Operating Instructions Multi Split Hydromodule + Tank Operating Instructions Multi Split Hydromodule + Tank 2-39 English (EN) Instrucciones de funcionamiento Hidromódulo de múltiples divisiones + acumulador 40-77 Español (ES) 78-115 Italiano (IT) Gebruiksaanwijzing Multi-split Hydromodule + Tank 116-153 Nederlands (NL) Istruzioni operative Idromodulo multi split + Serbatoio Model No.
Thank you for purchasing Panasonic product. Before operating the system, please read these operating instructions thoroughly and keep them for future reference. Installation Instructions attached. Serial number and production year please refer to name plate. Table of contents Safety precautions .......................................................4-16 Remote Controller buttons and display .....................17-19 Initialization .....................................................................
EN Before use, make sure the system has been installed correctly by an authorised dealer according to the given instructions. • These operating instructions describe how to operate the system using the indoor and outdoor units. • As for the operation of other products such as radiator, external thermo controller, underfloor units and multi split indoor unit, refer to the operating instructions of each product. • Some functions described in this manual may not be applicable to your system.
Safety precautions To prevent personal injury, injury to others or property damage, please comply with the following: Incorrect operation due to failure to follow instructions below may cause harm or damage, the seriousness of which is classified as below: This appliances is not intended for accessibility by the general public. WARNING This sign warns of death or serious injury. CAUTION This sign warns of injury or damage to property.
Do not insert your fingers or other objects into the Air to water indoor or outdoor unit, rotating parts may cause injury. It is strongly recommended that Install Residual Current Device (RCD) on-site to prevent electric shock and/ or fire. Do not touch the outdoor unit during lightning, it may cause electric shock. Before obtaining access to terminals, all supply circuits must be disconnected. Do not sit or step on the unit, you may fall down accidentally. Do not install the indoor unit outdoors.
Safety precautions CAUTION Indoor unit and outdoor unit Do not wet the Remote Controller. Failure to do so may result in electric shock and/or fire. Do not wash the indoor unit with water, benzine, thinner or scouring powder to avoid damage or corrosion at the unit. Do not press the buttons on the Remote Controller using hard and sharp objects. Failure to do so may cause damage to the unit. Do not install the unit close to any combustibles or at bathroom.
WARNING This appliance is filled with R32 (mild flammable refrigerant). If the refrigerant is leaked and exposed to an external ignition source, there is a risk of fire. Indoor unit and outdoor unit The appliance shall be installed, and/ or operated in a room with floor area larger than Amin (m²) and keep away from ignition sources, such as heat/ sparks/open flame or hazardous areas such as gas appliances, gas cooking, reticulated gas supply systems or electric cooking appliances, etc.
Safety precautions • Any part of refrigerating circuit (evaporators, air coolers, AHU, condensers or liquid receivers) or piping should not be located in the proximity of heat sources, open flames, operating gas appliance or an operating electric heater. • The user/owner or their authorised representative shall regularly check the alarms, mechanical ventilation and detectors, at least once a year, where as required by national regulations, to ensure their correct functioning.
1. Installation (Space) • Product with flammable refrigerants, shall be installed according to the minimum room area, Amin (m²) mentioned in Installation Instructions. • In case of field charge, the effect on refrigerant charge caused by the different pipe length has to be quantified, measured and labelled. • Must ensure the installation of pipework shall be kept to a minimum. Avoid use dented pipe and do not allow acute bending. • Must ensure that pipe-work shall be protected from physical damage.
Safety precautions 2-2. Work • Prior to beginning work on systems containing flammable refrigerants, safety checks are necessary to ensure that the risk of ignition is minimised. For repair to the refrigerating system, the precautions in #2-2 to #2-8 must be followed before conducting work on the system. • Work shall be undertaken under a controlled procedure so as to minimize the risk of a flammable gas or vapour being present while the work is being performed.
2-5. No ignition sources • No person carrying out work in relation to a refrigerating system which involves exposing any pipe work that contains or has contained flammable refrigerant shall use any sources of ignition in such a manner that it may lead to the risk of fire or explosion. He/She must not be smoking when carrying out such work.
Safety precautions 2-8. Checks to electrical devices • Repair and maintenance to electrical components shall include initial safety checks and component inspection procedures. • Initial safety checks shall include but not limit to:-That capacitors are discharged: this shall be done in a safe manner to avoid possibility of sparking. -That there no live electrical components and wiring are exposed while charging, recovering or purging the system. -That there is continuity of earth bonding.
4. Repair to intrinsically safe components • Do not apply any permanent inductive or capacitance loads to the circuit without ensuring that this will not exceed the permissible voltage and current permitted for the equipment in use. • Intrinsically safe components are the only types that can be worked on while live in the presence of a flammable atmosphere. • The test apparatus shall be at the correct rating. • Replace components only with parts specified by the manufacturer.
Safety precautions 8. Removal and evacuation • When breaking into the refrigerant circuit to make repairs – or for any other purpose – conventional procedures shall be used. However, it is important that best practice is followed since flammability is a consideration. The following procedure shall be adhered to: remove refrigerant -> purge the circuit with inert gas -> evacuate -> purge with inert gas -> open the circuit by cutting or brazing.
10. Decommissioning • Before carrying out this procedure, it is essential that the technician is completely familiar with the equipment and all its details. • It is recommended good practice that all refrigerants are recovered safely. • Prior to the task being carried out, an oil and refrigerant sample shall be taken in case analysis is required prior to re-use of recovered refrigerant. • It is essential that electrical power is available before the task is commenced.
Safety precautions 12. Recovery • When removing refrigerant from a system, either for servicing or decommissioning, it is recommended good practice that all refrigerants are removed safely. • When transferring refrigerant into cylinders, ensure that only appropriate refrigerant recovery cylinders are employed. • Ensure that the correct number of cylinders for holding the total system charge are available.
Remote Controller buttons and display 2 3 4 5 6 Quick Menu button (For more details, refer to the separate Quick Menu Guide.) Back button Returns to the previous screen LCD Display Main Menu button For function setup ON/OFF button Starts/Stops operation Operation indicator Illuminates during operation, blinks during alarm. 2 4 1 5 6 Cross key buttons Selects an item.
Remote Controller buttons and display 2 3 4 5 1 6 7 Display 1 Mode selection HEAT HEAT + TANK • HEAT operation is either turned ON or OFF. • The outdoor unit provides heat to the system. • The outdoor unit provides heat to the water tank and the system. • This mode can be selected only when the water tank is installed. TANK • TANK operation is either turned ON or OFF. • The outdoor unit provides heat to the water tank. * The direction icons point to the currently active mode.
3 Temperature of each zone 4 Time and day 5 Water Tank temperature 6 Outdoor temperature 7 Sensor type/Set temperature type icons Water Temperature →Compensation curve Room Thermostat →External Water Temperature →Direct Room Thermostat →Internal Pool only Room Thermistor Initialization Remote Controller buttons and display / Initialization EN Before starting to install the various menu settings, please initiate the Remote Controller by selecting the language of operation and installing the da
Quick Menu After the initial settings have been completed, you can select a quick menu from the following options and edit the setting. 1 Press to display the quick menu. Force DHW Quiet Force Heater Force Defrost Error Reset R/C Lock 2 Use 3 Press to select menu. to turn on/off the select menu. Menus For user Select menus and determine settings according to the system available in the household. All initial settings must be done by an authorised dealer or a specialist.
For user Menu 1.2 EN Default Setting Setting Options / Display Holiday timer To save energy, a holiday period may be set to either turn OFF the system or lower the temperature during the period. OFF ON Quick Menu / Menus Menus Holiday start and end. Date and time OFF or lowered temperature • Weekly timer setting may be temporarily disabled during Holiday timer setting but it will be restored once the Holiday timer is completed. 1.3 Quiet timer To operate quietly during the preset period.
Menus For user Menu Default Setting 2 System check Energy monitor 2.1 Historical chart of energy consumption, generation. Setting Options / Display Historical chart Select and retrieve • For historical chart, the period is selected from 1 day/1 week/1year. • Energy consumption (kWh) of total may be retrieved. • The total power consumption is an estimated value based on AC 230 V and may differ from value measured by precise equipment. 2.2 System information Shows all system information in each area.
Menu 3.3 Default Setting Setting Options / Display Menus EN Backlight Sets the duration of screen backlight. 1 min 3.4 Backlight intensity Sets screen backlight brightness. 4 3.5 Clock format Sets the type of clock display. 24h 3.6 Date & Time Sets the present date and time. Year / Month / Day / Hour / Min 3.7 Language Sets the display language for the top screen. • For Greek, please refer to the English version. 3.
Menus For installer Menu Default Setting Setting Options / Display 5 Installer setup System setup 5.1 Optional PCB connectivity To connect to the external PCB required for servicing. No • If the external PCB is connected (optional), the system will have following additional functions: 1 Buffer tank connection and control over its function and temperature. 2 Control over 2 zones (including the swimming pool and the function to heat water in it).
Menu 5.6 Default Setting Buffer tank connection To connect tank to the system and if selected YES, to set T temperature. • The optional PCB connectivity must be selected YES to enable the function. • If the optional PCB connectivity is not selected, the function will not appear on the display. 5.7 Setting Options / Display Menus EN No Yes 5 °C Set T for Buffer Tank Tank heater Set the internal tank heater delay turn ON after heat pump operation.
Menus For installer Menu To select a bivalent connection to allow an additional heat source such as a boiler to heatup the buffer tank and domestic hot water tank when heatpump capacity is insufficient at low outdoor temperature.
Menu Default Setting 0:30 Setting Options / Display Menus EN Delay timer to stop the bivalent heat source (in hour and minutes). Control pattern Advanced parallel DHW Yes • DHW Tank is activated only after selecting “Yes”. 0:30 SG ready input control for bivalent system follow below input condition. SG signal Vcc-bit1 Vcc-bit2 5.9 Open Open Short Open Open Short Short Short Delay timer to start the bivalent heat source (in hour and minutes).
Menus For installer Menu Default Setting Setting Options / Display Yes After selecting the tank 5 °C Set T OFF temperature Yes After selecting the tank 5 °C T ON temperature T ON temperature Set Antifreeze temperature Yes After selecting the tank T ON temperature After setting the antifreeze temperature 80 °C 5.11 Set Hi limit External error signal No 5.12 SG ready No Yes 120 % 5.13 External compressor SW No 5.
Menu 5.15 Default Setting Force heater To turn on Force heater either manually (by default) or automatically. 5.16 T Force DHW To turn on Tank only mode to heat up tank temperature by request priority heating from outdoor unit. * Under force DHW operation, Air to Air unit will stop provide room heating operation. 5.19 No Pump flowrate To set variable flow pump control or fix pump duty control. 5.18 Manual Defrost signal To turn on defrost signal to stop fan coil during defrost operation.
Menus For installer Menu Default Setting Setting Options / Display 6 Installer setup Operation setup To access to the two major functions or modes. 2 main modes Heat / Tank 6.1 Heat To set various water & ambient temperatures for heating. Water temp. for heating ON / Outdoor temp. for heating OFF / T for heating ON / Heater ON/OFF Water temp. for heating ON Compensation curve Heating ON temperatures in compensation curve or direct input. Water temp.
Menu Default Setting Setting Options / Display Menus EN Outdoor temp. for heating OFF 24 °C Temperature for heating OFF T for heating ON 5 °C Set T for heating ON. * This setting will not available to set when pump flowrate set to Max. duty. Heater ON/OFF Heater ON/OFF Outdoor temp.
