohne Fernbedienung Touche Fonctionnement automatique ■ POWER SLEEP ECONOMY Automatikbetrieb • Wenn die Fernbedienung ausgefallen oder unauffindbar ist, kann das Klimagerät ohne Fernbedienung durch Drücken der Taste für den Betrieb ohne Fernbedienung im Automatikbetrieb betrieben werden.
TIPS ZU BETRIEB UND ENERGIEEINSPARUNG ECONOMIES D’ENERGIE ET CONSEILS D’UTILISATION Außengerät Verstellen Sie nicht den Luftauslaß des Außengeräts, da sonst die Kühlleistung beeinträchtigt wird. Unidad Exterior N’obstruez pas les sorties d’air. Vous risquez sinon de réduire l’efficacité du refroidissement. Timer und Nachtbetrieb Um Strom zu sparen, sollten Sie nachts den Nachtbetrieb verwenden. Außerdem können Sie den Timer einstellen, wenn Sie das Haus verlassen.
! WARHINWEISE 1) Bei Beschädigung des Netzkabels muß das Kabel gegen ein Spezialkabel ausgetauscht werden, das Sie über Ihren Kundendienst beziehen können. 2) Wenn das Netzkabel dieses Gerätes schadhaft ist oder ausgetauscht werden soll, muß der Austausch durch den Hersteller oder dessen Kundendienstvertreter bzw. durch einen entsprechend qualifizierten Fachmann erfolgen, um Gefahren zu vermeiden.
DEUTSCH FRANÇAIS ! AVERTISSEMENT 1) Cet appareil doit être relié a la terre. 2) Si le cordon d’alimentation est endommagé ou doit être remplacé, cette opération doit être confiée au fabricant, à son agent de service après-vente ou à toute autre personne qualifiée afin d’écarter tout risque. 3) Débrancher la fiche du cordon d’alimentation, ou déconnecter l’appareil avant de procéder à l’entretien de celui-ci. 4) Ne pas essayer de faire des réparations soi-même.