Menus For installer Menu 6.2 Default Setting Setting Options / Display Tank Setting functions for the tank. Floor operation time (max) / Tank heat up time (max) / Tank re-heat temp. / Sterilization • The display will show 3 functions at a time. Floor operation time (max) 8:00 Maximum time for floor operation (in hours and minutes) Tank heat up time (max) 1:00 Maximum time for heating the tank (in hours and minutes) Tank re-heat temp. -8 °C Set temperature to perform reboil of tank water.
Menu Default Setting Setting Options / Display Menus EN Sterilization: Ope. time (max) Set sterilizing time (in hours and minutes) 0:10 Force DHW:Start Temp. Set auto Force DHW activate temperature 35 °C 7 Installer setup Service setup Pump maximum speed 7.1 To set the maximum speed of the pump. Setting the flow rate, max. duty and operation ON/OFF of the pump. Flow rate: XX:X L/min Max. Duty: 0x40 ~ 0xFE, Pump: ON/OFF/Air Purge 7.2 Dry concrete To dry the concrete (floor, walls, etc.
Menus For installer Menu 7.3 Default Setting Setting Options / Display Service contact To set up to 2 contact names and numbers for the User. Service engineer’s name and contact number. Contact 1 / Contact 2 Contact 1 / Contact 2 Contact name or number. Name / phone icon Input name and number Contact name: alphabet a ~ z.
Cleaning instructions EN Menus / Cleaning instructions To ensure optimal performance of the system, cleaning has to be carried out at regular intervals. Consult an authorised dealer. • Disconnect the power supply before cleaning. • Do not use benzine, thinner or scouring powder. • Use only soap ( pH7) or neutral household detergent. • Do not use water hotter than 40 °C. Indoor unit Water filter • Do not splash water directly. Wipe the unit gently with a soft dry cloth.
Troubleshooting The following symptoms do not indicate malfunction. Symptom Water flowing sound during operation. Operation is delayed a few minutes after restarting. Outdoor unit emits water/steam. Steam comes out of the outdoor unit in the heating mode. Outdoor unit does not operate. System operation switches off. System is hard to heat up. System does not heat up instantly. Backup heater is automatically turned ON when it is disabled. Operation starts automatically when the timer is not set.
Below is a list of error codes that may appear on the display when there is some trouble with the system setting or operation. When the display shows an error code as indicated below, contact the number registered in the Remote Controller or a nearest authorised installer. All switches are disabled except and Troubleshooting EN . Error number Blinking Error No.
Information Information when connect to Network Adaptor (Optional Accessories Part) WARNING Before use, check the safety around the Air-to-Water system. Confirm human and living objects at surrounding before operation. Incorrect operation due to failure to follow instructions may cause harm and damage. Confirm the below before operation (inside premises) - Timer setting condition. Unpredictable on/off operation may cause serious injury or damage to human and living objects.
WARNING This symbol shows that this equipment uses a flammable refrigerant. If the refrigerant is leaked, together with an external ignition source, there is a possibility of ignition. This symbol shows that the Operation Instructions should be read carefully. This symbol shows that a service personnel should be handling this equipment with reference to the Installation Instructions. This symbol shows that there is information included in the Operation Instructions and/or Installation Instructions.
Gracias por comprar un producto Panasonic. Antes de utilizar la unidad, sírvase leer atentamente estas instrucciones de funcionamiento y conservarlas para futuras consultas. Instrucciones de instalación adjuntas. Para saber el número de serie y el año de producción consulte la placa indicadora. Contenido Precauciones de seguridad .......................................42-54 Botones y pantalla de mando a distancia ..................55-57 Inicialización .......................................................
Antes de utilizar este sistema se debe cerciorar de su correcta instalación por parte de un distribuidor autorizado, conforme a las instrucciones facilitadas. ES • Estas instrucciones de funcionamiento explican cómo utilizar el sistema empleando las unidades interior y exterior. • Para conocer el funcionamiento de otros productos como el radiador, el termostato externo, las unidades de suelo radiante y la unidad dividida interior múltiple, consulte las instrucciones de funcionamiento de cada producto.
Precauciones de seguridad Para evitar lesiones personales, lesiones a terceros, o daños materiales, cumpla lo siguiente: El uso incorrecto por no seguir las instrucciones puede causar daños o averías; su gravedad se clasifica con las indicaciones siguientes: Este aparato no está pensado para ser manipulado por el público en general. ADVERTENCIA Esta indicación advierte del posible peligro de muerte o de daños graves. PRECAUCIÓN Esta indicación advierte de los posibles daños o desperfectos materiales.
Fuente de energía No utilice un cable modificado, unido con otro, un cable de extensión o un cable no especificado para evitar sobrecalentamiento e incendios. Para evitar el sobrecalentamiento, incendio o descarga eléctrica: • No comparta la misma toma de corriente con otros equipos. • No lo manipule con las manos mojadas. • No doble excesivamente el cable de alimentación.
Precauciones de seguridad PRECAUCIÓN Unidad interior y unidad exterior No lave la unidad interior con agua, benceno, disolvente o limpiador en polvo para evitar daños o corrosión en la unidad. No instale la unidad cerca de ningún combustible ni en un baño. De lo contrario, podría causar una descarga eléctrica y/o un incendio. No tocar las partes de aluminio angulosas, pueden causar daños.
Este aparato se carga con R32 (in refrigerante de baja inflamabilidad). Si se produce una fuga de refrigerante y este queda expuesto a una fuente externa de ignición, existe peligro de incendio.
Precauciones de seguridad • Solo personal certificado y cualificado debe llevar a cabo la operación, el mantenimiento, las reparaciones y la recuperación de refrigerante en el uso de refrigerantes inflamables y según las recomendaciones del fabricante. El personal que lleve a cabo la operación, las reparaciones o el mantenimiento de un sistema o las piezas asociadas del equipo debe estar capacitado y contar con certificación.
1. Instalación (Espacio) • Los productos con refrigerantes inflamables se deben instalar en función de área mínima de la habitación, Amin (m²), que se menciona en las Instrucciones de instalación. • En el caso de carga en el campo, se debe cuantificar, medir y etiquetar el efecto en la carga del refrigerante causada por la longitud de las distintas tuberías. • Asegúrese de que los tubos instalados tengan la mínima longitud posible. Evite el uso de tubos abollados y no permita codos cerrados.
Precauciones de seguridad 2-2. Trabajo • Antes de iniciar el trabajo en sistemas que contienen refrigerantes inflamables, es necesario realizar comprobaciones de seguridad para asegurar que el riesgo de ignición sea mínimo. A la hora de reparar el sistema de refrigeración, deben cumplirse las precauciones de los apartados #2-2 a #2-8 antes de realizar cualquier trabajo en el sistema.
2-6. Área ventilada • Asegúrese de que el área esté al aire libre o suficientemente ventilada antes de abrir el sistema o realizar cualquier trabajo en caliente. • Debe seguir existiendo un grado de ventilación durante el periodo en el que se realice el trabajo. • La ventilación debe dispersar de forma segura cualquier refrigerante liberado y preferiblemente expulsarlo a la atmósfera. 2-7.
Precauciones de seguridad 2-8. Comprobaciones de los dispositivos eléctricos • La reparación y el mantenimiento de componentes eléctricos deben incluir comprobaciones iniciales de seguridad y procedimientos de inspección de componentes. • A continuación se indican algunas de las comprobaciones iniciales de seguridad: -Los condensadores están descargados: debe realizar esta comprobación de forma segura para evitar la posibilidad de emisión de chispas.
5. Cableado • Asegúrese de que el cableado no sufra desgaste, corrosión, presión excesiva, vibración, exposición a bordes cortantes ni ningún otro efecto medioambiental adverso. • La comprobación también debe tomar en cuenta los efectos del envejecimiento o de la vibración continua proveniente de fuentes tales como compresores o ventiladores. 6.
Precauciones de seguridad • Si se detecta una fuga de refrigerante que requiere soldadura fuerte, se deberá recuperar todo el refrigerante del sistema, o bien aislarlo (mediante válvulas de corte) en una parte del sistema que esté alejada de la fuga. Las precauciones en #8 se deben respetar para retirar el refrigerante. 8. Extracción y evacuación • Al abrir el circuito de refrigerante para realizar reparaciones – o para cualquier otro fin – se deberán seguir los procedimientos convencionales.
10. Retirada del servicio • Antes de realizar este procedimiento, es esencial que el técnico se haya familiarizado completamente con el equipo y todos sus detalles. • Una buena práctica recomendada es la recuperación segura de todos los refrigerantes. • Antes de llevar a cabo la tarea, se debe tomar una muestra de aceite y refrigerante en caso de que se requiera un análisis antes de reutilizar el refrigerante recobrado. • Es esencial que haya corriente eléctrica antes de comenzar la tarea.
Precauciones de seguridad 12. Recuperación • Al extraer el refrigerante de un sistema, ya sea para realizar el mantenimiento o retirarlo del servicio, una buena práctica recomendada es la extracción segura de todos los refrigerantes. • Al transferir el refrigerante a los cilindros, asegúrese de emplear solamente cilindros de recuperación de refrigerante adecuados. • Asegúrese de disponer del número correcto de cilindros para contener toda la carga del sistema.
Botones y pantalla de mando a distancia 3 Botones / Indicador 2 3 4 5 6 ES Pantalla LCD Botón Menú principal Para ajustar funciones Botón ON/OFF Arranque/parada de funcionamiento Indicador de funcionamiento Iluminado durante el funcionamiento, destella en estado de alerta 2 4 1 5 6 Botones del teclado en cruz Seleccionan un elemento.
Botones y pantalla de mando a distancia 2 3 4 5 1 6 7 Pantalla 1 Selección del modo CALOR CALOR + DEPÓSITO • EL funcionamiento de CALOR DEPÓSITO está ENCENDIDO o APAGADO. • La unidad exterior está suministrando calor al sistema. • La unidad exterior está suministrando calor al acumulador ACS y al sistema. • Este modo solo se puede seleccionar si se ha instalado el acumulador ACS. • El funcionamiento del DEPÓSITO está ENCENDIDO o APAGADO.
3 Temperaturas por cada zona 4 Hora y día 5 Temperatura del acumulador ACS 6 Temperatura ambiente exterior 7 Iconos del tipo de sensor / modo de ajuste de la temperatura Temperatura del agua →Curva de compensación Termostato de habitación →Externo Temperatura del agua →Directa Termostato de habitación →Interno Sólo piscina Resistencia habit Inicialización Antes de comenzar con los diversos menús de ajustes, configure el mando a distancia seleccionando el idioma de trabajo e instalando la fecha y
Menú rápido Una vez terminados los ajustes iniciales, es posible seleccionar un menú rápido para editar los ajustes de cualquiera de las siguientes opciones. 1 Pulse para mostrar el menú rápido. ACS forzado Silencioso Calefactor forzado Desescarche forzado Borrar errores Bloqueo R/C 2 Utilice 3 Pulse Menús para seleccionar un menú. para activar o desactivar el menú seleccionado. Para el usuario Seleccione solo los menús y establezca la configuración en función del sistema instalado en su hogar.
Para el usuario Configuración por defecto Menú 1.2 Opciones de ajustes / Pantalla Temporiz. vacaciones Es posible establecer un periodo vacacional durante el que se permite o bien apagar el sistema o bien atenuar la temperatura para ahorrar energía. OFF ON Inicio y final del periodo vacacional. Fecha y hora Apagado o temperatura atenuada • El ajuste del programador semanal quedará deshabilitado durante el periodo vacacional, pero se restaurará una vez finalizado. ES Menú rápido / Menús Menús 1.
Menús Para el usuario Configuración por defecto Menú 2 Comprob. sistema Monitor de energía 2.1 Es el gráfico histórico de consumo y generación de energía. Opciones de ajustes / Pantalla Gráficos históricos Seleccionar para mostrar • La graduación del gráfico histórico se selecciona entre 1 día / 1 semana / 1 año. • Puede que se recupere el consumo de energía (en kWh) del total. • El consumo eléctrico total es un valor estimado basado en AC 230 V y puede diferir del valor medido con un equipo preciso.
Configuración por defecto Menú Retroiluminación ES Menús 3.3 Opciones de ajustes / Pantalla Ajusta la duración de cada. 1 minuto 3.4 Intesidad retroilum. Ajusta el brillo de retroiluminación de la pantalla. 4 3.5 Formato de hora Establece el formato del reloj. 24h 3.6 Fecha y Hora Establece la fecha y la hora actual. Año / Mes / Día / Hora / Min 3.7 Idioma Establece el idioma para la pantalla superior. • Para el griego, consulte la versión en inglés. 3.
Menús Para el instalador Configuración por defecto Menú Opciones de ajustes / Pantalla 5 Config. instalador Ajuste del sistema 5.1 Conectividad opcional placa base Conexión para la PCB externa necesaria para el mantenimiento. No • Si se conecta la PCB externa (opcional), el sistema dispondrá de las siguientes funciones adicionales: 1 Conexión del depósito de inercia con el control de sus funciones y su temperatura.
Configuración por defecto Menú Conexión del depósito de inercia Para conectar el depósito al sistema y, al seleccionar Si, para establecer el T de temperatura. • Se debe seleccionar SÍ en la conectividad de la PCB externa para habilitar esta función. • Si no selecciona la conectividad de la PCB externa, la pantalla no mostrará esta función. 5.
Menús Para el instalador Menú La selección de una conexión bivalente permite utilizar una fuente de calor adicional, por ejemplo una caldera, para calentar el depósito de inercia y el acumulador de agua caliente sanitaria cuando la capacidad de la bomba de calor es insuficiente en presencia de una temperatura exterior baja.
0:30 Opciones de ajustes / Pantalla Temporizador de retardo para parar la fuente de calor bivalente (en horas y minutos). ES Menús Configuración por defecto Menú Tendencia de control Paralelo Avanzado ACS Si • El acumulador ACS solo se activa tras seleccionar “Si”. 0:30 Para el control de entrada lista SG para sistema bivalente siga la condición de entrada a continuación.
Menús Para el instalador Configuración por defecto Menú Opciones de ajustes / Pantalla Si Tras seleccionar el acumulador 5 °C Establece el T temperatura para el apagado Si Tras seleccionar el acumulador T temperatura OFF 5 °C T de temperatura ON T temperatura ON Establece la temperatura para anti congelación Si Tras seleccionar el acumulador T temperatura ON T temperatura OFF Tras establecer la temperatura anti congelación 80 °C 5.11 Establece el límite Alto Señal ext. error No 5.
Configuración por defecto Menú Calefactor forzado Para encender la resistencia forzada manualmente (por defecto) o automáticamente. 5.16 T Forzar ACS Se utiliza a fin de encender el modo de solo acumulador para aumentar la temperatura de este mediante la solicitud de calefacción prioritaria de la unidad exterior. * Durante el funcionamiento de ACS forzado, la unidad de aire a aire dejará de ofrecer el funcionamiento de la calefacción de la habitación. 5.
Menús Para el instalador Configuración por defecto Menú Opciones de ajustes / Pantalla 6 Config. instalador Ajuste de operación Sirve para acceder a los dos modos o funciones principales. 2 modos principales Calor / Depósito 6.1 Calor Permite establecer temperaturas del agua y ambiente para calor.
Configuración por defecto Opciones de ajustes / Pantalla Tª exterior para calor OFF 24 °C ES Menús Menú Temperatura a la que se desactiva el calor T para calor ON Ajuste T para calefacción encendida * Esta función no estará disponible para 5 °C su configuración cuando el caudal de la bomba se establezca en Serv. Máx. Calentador ON/OFF Calentador ON/OFF Tª exterior para calentador act.
Menús Para el instalador Configuración por defecto Menú 6.2 Opciones de ajustes / Pantalla Depósito Configuración de funciones para el acumulador ACS. Tª operación del suelo (máx.) / Tiempo calen. Depós. (Máx.) / Tª de re-calent. depósito / Esterilización • La pantalla muestra 3 funciones simultáneamente. Tª operación del suelo (máx.) 8:00 Límite máximo para el tiempo de producción (en horas y minutos) Tiempo calen. Depós. (Máx.
Opciones de ajustes / Pantalla Esterilización: Tiem. op. (máx) ES Menús Configuración por defecto Menú Establece la duración de la esterilización (en horas y minutos) 0:10 Forzar ACS:T. inicio ACS Establezca el ACS forzado automático para activar la temperatura 35 °C 7 Config. instalador Config. servicio Máxima velocidad de la bomba 7.1 Para establecer la máxima velocidad de la bomba. Para establecer el flujo, el régimen de trabajo máximo y encender y apagar la bomba. Caudal: XX:X L/min Serv. Max.
Menús Para el instalador Configuración por defecto Menú 7.3 Opciones de ajustes / Pantalla Contacto de servicio Para establecer el nombre y el número de teléfono de hasta dos contactos para el usuario. Nombre y número de contacto de ingeniero de servicio. Contacto 1 / Contacto 2 Contacto 1 / Contacto 2 Nombre o número de teléfono. Icono de nombre / número Introduzca el nombre y el número. Nombre del contacto: alfabético a ~ z.
Instrucciones de limpieza Unidad interior Filtro • Evite salpicaduras directas de agua. Limpie la unidad suavemente con un paño suave y seco. • Limpie el filtro de agua al menos una vez al año. De no limpiarlo, el filtro se puede taponar, lo que puede ocasionar averías en el sistema. Consulte a un distribuidor autorizado. • Limpie el polvo del imán. ES Menús / Instrucciones de limpieza Para garantizar un funcionamiento óptimo de la unidad, la limpieza se debe realizar en intervalos regulares.
Localización de averías Las siguientes señales no indican un mal funcionamiento. Síntoma Se escucha un sonido similar a agua fluyendo durante el funcionamiento. El aparato tarda varios minutos en funcionar tras volver a encenderlo. La unidad exterior emite agua o vapor. La unidad exterior produce vapor funcionando en modo calor. No funciona la unidad exterior. El sistema se apaga. Es difícil calentar el sistema. El sistema no calienta instantáneamente.
Cuando la pantalla muestra un error tal como se muestra abajo, contacte con el número que haya registrado en el mando a distancia o con el instalador autorizado más cercano. Todos los interruptores están deshabilitados excepto y . ES Localización de averías A continuación encontrará la lista de los códigos de error que puede mostrar la pantalla en caso de aparecer problemas en la configuración o en su funcionamiento. Código de error Parpadea Cód.
Información Información para conectar el adaptador de red (accesorio opcional) ADVERTENCIA Antes del uso, verifique la seguridad alrededor del sistema aire-agua. Confirme antes del funcionamiento las personas y demás seres vivos que haya alrededor. El uso incorrecto por no seguir las instrucciones puede causar daños y averías. Confirme lo siguiente antes del funcionamiento (en el interior del inmueble) - Estado de preparación del temporizador.
Este símbolo indica que deben leerse detenidamente las Instrucciones de funcionamiento. Este símbolo indica que el manejo de este equipo en relación con las Instrucciones de instalación debe ser realizado por personal de servicio técnico. Este símbolo indica que las Instrucciones de funcionamiento y/o las Instrucciones de instalación contienen información adicional. ES Información ADVERTENCIA Este símbolo indica que el equipo utiliza un refrigerante inflamable.
Grazie per aver acquistato un prodotto Panasonic. Prima di utilizzare l’unità, leggere attentamente le istruzioni e conservare questo opuscolo per potervi fare riferimento in futuro. Istruzioni per l’installazione allegate. Per il numero di serie e l’anno di produzione, fare riferimento alla targhetta di identificazione. Indice Precauzioni per la sicurezza ......................................80-92 Pulsanti e display del comando .................................93-95 Inizializzazione .....................
Prima dell’uso, assicurarsi che il sistema sia stato installato correttamente da un rivenditore autorizzato in base alle istruzioni fornite. • Queste istruzioni operative descrivono come azionare il sistema utilizzando l’unità interna e l’unità esterna. • Per il funzionamento di altri prodotti quali radiatore, termo-controllo esterno, unità sotto-pavimento e unità interna Split multipla, vedere le istruzioni operative di ciascun prodotto.
Precauzioni per la sicurezza Per evitare lesioni personali, lesioni ad altri o danni alla proprietà, rispettare quanto segue: In caso di uso scorretto dovuto alla mancata osservanza delle istruzioni, si possono provocare iincidenti o danni di varia natura, la cui gravità è indicata dai seguenti simboli: L’accesso a questi apparecchi non è destinato ad altre persone. AVVERTENZE Questo simbolo indica un pericolo di morte o lesioni gravi.
Non toccare l’unità esterna durante temporali con fulmini, ciò potrebbe provocare una scossa elettrica. Non sedersi o camminare sull’unità, si può cadere in modo accidentale. Non installare l’unità interna all’esterno. Essa è progettata solo per installazione interna. Alimentazione Per evitare surriscaldamento e incendio, non utilizzare un cavo modificato, un connettore, una prolunga o un cavo non specificato.
Precauzioni per la sicurezza ATTENZIONE Unità interna e unità esterna Non lavare l’unità interna con acqua, benzina, diluenti o polveri detergenti aggressive al fine di evitare danni o corrosione all’unità. Non installare l’unità vicino a combustibili o in bagno. Altrimenti, potrebbe causare scosse e/o incendi. Non toccare l’aletta in alluminio affilata, parti affilate possono causare delle lesioni.
Questo apparecchio è riempito di R32 (refrigerante a bassa infiammabilità). In caso di perdita di refrigerante e di esposizione ad una fonte di combustione esterna, vi è la possibilità di incendio.
Precauzioni per la sicurezza • L’uso, la manutenzione, la riparazione e il recupero di refrigerante devono essere eseguiti da personale formato e qualificato nell’uso di refrigeranti infiammabili e come raccomandato dal produttore. Il personale che effettua l’azionamento, l’assistenza e la manutenzione in un sistema o in parti associate dell’impianto deve essere formato e qualificato.
1. Installazione (spazio) • Prodotto con refrigeranti infiammabili, deve essere installato nel rispetto della superficie minima, Amin (m²) come descritto nelle istruzioni di installazione. • In caso di carica sul sito, è necessario quantificare, misurare ed etichettare l’effetto sulla carica del refrigerante causato dalla diversa lunghezza del tubo. • Assicurarsi che l’installazione delle tubazioni sia ridotta al minimo. Evitare di utilizzare tubi ammaccati ed evitare di piegarli eccessivamente.
Precauzioni per la sicurezza 2-2. Intervento • Prima di iniziare l’intervento sui sistemi contenenti refrigeranti infiammabili, sono necessari controlli di sicurezza per garantire di ridurre al minimo il rischio di combustione. Per la riparazione del sistema di refrigerazione, attenersi alle precauzioni da #2-2 a #2-8 prima di effettuare interventi sul sistema.
2-6. Area ventilata • Assicurarsi che l’area sia aperta o venga adeguatamente ventilata prima di intervenire nel sistema o effettuare qualsiasi intervento a caldo. • Fornire un grado di ventilazione continua durante il periodo dell’intervento. • La ventilazione deve disperdere in modo sicuro il refrigerante rilasciato e preferibilmente espellerlo all’esterno nell’atmosfera. 2-7.
Precauzioni per la sicurezza 2-8. Controlli ai dispositivi elettrici • La riparazione e la manutenzione di componenti elettrici comprendono controlli di sicurezza iniziali e procedure di ispezione dei componenti. • I controlli di sicurezza iniziali devono comprendere, senza limiti:-Lo scaricamento dei condensatori: questa operazione deve essere eseguita in modo sicuro per evitare scintille.
5. Cablaggio • Controllare che il cablaggio non sarà soggetto ad usura, corrosione, pressione eccessiva, vibrazioni, bordi taglienti o altri effetti negativi sull’ambiente. • Il controllo deve inoltre tener conto degli effetti dell’invecchiamento o delle vibrazioni continue provenienti da fonti quali compressori o ventilatori. 6. Rilevamento di refrigeranti infiammabili • In nessun caso le potenziali fonti di combustione devono essere utilizzate per la ricerca o il rilevamento di perdite di refrigerante.
Precauzioni per la sicurezza • In caso di perdita di refrigerante che richiede brasatura, tutto il refrigerante viene recuperato dal sistema o isolato (tramite valvole di isolamento) in una parte del sistema lontana dalla perdita. Attenersi alla precauzione in #8 per rimuovere il refrigerante. 8. Rimozione ed evacuazione • Quando si interviene sul circuito refrigerante per effettuare le riparazioni (o per qualsiasi altro scopo), si devono utilizzate procedure convenzionali.
10. Messa fuori servizio • Prima di effettuare questa procedura, è essenziale che il tecnico abbia acquisito piena familiarità con le apparecchiature e tutti i suoi dettagli. • Si raccomanda di adottare una buona prassi per recuperare in modo sicuro tutti i refrigeranti. • Prima di effettuare l’operazione, prelevare un campione di olio e refrigerante per l’analisi prima del riutilizzo del refrigerante recuperato. • È essenziale che l’alimentazione elettrica sia disponibile prima di iniziare operazione.
Precauzioni per la sicurezza • Assicurarsi che sulle apparecchiature siano presenti delle etichette che indichino la presenza di refrigerante infiammabile. 12. Recupero • Quando si rimuove il refrigerante da un sistema, per la manutenzione o la messa fuori servizio, si raccomanda di adottare una buona prassi per rimuovere in modo sicuro tutti i refrigeranti. • Quando si trasferisce il refrigerante in bombole, assicurarsi di utilizzare esclusivamente bombole adeguate per il recupero del refrigerante.
Pulsanti e display del comando 3 Pulsanti / Indicatore 2 3 4 5 6 IT Display LCD Pulsante Menu principale Per l’impostazione delle funzioni Pulsante ON/OFF Avvia/arresta il funzionamento Indicatore di funzionamento Si accende durante il funzionamento, si spegne in caso di allarme. 2 4 1 5 6 Pulsanti di direzione Seleziona una voce.
Pulsanti e display del comando 2 3 4 5 1 6 7 Display 1 Selezione modalità CALDO CALDO + SERBATOIO 2 94 • Il funzionamento in CALDO è acceso o spento. • La pompa di calore fornisce il riscaldamento dell’impianto. • La pompa di calore fornisce il riscaldamento dell’impianto e del serbatoio dell’acqua calda sanitaria. • Questa modalità può essere selezionata solo quando si installa il serbatoio dell’acqua calda sanitaria. SERBATOIO • Il funzionamento SERBATOIO è acceso o spento.
3 Temperatura di ogni zona (dell’acqua o dell’aria a seconda del controllo scelto) 4 Ora e giorno 5 Temperatura serbatoio dell’acqua calda sanitaria 6 Temperatura esterna 7 Icone tipo di sensore/tipo di temperatura impostata Temperatura acqua →Curva di compens. Termostato amb. →Esterno Temperatura acqua →Diretto Termostato amb.
Menu rapido Al termine delle impostazioni iniziali, è possibile selezionare un menu rapido dalle seguenti opzioni e modificare l’impostazione. 1 Premere per visualizzare il menu rapido. ACS forzato Modalità silenziosa Forza resistenza Sbrinamento forzato Reset errore Blocco R/C 2 Utilizzare 3 Premere Menu Progr. settimanale per selezionare il menu. per attivare/disattivare il menu selezionato.
Menu Per l’utente Impostazione predefinita Menu Timer vacanza Per risparmiare energia, è possibile impostare un periodo di vacanza per spegnere il sistema o abbassare la temperatura durante il periodo. OFF ON Inizio e fine vacanza. Data e ora Spento o temperatura abbassata • L’impostazione Progr. settimanale potrebbe essere disabilitata durante l’impostazione Timer vacanza, ma viene ripristinata al termine di Timer vacanza. Timer Mod. silenz. 1.3 Per funzionare in silenzio nel Ora di inizio Silenz.
Menu Per l’utente Impostazione predefinita Menu 2 Controllo sistema Monitor energia 2.1 Storico della generazione, consumo di energia. Opzioni di impostazione / Display Storico dati Seleziona e recupera • Per i dati storici, il periodo viene selezionato da 1 giorno/1 settimana/1 anno. • Il consumo energetico (kWh) del totale può essere recuperato. • Il consumo totale di alimentazione è un valore stimato in base a CA 230 V e può essere diverso dal valore misurato da un’apparecchiatura di precisione.
Impostazione predefinita Menu Retroilluminazione Imposta la durata della retroilluminazione dello schermo. 3.4 1 minuto Intensità retroill. Imposta la luminosità della retroilluminazione dello schermo. 3.5 IT Menu 3.3 Opzioni di impostazione / Display 4 Formato orologio Imposta il tipo di visualizzazione dell’orologio. 24 H 3.6 Data e Ora Imposta la data e l’ora attuali. Anno / Mes / Gio / Ora / Min 3.7 Lingua Imposta la lingua di visualizzazione della schermata principale.
Menu Per l’installatore Impostazione predefinita Menu Opzioni di impostazione / Display 5 Imp. installazione Impostazioni sistema 5.1 Connettività PCB opzionale Per il collegamento alla PCB opzionale. No • Se viene collegata la PCB esterna (opzionale), il sistema presenta le seguenti funzioni supplementari: 1 Connessione accumulo inerziale e controllo su funzione e temperatura. 2 Controllo su 2 zone (inclusa la piscina e la funzione di riscaldamento dell’acqua in essa).
Impostazione predefinita Menu Connes. Accum. Imp. Per collegare l’accumulo inerziale e, se si seleziona SÌ, per impostare la temperatura T. • La connettività del PCB opzionale deve essere selezionata su SÌ per abilitare la funzione. • Se non si seleziona la connettività del PCB opzionale, la funzione non appare sul display. 5.7 Sì 5 °C Impostare T per accumulo Resistenza ACS Impostare il ritardo del riscaldatore del serbatoio interno su ON dopo il funzionamento della pompa di calore.
Menu Per l’installatore Menu Per selezionare una connessione bivalente per consentire ad una fonte di calore supplementare, ad esempio una caldaia, di riscaldare il serbatoio di accumulo e il serbatoio di acqua calda sanitaria quando la capacità della pompa di calore è insufficiente a temperatura esterna bassa.
0:30 Opzioni di impostazione / Display Ritardo per arrestare la fonte di calore bivalente (in ore e minuti). IT Menu Impostazione predefinita Menu Tipo di comando Parallelo avanzato ACS Sì • Serbatoio ACS si attiva solo dopo aver selezionato “Sì”. 0:30 Per il comando di immissione Smart Grid ready per un impianto bivalente seguire le condizioni di immissione di seguito. Segnale SG Vcc-bit1 Vcc-bit2 5.
Menu Per l’installatore Impostazione predefinita Menu Opzioni di impostazione / Display Sì Dopo aver selezionato il serbatoio Temperatura T ON 5 °C Impostare Temperatura T OFF Sì Dopo aver selezionato il serbatoio Temperatura T ON Temperatura T OFF 5 °C Impostare Temperatura antigelo Sì Dopo aver selezionato il serbatoio Temperatura T ON Temperatura T OFF Dopo aver impostato la temperatura antigelo 80 °C 5.11 Impostare Limite massimo di temperatura Segnale err. esterno No 5.
Impostazione predefinita Menu Forza resistenza Per attivare Resistenza forzata manualmente (impostazione predefinita) o automaticamente. 5.16 T Forza ACS Modalità di accensione del serbatoio per riscaldare la temperatura del serbatoio mediante richiesta prioritaria di riscaldamento dall’unità esterna. * Durante il funzionamento forza ACS, l’unità aria-aria arresterà il funzionamento del riscaldamento ambiente. 5.
Menu Per l’installatore Impostazione predefinita Menu Opzioni di impostazione / Display 6 Imp. installazione Impostaz.funzioni Per accedere alle due funzioni o modalità principali. 2 modalità principali Risc. / Serbatoio 6.1 Risc. Per impostare varie temperature dell’acqua per il riscaldamento. Set-point acqua riscaldam. / Temp. esterna per spegnere risc. / T per acc. risc. / Resistenza ON/OFF Set-point acqua riscaldam. Curva di compens.
Impostazione predefinita Opzioni di impostazione / Display Temp. esterna per spegnere risc. IT 24 °C Temperatura per spegnere il riscaldamento Menu Menu T per acc. risc. Impostare T per acc. risc. * Questa impostazione non è 5 °C disponibile quando la portata della pompa è impostata su Car. Max. Riscaldatore ON/OFF Riscaldatore ON/OFF Temp. est.
Menu Per l’installatore Impostazione predefinita Menu 6.2 Opzioni di impostazione / Display Serbatoio Impostazione delle funzioni del serbatoio. Durata funz. imp. (max) / Durata risc. serb. (max) / Temp. riavvio serb. / Sterilizzazione • Sul display vengono mostrate 3 funzioni per volta. Durata funz. imp. (max) 8:00 Tempo massimo di funzionamento della pompa di calore sull’impianto (in ore e minuti) Durata risc. serb.
Impostazione predefinita Menu Opzioni di impostazione / Display Sterilizzazione: durata (max) 0:10 IT Menu Impostare la durata di mantenimento della temperatura di sterilizzazione (in ore e minuti) Forza ACS:Start temp. Impostare Forza ACS auto attiva la temperatura 35 °C 7 Imp. installazione Config. assistenza Massima velocità della pompa 7.1 Per impostare la velocità massima della pompa. Impostazione della portata, del carico max. e dell’accensione/dello spegnimento della pompa.
Menu Per l’installatore Impostazione predefinita Menu 7.3 Opzioni di impostazione / Display Contatto assistenza Per configurare fino a 2 nomi e numeri di contatto per l’utente. Nome e numero di contatto del tecnico di assistenza. Contatto 1 / Contatto 2 Contatto 1 / Contatto 2 Nome o numero di contatto. Icona del nome/numero di telefono Immettere nome e numero. Nome contatto: lettere a ~ z.
Istruzioni per il lavaggio Per assicurare una performance ottimale del sistema, la pulizia deve essere eseguita a intervalli regolari. Rivolgersi a un rivenditore autorizzato. Unità interna Filtro • Non spruzzare direttamente acqua. Asciugare l’apparecchio con un panno morbido e asciutto. Serbatoio dell’acqua sanitaria 2 0.2 1 0.1 3 0.3 MPa bar 0.4 pH7). Indicatore di pressione dell’acqua 4 • Non premere o urtare il coperchio di vetro con oggetti duri e taglienti.
Soluzione dei problemi Le condizioni seguenti indicano un guasto. Condizione Rumore di acqua durante il funzionamento. L’operazione è ritardata di qualche minuto dopo il riavvio. Dall’unità esterna fuoriesce acqua/ vapore. Fuoriesce vapore dall’unità esterna in modalità di riscaldamento. L’unità esterna non funziona. Il sistema si spegne. Il sistema si riscalda lentamente. Il sistema non si riscalda immediatamente. Il riscaldatore di riserva si accende automaticamente quando viene disabilitato.
Di seguito è riportato un elenco dei codici di errore che possono apparire sul display in caso di problemi di impostazione o funzionamento del sistema. Quando sul display viene visualizzato un codice di errore come indicato di seguito, contattare il numero registrato nel telecomando o un installatore autorizzato locale. e . Numero errore Soluzione dei problemi Tutti gli interruttori sono disabilitati, tranne IT Lampeggiante N.
Informazioni Informazioni quando si collega l’adattatore di rete (accessorio opzionale) AVVERTENZE Prima dell’uso, controllare la sicurezza intorno all’impianto Aria-acqua. Verificare la presenza di persone e oggetti in movimento nelle vicinanze prima del funzionamento. Un uso non corretto dovuto alla mancata osservanza delle istruzioni potrebbe causare lesioni o danni. Verificare quanto segue prima dell’uso (all’interno dei locali) - Condizione di impostazione del timer.
Questo simbolo indica che è necessario leggere attentamente le istruzioni per l’uso. Questo simbolo indica che il personale di assistenza deve maneggiare l’apparecchi attenendosi alle istruzioni per l’installazione. Questo simbolo indica che sono incluse informazioni nelle istruzioni per l’uso e/o nelle istruzioni per l’installazione. IT Informazioni AVVERTENZE Questo simbolo indica che l’apparecchio utilizza un refrigerante infiammabile.
Hartelijk dank voor het aanschaffen van een Panasonic-product. Lees voor u het apparaat gebruikt deze gebruikshandleiding grondig en bewaar deze voor toekomstig gebruik. De instructies voor installatie zijn bijgevoegd. Voor het serienummer en jaar van fabricage zie de naamplaat. Inhoudsopgave Veiligheidsmaatregelen .........................................118-130 Knoppen en scherm van de afstandsbediening ....131-133 Initialisering ...................................................................
Zorg ervoor dat het systeem juist is geïnstalleerd door een erkende dealer volgens de verstrekte instructies, voordat u het gaat gebruiken. • In deze bedieningshandleiding wordt uitgelegd hoe u het systeem met de binnen- en buitenunits bedient. • Zie voor de bediening van andere producten, zoals een radiator, externe temperatuurbesturing, units voor vloerverwarming en multi-split binnenunit, de gebruiksaanwijzing van dat product.
Veiligheidsmaatregelen Houd u aan de volgende instructies zodat persoonlijk letsel, bij u of bij iemand anders, of materiële schade wordt voorkomen: Onjuiste bediening wegens het niet opvolgen van de instructies kan leiden tot letsel of schade, waarvan de ernst wordt geclassificeerd zoals hieronder is aangegeven: Het is niet de bedoeling dat dit apparaat toegankelijk is voor leken. WAARSCHUWING Met dit teken wordt u gewaarschuwd voor de dood of ernstig letsel.
Stroom Toevoer Voorkom oververhitting of brand, gebruik niet een snoer waarin wijzigingen zijn aangebracht of dat uit meerdere stukken is samengesteld of een verlengsnoer of een snoer van onbekende herkomst. Om oververhitting, brand of elektrische schokken te voorkomen: • Sluit geen andere apparaten aan op hetzelfde stopcontact. • Bedien het apparaat niet met natte handen. • Laat geen knikken in het stroomsnoer komen.
Veiligheidsmaatregelen VOORZICHTIG Binnenunit En Buitenunit Was de interne unit niet met water, benzeen, thinner of schuurpoeder om schade en roest bij de unit te vermijden. Installeer de unit niet dicht bij brandgevaarlijke materialen of in een badkamer. Anders kan de unit een elektrische schok en/of brand veroorzaken. Raak de scherpe aluminium vin niet aan; scherpe delen kunnen blessures veroorzaken.
Dit apparaat is gevuld met R32 (matig brandbaar koelmiddel). Als er koelmiddel lekt dat wordt blootgesteld aan een externe ontstekingsbron, ontstaat er brandgevaar.
Veiligheidsmaatregelen • Bediening, onderhoud, reparatie en terugwinning van koelmiddel moet worden uitgevoerd door personeel, opgeleid en gecertificeerd voor het gebruik van brandbare koelmiddelen, zoals aanbevolen door de fabrikant. Alle personeel dat handelingen, service of onderhoud uitvoert aan een systeem of de bijbehorende onderdelen van de apparatuur, moet opgeleid en gecertificeerd zijn.
1. Installatie (Ruimte) • Een product met brandbaar koelmiddel moet volgens de minimale ruimteafmetingen Amin (m²) die in de installatiehandleiding zijn vermeld, worden geïnstalleerd. • Als ter plekke wordt bijgevuld, moet het effect van het verschil in leidinglengte op het vullen met koelmiddel worden bepaald, gemeten en vastgelegd. • Zorg ervoor dat de installatie van leidingen zo kort mogelijk wordt gehouden. Vermijd het gebruik van gedeukte leidingen en pas geen scherpe bochten toe.
Veiligheidsmaatregelen 2-2. Werkzaamheden • Voordat er begonnen wordt met werk aan systemen met brandbare koelmiddelen zijn er veiligheidscontroles nodig om het risico op ontbranding te minimaliseren. Voor reparaties aan het koelsysteem moeten de voorzorgsmaatregelen in #2-2 tot #2-8 worden opgevolgd, voordat het werk aan het systeem wordt uitgevoerd.
2-6. Geventileerde ruimte • Zorg ervoor dat het gebied in de open lucht is of dat het voldoende geventileerd wordt voordat u het systeem openmaakt of werk uitvoert waarbij warmte vrijkomt. • Tijdens de periode dat het werk wordt uitgevoerd, moet voortdurend in zekere mate geventileerd worden. • De ventilatie moet eventueel vrijgekomen koelmiddel veilig verspreiden en bij voorkeur het naar buiten afvoeren in de buitenlucht. 2-7.
Veiligheidsmaatregelen 2-8. Controles van elektrische apparaten • Bij reparatie en onderhoud aan elektrische onderdelen moeten veiligheidscontroles en procedures voor inspectie van onderdelen worden uitgevoerd. • De eerste veiligheidscontroles houden onder andere in dat: -De condensatoren ontladen zijn; dit moet op een zodanig veilige manier gebeuren dat er geen vonken ontstaan.
5. Bekabeling • Controleer dat de bekabeling niet wordt blootgesteld aan slijtage, corrosie, overmatige druk, trillingen, scherpe randen of andere negatieve effecten uit de omgeving. • De controle moet ook rekening houden met het effect van veroudering of doorlopende trillingen van bronnen zoals compressoren of ventilatoren. 6. Detectie van brandbare koelmiddelen • Onder geen enkele omstandigheid mogen mogelijke ontstekingbronnen worden gebruikt bij het zoeken naar of detecteren van lekkages van koelmiddel.
Veiligheidsmaatregelen • Als er een lekkage van koelmiddel is ontdekt waarvoor soldeerwerk nodig is, moet alle koelmiddel uit het systeem worden verwijderd of afgescheiden (d.m.v. afsluitventielen) in een deel van het systeem dat van het lek verwijderd is. De voorzorgsmaatregelen in #8 moeten voor de verwijdering van het koelmiddel worden opgevolgd. 8.
10. Buitenbedrijfstelling • Voordat deze procedure wordt uitgevoerd, is het essentieel dat de monteur volledig bekend is met de apparatuur en alle details. • Het is een aanbevolen goede werkwijze dat alle koelmiddelen veilig worden teruggewonnen. • Voordat de taak wordt uitgevoerd, moet er een monster van de olie en het koelmiddel worden genomen, indien er een analyse nodig is om het teruggewonnen koelmiddel te kunnen hergebruiken.
Veiligheidsmaatregelen 11. Etikettering • De apparatuur moet worden voorzien van een label waarop staat dat deze buiten bedrijf is gesteld en het koelmiddel is verwijderd. • Het label moet worden gedateerd en ondertekend. • Zorg ervoor dat er op de apparatuur labels zitten die aangeven dat de apparatuur brandbaar koelmiddel bevat. 12.
Knoppen en scherm van de afstandsbediening 3 Knoppen / Controlelampjes 2 3 4 5 6 LCD-scherm Hoofdmenu-knop Voor het instellen van de functies. AAN/UIT-knop Start/stopt de werking. Controlelampje bediening Brandt tijdens de werking, knippert bij alarm. NL 2 4 1 5 6 Pijltjestoetsen Selecteert een onderdeel. Omhoog Druk in het midden Links Rechts Omlaag Geen handschoenen Enter-knop Bevestigt het gekozen onderdeel.
Knoppen en scherm van de afstandsbediening 2 3 4 5 1 6 7 Scherm 1 Standkeuze VERW. VERW. + TAPWATER • De verwarmingsfunctie staat AAN of UIT. • De buitenunit voorziet in verwarming voor het systeem. TAPWATER • De buitenunit voorziet in verwarming voor de watertank en het systeem. • Deze stand kan alleen worden geselecteerd als de watertank is geïnstalleerd. • De werking van de tank staat AAN of UIT. • De buitenunit voorziet in verwarming voor de watertank.
Temperatuur van elke zone 4 Tijd en dag 5 Temperatuur watertank 6 Buitentemperatuur 7 Type sensor/ Icoontjes ingestelde temperatuur Watertemperatuur → Compensatiecurve Ruimtethermostaat → Extern Watertemperatuur → Direct Ruimtethermostaat → Intern Alleen zwembad Ruimtethermistor Initialisering Voordat de diverse menu-instellingen worden geconfigureerd, moet u eerst de afstandsbediening opstarten door de taal te kiezen en de datum en tijd in te stellen.
Snelmenu Nadat de eerste instellingen afgerond zijn, kunt u een snelmenu kiezen uit de volgende opties en de instellingen bewerken. 1 Druk op om het snelmenu weer te geven. Forceren warmtapwater Geluidsreductie Geforceerd verw. Forceren ontdooien Reset foutmelding Vergrendel R/C 2 Gebruik 3 Druk op Menu's om het menu te kiezen. om het geselecteerde menu aan/uit te zetten. Voor gebruiker Kies de menu's en bepaal de instellingen in overeenstemming met het aanwezige systeem in huis.
Menu's Voor gebruiker Menu Instellingsopties / Weergave Vakantie-timer Om energie te besparen kunt u voor een vakantieperiode instellen dat het systeem uitgezet wordt of de temperatuur in deze periode verlaagd wordt. UIT Aan Begin en einde van de vakantie. Dag en tijd. UIT of verlaagde temperatuur. • De instelling van de week-timer kan tijdelijk niet beschikbaar zijn tijdens het instellen van de vakantie-timer, maar wordt weer ingeschakeld als vakantie-timer is afgerond. 1.3 Geluidsreductie-tim.
Menu's Voor gebruiker Menu Standaard instelling 2 Systeem check Energiemonitor 2.1 Historische grafiek van energieverbruik, -opwekking. Instellingsopties / Weergave Historische grafiek Kiezen en ophalen. • Voor de historische grafiek kunt u kiezen uit 1 dag/1 week/1 jaar. • Het totale energieverbruik (kWh) kan worden opgehaald. • Het totale energieverbruik is een schatting op basis van AC 230 V en kan verschillen van de werkelijke waarde zoals gemeten door precisieapparatuur. Systeeminformatie 2.
Menu 3.3 Standaard instelling Instellingsopties / Weergave Achtergrondverl. Stelt de tijd in hoe lang de achtergrondverlichting van het scherm brandt. 1 min NL Achtergr. verlichting Stelt de helderheid van de achtergrondverlichting van het scherm in. 3.5 Menu’s 3.4 4 Klokweergave Stelt het type klokweergave in. 24 uur 3.6 Datum & tijd Stelt de huidige datum en tijd in. Jaar / maand / dag / Uur / Min. 3.7 Taal Stelt de weergavetaal voor het bovenste scherm in.
Menu’s Voor installateur Menu Standaard instelling Instellingsopties / Weergave 5 Instell. installateur Systeeminstellingen 5.1 Optionele print Voor aansluiting van een extern PCB dat nodig is voor onderhoud. Nee • Als er een extern PCB wordt aangesloten (optioneel), zal het systeem de volgende aanvullende functies hebben: 1 Aansluiting buffertank en besturing van de functie en temperatuur. 2 Besturing van 2 zones (inclusief zwembad en de verwarmingsfunctie van het water daarin).
Menu Aansluiting buffertank Voor de aansluiting van de tank op het systeem en als JA is gekozen om T temperatuur in te stellen. • Bij de optionele PCB-aansluiting moet JA worden gekozen om deze functie te gebruiken. • Als de optionele PCBaansluiting niet is geselecteerd, zal deze functie niet op het scherm verschijnen. 5.7 Instellingsopties / Weergave Nee Ja NL 5 °C Stel T in voor buffertank Menu’s 5.
Menu’s Voor installateur Menu Selectie van een tweevoudige aansluiting biedt de mogelijkheid een aanvullende warmtebron te gebruiken, zoals een boiler om de buffertank en warmtapwatertank te verwarmen als de capaciteit van de warmtepomp onvoldoende is door lage buitentemperaturen.
Standaard instelling 0:30 Instellingsopties / Weergave Vertragingstijd voor het stoppen van de tweevoudige warmtebron (in uren en minuten). Bivalent regeling Geavanceerd parallel Tapwater Ja • De warmtapwatertank wordt alleen na het selecteren van “Ja” geactiveerd. 0:30 Volg onderstaande invoeromstandigheden voor invoerbesturing gereed voor SG bij een bivalent systeem. SG-signaal Vcc-bit1 Vcc-bit2 5.9 Vertragingstijd voor start van de tweevoudige warmtebron (in uren en minuten).
Menu’s Voor installateur Menu Standaard instelling Instellingsopties / Weergave Ja Na keuze van de tank 5 °C Stel T in voor UITtemperatuur Ja Na keuze van de tank T voor UIT-temperatuur 5 °C T voor AAN-temperatuur T voor AAN-temperatuur Stel vorstvrijtemperatuur in Ja Na keuze van de tank T voor AAN-temperatuur T voor UIT-temperatuur Na instelling van de vorstvrij-temperatuur 80 °C 5.11 Stel hoge limiet in Externe foutmelding Nee 5.12 Gereed voor SG Nee Ja 120 % 5.
Menu 5.15 Standaard instelling Instellingsopties / Weergave Geforceerd verw. Om verwarmen geforceerd op handmatig (standaard) of automatisch aan te zetten. Handm NL Ontdooisignaal Voor het inschakelen van het ontdooisignaal en de ventilator tijdens het ontdooien te stoppen. (Als het ontdooisignaal op ja is ingesteld, is de bivalente functie niet voor gebruik beschikbaar) 5.17 T Warm wat. forrc.
Menu’s Voor installateur Menu Standaard instelling Instellingsopties / Weergave 6 Instell. installateur Bedrijfsinstellingen Voor toegang tot de twee hoofdfuncties of -standen. 2 hoofdstanden Verw. / Tapwater 6.1 Verw. Om diverse water- en omgevingstemperaturen voor verwarming in te stellen. Watertemperatuur verwarmen / Buitentemp. voor verwarm. UIT / T Aanvoer-retour / Verwarmer AAN/UIT Watertemperatuur verwarmen Stooklijn verw.
Standaard instelling Instellingsopties / Weergave Buitentemp. voor verwarm. UIT 24 °C Temperatuur voor verwarming UIT NL T Aanvoer-retour 5 °C Stel T in voor verwarming AAN. * Deze instelling kan niet worden ingesteld als het debiet van de pomp op max. capaciteit is ingesteld.
Menu’s Voor installateur Menu 6.2 Standaard instelling Instellingsopties / Weergave Tapwater Instellingsfuncties voor de tank. Werkingstijd verwarmen (max.) / Opwarmtijd tank (max.) / Schakel differentie tank / Sterilisatie • Het scherm toont 3 functies tegelijk. Werkingstijd verwarmen (max.) 8:00 Maximale tijd voor werking van vloerverwarming. (in uren en minuten) Opwarmtijd tank (max.) 1:00 Maximale tijd voor opwarmen van de tank.
Menu Standaard instelling Instellingsopties / Weergave Sterilisatie: Werk.tijd (max.) Stel de sterilisatietijd in. (in uren en minuten) 0:10 Stel de activeringstemperatuur voor automatisch geforceerd warmtapwater in 35 °C Menu’s NL Warm wat. forc.:Starttemp. 7 Instell. installateur Service instellingen Maximale pompsnelheid 7.1 Voor het instellen van de maximum snelheid van de pomp. 7.2 Instelling van het debiet, max. taak en Aan/UIT werking van de pomp. Waterflow: XX:X l/min Max.
Menu’s Voor installateur Menu 7.3 Standaard instelling Instellingsopties / Weergave Service contactpers. Stel max. 2 namen en nummers in van contactpersonen voor de gebruiker. Naam en telefoonnummer van onderhoudsmonteur. Cont.per 1 / Cont.per 2 Cont.per 1 / Cont.per 2 Naam of nummer contactpersoon Naam / icoontje telefoon Geef naam en nummer in Naam contactpersoon: alfabet a ~ z.
Reinigingsinstructies Voor optimale prestaties van het systeem moet het apparaat regelmatig gereinigd worden. Neem contact op met een erkende dealer. • Sluit de stroomvoorziening af voordat u het apparaat reinigt. • Gebruik geen benzeen, verdunner of schuurpoeder. • Gebruik alleen zeep ( pH7) of milde reinigingsmiddelen voor huishoudelijk gebruik. • Gebruik geen water dat warmer is dan 40 °C. Waterfilter • Spat niet direct water op de unit. Veeg de unit zachtjes af met een zachte, droge doek.
Problemen Oplossen De volgende symptomen geven niet een defect aan. Symptoom Tijdens werking klinkt er geluid van stromend water. Het apparaat begint pas na enkele minuten vertraging nadat het opnieuw is opgestart. Er komt water/stoom uit de buitenunit. In de verwarmingsstand komt er stoom uit de buitenunit. De buitenunit werkt niet. De werking van het systeem schakelt uit. Het is moeilijk om het systeem op te warmen. Het systeem warmt niet onmiddellijk op.
Hieronder vindt u een lijst met foutcodes die op het scherm kunnen verschijnen als er problemen zijn met de instellingen of werking van het systeem. Als het scherm een foutcode weergeeft zoals hieronder aangegeven, neem dan contact op met de contactpersoon aangegeven in de afstandsbediening of met de dichtstbijzijnde erkende installateur. en Foutnummer Knippert Fout nr.
Informatie Informatie bij verbinding met een netwerkadapter (optionele accessoire) WAARSCHUWING Controleer voor gebruik de veiligheid rond het Lucht-naar-Water systeem. Controleer of mensen en dieren in de buurt zijn vóór inbedrijfstelling. Onjuiste werking door het niet opvolgen van de instructies kan letsel of schade veroorzaken. Controleer het volgende vóór inbedrijfstelling (in het pand) - Stand van de tijdsinstelling.
Dit symbool geeft aan dat de bedieningshandleiding zorgvuldig moet worden gelezen. Dit symbool geeft aan dat onderhoudspersoneel dit apparaat moet behandelen zoals aangegeven in de installatiehandleiding. Dit symbool geeft aan dat er informatie is opgenomen in de bedieningshandleiding en/ of de installatiehandleiding. NL Informatie WAARSCHUWING Dit symbool geeft aan dat deze apparatuur een brandbaar koelmiddel gebruikt.
Dziękujemy za zakup produktu firmy Panasonic. Przed przystąpieniem do obsługi urządzenia należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją i zachować ją w celu ponownego wykorzystania w przyszłości. Załączono instrukcję instalacji. Numer seryjny oraz rok produkcji znajdują się na tabliczce znamionowej. Spis treści Środki bezpieczeństwa ..........................................156-168 Przyciski i wyświetlacz sterownika ........................169-171 Instalacja .........................................
Przed użyciem należy upewnić się, że system został prawidłowo zainstalowany przez akredytowanego instalatora zgodnie z podanymi instrukcjami. • Niniejsza instrukcja obsługi zawierają opis obsługi systemu za pomocą jednostki wewnętrznej i zewnętrznej. • Jeśli chodzi o działanie innych produktów, takich jak grzejnik, zewnętrzny regulator temperatury, urządzenia podpodłogowe i jednostka wewnętrzna wielodzielna, należy zapoznać się z instrukcją obsługi każdego produktu.
Środki bezpieczeństwa Aby uniknąć zagrożenia dla zdrowia własnego, innych osób lub niebezpieczeństwa powstania szkód materialnych, należy stosować się do poniższych zasad: Nieprawidłowa obsługa spowodowana nieprzestrzeganiem poniższych wytycznych może doprowadzić do zagrożeń, których stopień określono poniżej: Niniejsze urządzenie nie może być dostępne dla osób trzecich. OSTRZEŻENIE Ten znak ostrzega przed śmiercią lub poważnym zranieniem. UWAGA Ten znak ostrzega przed zranieniem lub szkodą materialną.
Zasilanie Aby uniknąć przegrzania i pożaru, nie należy używać kabla zmodyfikowanego, powstałego z połączenia dwóch lub więcej kabli, przedłużacza ani kabla niezgodnego ze specyfikacjami. Aby uniknąć przegrzania, pożaru lub porażenia prądem elektrycznym: • Nie podłączać kabla zasilającego do gniazda elektrycznego, do którego są podłączone inne urządzenia. • Nie obsługiwać urządzenia mokrymi rękami. • Nie wyginać nadmiernie kabla zasilającego.
Środki bezpieczeństwa UWAGA Jednostka wewnętrzna i zewnętrzna 158 Nie czyścić jednostki wewnętrznej wodą, benzyną, rozcieńczalnikiem ani proszkiem do szorowania, ponieważ mogą one uszkodzić jednostkę lub wywołać korozję. Nie instalować urządzenia w pobliżu materiałów palnych ani w łazience. W przeciwnym przypadku może dojść do porażenia prądem elektrycznym i/lub pożarem. Nie dotykać ostrych żeberek aluminiowych; ostre części mogą być przyczyną zranienia.
Niniejsze urządzenie jest napełnione R32 (umiarkowanie łatwopalny czynnik chłodniczy). W razie wycieku środka chłodniczego i jego kontaktu z zewnętrznym źródłem zapłonu może dojść do jego zapalenia. Jednostka wewnętrzna i zewnętrzna Urządzenie należy zamontować i/ lub obsługiwać w pomieszczeniu o powierzchni podłogowej większej niż Amin (m²).
Środki bezpieczeństwa • Czynności z zakresu obsługi, konserwacji, naprawy i odzyskiwania czynnika chłodniczego winny być przeprowadzane przez personel odpowiednio przeszkolony i certyfikowany w zakresie obsługi łatwopalnych czynników chłodniczych oraz w sposób zgodny z zaleceniami producenta. Wszyscy członkowie personelu wykonujący czynności z zakresu obsługi, serwisowania i konserwacji układu lub powiązanych podzespołów urządzeń winni być odpowiednio przeszkoleni i posiadać stosowną certyfikację.
1. Instalacja (miejsce) • Produkt z łatwopalnymi czynnikami chłodzącymi. Należy montować przy zachowaniu minimalnej powierzchni pomieszczenia, Amin (m²), wymienionej w Instrukcji montażowej. • W przypadku napełniania układu czynnikiem chłodniczym w miejscu instalacji należy uwzględnić długość orurowania. Ilość czynnika zgodną z długością orurowania należy zmierzyć ilościowo i zapisać na etykiecie. • Długość instalacji rurowej należy ograniczyć do niezbędnego minimum.
Środki bezpieczeństwa • Czynności serwisowe winne być wykonywane wyłącznie w sposób zalecony przez producenta urządzenia. Prace konserwacyjne i naprawcze wymagające pomocy ze strony innych wykwalifikowanych pracowników winny być przeprowadzane pod nadzorem osoby wykwalifikowanej w zakresie obsługi łatwopalnych czynników chłodniczych. • Prace serwisowe winne być wykonywane wyłącznie w sposób zalecany przez producenta. 2-2.
2-6. Wentylacja obszaru • Prace „gorące” oraz związane z jakimkolwiek naruszeniem integralności układu należy przeprowadzać na otwartym powietrzu lub w miejscu o odpowiedniej wentylacji. • Wentylacja powinna być włączona przez cały czas wykonywania prac. • Wentylacja powinna w sposób bezpieczny rozpraszać uwolniony czynnik chłodniczy, najlepiej usuwając go na zewnątrz, do atmosfery. 2-7.
Środki bezpieczeństwa 2-8. Czynności kontrolne przy urządzeniach elektrycznych • Naprawa i konserwacja podzespołów elektrycznych musi obejmować wstępną kontrolę bezpieczeństwa i procedury związane ze sprawdzeniem podzespołów. • Czynności z zakresu wstępnej kontroli bezpieczeństwa obejmują między innymi:-Stan rozładowania kondensatorów: ta czynność winna być wykonana w sposób bezpieczny, aby nie doszło do powstania iskier.
5. Sieć kablowa • Sprawdzić, czy w środowisku pracy sieć kablowa nie ulegnie nadmiernemu zużyciu wskutek korozji, wysokiego ciśnienia, wibracji, ostrych krawędzi lub innych czynników. • Kontrola powinna również brać pod uwagę wpływ starzenia oraz wibracje generowane stale przez — przykładowo — sprężarki lub wentylatory. 6. Wykrywanie łatwopalnych czynników chłodniczych • Bezwzględnie zakazuje się używania potencjalnych źródeł zapłonu do wykrywania przecieków czynnika chłodniczego.
Środki bezpieczeństwa • W razie wykrycia wycieku czynnika chłodniczego, którego usunięcie wymaga zastosowania lutowania twardego, należy odzyskać całość czynnika chłodniczego z układu, bądź też odizolować go (za pomocą zaworów odcinających) w części układu oddalonej od przecieku. Aby usunąć czynnik chłodniczy, należy przestrzegać środków ostrożności określonych w punkcie 8. 8.
10. Wycofanie z eksploatacji • Technik, który ma wykonać tę procedurę, musi posiadać szczegółową wiedzę o urządzeniach i zasadach ich obsługi. • Zaleceniem dobrej praktyki jest bezpieczne odzyskiwanie wszystkich czynników chłodniczych. • Przed przystąpieniem do pracy należy pobrać próbkę oleju i czynnika chłodniczego, jeżeli konieczna będzie ich analiza przed ponownym użyciem odzyskanego czynnika chłodniczego. • Przed rozpoczęciem pracy należy bezwzględnie zapewnić dostępność zasilania.
Środki bezpieczeństwa 12. Odzyskiwanie • Zaleceniem dobrej praktyki jest bezpieczne usuwanie wszystkich czynników chłodniczych, zarówno do celów prac serwisowych, jak i podczas wycofywania z eksploatacji. • Sprawdzić, czy butle, które mają być użyte do odzyskiwania czynnika chłodniczego, są odpowiednie. • Sprawdzić, czy liczba butli jest wystarczająca do odzyskania całego ładunku z układu.
Przyciski i wyświetlacz sterownika 3 Przycisk / kontrolka 2 3 4 5 6 Wyświetlacz LCD Przycisk głównego menu Służy do ustawiania funkcji Przycisk WŁ / WYŁ Uruchamia / zatrzymuje działanie Kontrolka działania Świeci się podczas działania, miga w przypadku alarmu. 2 4 1 5 6 Przyciski kursora Wybór pozycji.
Przyciski i wyświetlacz sterownika 2 3 4 5 1 6 7 Wyświetlacz 1 Wybór trybu GRZANIE GRZANIE + ZBIORNIK • Grzanie [HEAT] jest włączone [ON] lub wyłączone [OFF]. • Ogrzewanie systemu zapewnia jednostka zewnętrzna. ZBIORNIK • TRYB GRZANIA i TRYB ZBIORNIKA • Ten tryb można wybrać tylko wtedy, gdy zainstalowany jest zbiornik wody. • Zbiornik [TANK] jest włączony [ON] lub wyłączony [OFF]. • Ogrzewanie zbiornika wody zapewnia jednostka zewnętrzna. * Ikony kierunku wskazują obecnie aktywny tryb.
Temperatura w poszczególnych strefach 4 Godzina i dzień 5 Temperatura w zbiorniku wody 6 Zewnętrzna temperatura 7 Typ czujnika / Ikony ustawiania rodzaju temperatury Temperatura wody →Krzywa grzewcza Termostat →Zewnętrzny Temperatura wody →Stała wartość Termostat →Wewnętrzny Tylko basen Termistor pokojowy PL Instalacja Przed przystąpieniem do wprowadzenia ustawień w poszczególnych menu należy uruchomić sterownik, wybierając język obsługi i ustawiając prawidłową datę oraz godzinę.
Menu podręczne Po zakończeniu początkowej konfiguracji można wybrać menu podręczne spośród poniższych opcji i dokonać edycji ustawień. 1 Naciśnij , aby wyświetlić menu podręczne. Wymuszenie grzania C.W.U. Wymuszenie odszraniania Praca cicha Wymuś pracę grzałki Resetowanie błędu Blokada sterownika 2 Wybierz menu za pomocą 3 Naciśnij Menu . , aby włączyć/wyłączyć wybrane menu. Dla użytkownika Wybierz menu i wprowadź ustawienia dla systemu zainstalowanego w domu.
Dla użytkownika Menu 1.2 Harmon. wakacyjny Aby zaoszczędzić energię można ustawić tryb wakacyjny, którego działanie polega na wyłączeniu systemu lub obniżeniu temperatury na określony czas. Domyślne ustawienie Opcje ustawień / Wyświetlacz WYŁ WŁ Początek i koniec trybu wakacyjnego. Data i godzina Wył. lub niższa temperatura • W trybie wakacyjnym ustawienia harmonogramu tygodniowego mogą być tymczasowo wyłączone. Zostaną one przywrócone po zakończeniu harmonogramu wakacyjnego. Harmon. pracy cichej 1.
Menu Dla użytkownika Menu Domyślne ustawienie Opcje ustawień / Wyświetlacz 2 Sprawdz. systemu Monit. pob. energii 2.1 Hist. poboru energii Archiwalna tabela zużycia i Wybór i pobieranie generowania energii. • Dla wykresu historycznego wybiera się okres od 1 dnia/1 tygodnia/1 roku. • Można pobrać całkowite zużycie energii (kWh).
Domyślne ustawienie Menu 3.3 Opcje ustawień / Wyświetlacz Podświetlenie Ustawia czas trwania podświetlenia ekranu. 1 min. 3.4 Inten. podświetlenia PL Menu Ustawia jasność podświetlenia ekranu. 4 3.5 Format godziny Służy do ustawiania formatu wyświetlania godziny. 24 godz. 3.6 Data & Godzina Służy do ustawiania aktualnej daty i godziny. Rok / Mies. / Dzień / Godz / Min 3.7 Język Służy do ustawiania języka górnej części ekranu. • W przypadku języka greckiego-patrz wersja angielska. 3.
Menu Dla instalatora Domyślne ustawienie Menu Opcje ustawień / Wyświetlacz 5 Ust. instalatora Ust. systemu 5.1 Podłączenie opcjon. płyty gł. Służy do podłączenia opcjonalnej płyty sterującej. Nie • Jeśli opcjonalna płyta sterująca jest podłączona, w systemie będą dostępne dodatkowe funkcje: 1 Podłączenie zbiornika buforowego i sterowanie jego działaniem i temperaturą. 2 Sterowanie 2 strefami (w tym basenem i funkcją ogrzewania wody w basenie).
Domyślne ustawienie Menu Podłącz. zbiorn. bufor. Umożliwia podłączenie zbiornika buforowego do systemu; wybór opcji TAK pozwala również ustawić temperaturę T. • Aby włączyć tę funkcję, opcja łączności z opcjonalną płytą sterującą musi być ustawiona na TAK. 5.7 Tak 5 °C Grzałka zbiornika Ustaw opóźnienie włączenia wewnętrznej grzałki zbiornika po zakończeniu pracy pompy ciepła. * Grzałka WŁĄCZY się wyłącznie, gdy zapasowa grzałka zostanie „włączona”, a grzałka zbiornika ustawiona na „WŁĄCZONE”. 5.
Menu Dla instalatora Menu Aktywowanie zewnętrznego źródła ciepła poprzez sygnał z pompy ciepła. Aktywowanie poniżej ustawionej temperatury zewnętrznej w formie biwalencji alternatywnej, równoległej lub zaawansowanej. Opcja zaawansowana pozwala na szczegółowe definiowanie warunków biwalencji. Domyślne ustawienie Opcje ustawień / Wyświetlacz Tak Auto Ustawienie zewnętrznej temperatury, przy -5 °C której włączane jest urządzenie biwalentne. Tak Po wybraniu zewnętrznej temperatury Opcja kontrol.
Domyślne ustawienie Menu 0:30 Opcje ustawień / Wyświetlacz Opóźnienie zatrzymywania biwalentnego źródła ciepła (w godz. i minutach). Opcja kontrol. Zaawa. równoległe C.W.U. Tak 0:30 Sterowanie wejściowe SG dla systemu biwalentnego następuje poniżej stanu wejściowego. Sygnał SG Vcc-bit1 Vcc-bit2 Opóźnienie uruchomienia biwalentnego źródła ciepła (w godz. i minutach).
Menu Dla instalatora Domyślne ustawienie Menu Opcje ustawień / Wyświetlacz Tak Po wybraniu zbiornika 5 °C Ustawienie T temperatury wyłączenia Tak Po wybraniu zbiornika T temperatury wył. 5 °C T temperatury wł. T temperatury wł. Ustawienie temperatury ochrony przed zamarzaniem Tak Po wybraniu zbiornika T temperatury wł. T temperatury wył. Po ustawieniu temperatury ochrony przed zamarzaniem 80 °C 5.11 Ustawienie górnego limitu Zewn. sygnał błędu Nie 5.12 SG ready Nie Tak 120 % 5.13 Prz.
Domyślne ustawienie Menu Wymuś pracę grzałki W celu włączenia wymuszenia grzałki ręcznie (domyślnie) lub automatycznie. 5.16 Sygnał odszraniania Służy do włączania sygnału odszraniania w celu zatrzymania cewki wentylatora podczas operacji odszraniania. (Jeśli sygnał odszraniania jest ustawiony na Tak [Yes], funkcja biwalentna nie jest dostępna) 5.
Menu Dla instalatora Menu Domyślne ustawienie Opcje ustawień / Wyświetlacz 6 Ust. instalatora Ust. działania Aby uzyskać dostęp do dwóch ważnych funkcji lub trybów. 2 główne tryby Grzanie / Zbiornik 6.1 Grzanie Umożliwia wybór różnych temperatur wody i otoczenia dla grzania. Nast temp. zasilania grzania / Temp. zewn. wyłączenia grzania / T na grzaniu / Grzałka WŁ/WYŁ Nast temp. zasilania grzania Temperatura wody według krzywej Krzywa kompensacji kompensacji lub wprowadzona jako prosta. Nast temp.
Domyślne ustawienie Opcje ustawień / Wyświetlacz Temp. zewn. wyłączenia grzania 24 °C Temperatura wył. grzania T na grzaniu 5 °C Ustawienie T włączenia grzania. * Ustawienie to nie będzie dostępne, gdy natężenie przepływu pompy zostanie ustawione na wartość maksymalną. PL Menu Menu Grzałka WŁ/WYŁ Grzałka WŁ/WYŁ Temp. zewn. dla wł. grzałki 0 °C Temperatura wł.
Menu Dla instalatora Domyślne ustawienie Menu 6.2 Opcje ustawień / Wyświetlacz Zbiornik Ustawianie funkcji zbiornika. Max czas działania CO / Max czas działania CWU / Temp. ponown wygrz zbiorn / Dez. Term. • Wyświetlacz przedstawi jednocześnie 3 funkcje. Max czas działania CO 8:00 Maksymalny czas działania ogrzewania (w godzinach i minutach) Max czas działania CWU 1:00 Maksymalny czas wygrzewania zbiornika (w godzinach i minutach) Temp.
Domyślne ustawienie Menu Opcje ustawień / Wyświetlacz Dez. Term.: Czas dział (max) Ustawienie czasu dezynfekcji termicznej (w godzinach i minutach) 0:10 Wymuś CWU:Temp. uruch. 35 °C Menu PL Ustaw temperaturę automatycznie aktywującą wymuszenie CWU 7 Ust. instalatora Ust. serwisowe Max. pręd. pompy ob. 7.1 Służy do ustawiania maksymalnej prędkości pompy wodnej. 7.2 Ustaw natężenie przepływu, maks. wydajność i wł. / wył. / odpowietrzenie. Przepust.: XX:X l/min Max wyd.
Menu Dla instalatora Domyślne ustawienie Menu 7.3 Opcje ustawień / Wyświetlacz Kont. do serwisanta Umożliwia instalatorowi ustawienie do 2 nazwisk i numerów kontaktowych. Nazwisko i numer kontaktowy technika serwisowego. Kontakt 1 / Kontakt 2 Kontakt 1 / Kontakt 2 Nazwisko lub numer. Nazwa / Ikona kontaktu Wprowadź nazwisko i numer Nazwisko kontaktu: litery od a do z.
Instrukcje czyszczenia Prawidłowe działanie urządzenia wymaga cyklicznych przeglądów konserwacyjnych. Dopilnuj, żeby przynajmniej 1 raz w roku został przeprowadzony przegląd konserwacyjny urządzenia, zakończony protokołem z przeglądu. W tym celu skontaktuj się z akredytowaną firmą instalacyjną. • Przed czyszczeniem należy odłączyć zasilanie. • Nie używać benzyny, rozcieńczalnika ani proszka do szorowania. • Można używać jedynie mydła ( pH7) lub neutralnego detergentu stosowanego w gospodarstwie domowym.
Rozwiązywanie problemów Poniższe objawy nie oznaczają nieprawidłowego działania. Objaw Dźwięk płynącej wody podczas działania. Opóźnienie działania o kilka minut po ponownym uruchomieniu. Jednostka zewnętrzna wydziela wodę / parę wodną. W trybie grzania z jednostki zewnętrznej wydostaje się para wodna. Jednostka zewnętrzna nie działa. System wyłącza się. System rozgrzewa się powoli. System nie nagrzewa się błyskawicznie. Grzałka wspomagająca samoczynnie włącza się po jej wyłączeniu.
Poniżej przedstawiono listę kodów błędów, które mogą pojawić się na wyświetlaczu w przypadku problemów z ustawieniami lub działaniem systemu. Jeśli na wyświetlaczu pojawi się kod błędu, jak przedstawiono na przykładzie z lewej strony, należy zadzwonić pod numer zarejestrowany na sterowniku lub do najbliższego akredytowanego instalatora. Wszystkie przełączniki poza i są wyłączone.
Informacje Informacje dotyczące, kiedy podłączać adapter sieciowy (część akcesoriów opcjonalnych) OSTRZEŻENIE Przed użyciem należy sprawdzić bezpieczeństwo przy systemie Air-to-Water. Sprawdzić, czy w pobliżu nie ma ludzi lub zwierząt. Nieprawidłowe działanie spowodowane niezastosowaniem się do instrukcji może spowodować szkody lub obrażenia. Sprawdź poniższe przed uruchomieniem (wewnątrz pomieszczeń) - Warunki ustawień harmonogramu.
Ten symbol wskazuje, że należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi. Ten symbol wskazuje, że niniejsze urządzenie winno być obsługiwane przez personel serwisowy korzystający z instrukcji instalacji. Ten symbol wskazuje, że w instrukcji obsługi i/lub w instrukcji instalacji znajdują się odnośne informacje. PL Informacje OSTRZEŻENIE Ten symbol wskazuje, że w urządzeniu używany jest łatwopalny czynnik chłodniczy.
Σας ευχαριστούμε για την αγορά του προϊόντος Panasonic. Προτού θέσετε τη μονάδα σε λειτουργία, διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες χρήσης και φυλάξτε τις για μελλοντική αναφορά. Συνοδεύεται από Οδηγίες Εγκατάστασης. Για τον αριθμό σειράς και έτος κατασκευής ανατρέξτε στην πινακίδα ενδείξεων. Πινακας περιεχομενων Προφυλαξεις ασφαλειας ........................................194-206 Κουμπιά και οθόνη του Τηλεχειριστηρίου .............207-209 Προετοιμασία ....................................................
Πριν από τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι το σύστημα έχει εγκατασταθεί σωστά από έναν εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σύμφωνα με τις παρεχόμενες οδηγίες. • Αυτές οι οδηγίες λειτουργίας περιγράφουν τον τρόπο λειτουργίας του συστήματος χρησιμοποιώντας την εσωτερική και την εξωτερική μονάδα. • Σχετικά με τη λειτουργία άλλων προϊόντων όπως καλοριφέρ, εξωτερικού θερμοελεγκτή, υποδαπέδιων μονάδων και εσωτερικών μονάδων πολλαπλού διαιρούμενου τύπου, ανατρέξτε στις οδηγίες λειτουργίας του κάθε προϊόντος.
Προφυλαξεις ασφαλειας Για να προληφθεί προσωπικός τραυματισμός, τραυματισμός τρίτων ή ιδιοκτησίας, παρακαλείστε να συμμορφωθείτε με τα επόμενα: Η λανθασμένη λειτουργία εξαιτίας της αποτυχίας σας να ακολουθήσετε τις οδηγίες μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό ή ζημιά, η σοβαρότητα των οποίων κατηγοριοποιείται σύμφωνα με τα παρακάτω: Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για πρόσβαση από το κοινό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Αυτό το σήμα προειδοποιεί για θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
Τροφοδοσία Μη χρησιμοποιείτε τροποποιημένα καλώδια, συνδεδεμένα καλώδια, επεκτάσεις καλωδίων ή μη καθορισμένα καλώδια για πρόληψη υπερθέρμανσης ή πυρκαγιάς. Προς αποφυγή υπερθέρμανσης, πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξίας: • Δεν πρέπει να μοιράζεται την ίδια πρίζα ρεύματος με άλλες συσκευές. • Μην χειρίζεστε το συσκευή με βρεγμένα χέρια. • Μη λυγίζετε υπερβολικά το καλώδιο τροφοδοσίας.
Προφυλαξεις ασφαλειας ΠΡΟΣΟΧΗ Εσωτερικη μοναδα και εξωτερικη μοναδα Μην πλένετε την εσωτερική μονάδα με νερό, βενζίνη, διαλυτικά ή σκόνες καθαρισμού προς αποφυγή πρόκλησης φθοράς ή διάβρωσης στη μονάδα. Μην εγκαθιστάτε τη μονάδα κοντά σε εύφλεκτα υλικά ή στο μπάνιο. Διαφορετικά, μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία και/ή φωτιά. Μην αγγίζετε το κοφτερό αλουμινένιο πτερύγιο, τα κοφτερά μέρη μπορεί να σας τραυματίσουν.
Αυτή η συσκευή έχει πληρωθεί με R32 (ελαφρώς εύφλεκτο ψυκτικό). Αν το ψυκτικό διαρρεύσει και εκτεθεί σε εξωτερική πηγή ανάφλεξης, υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς.
Προφυλαξεις ασφαλειας • Η λειτουργία, συντήρηση, επισκευή και ανάκτηση ψυκτικού μέσου πρέπει να εκτελείται πάντα από καταρτισμένο και πιστοποιημένο προσωπικό στη χρήση εύφλεκτων ψυκτικών μέσων και όπως συνιστάται από τον κατασκευαστή. Το προσωπικό που εκτελεί εργασίες λειτουργίας, σέρβις ή συντήρησης σε ένα σύστημα ή στα σχετικά μέρη του εξοπλισμού πρέπει να είναι καταρτισμένο και πιστοποιημένο.
1. Εγκατάσταση (Χώρος) • Τα προϊόντα με εύφλεκτα ψυκτικά μέσα πρέπει να εγκαθίστανται σύμφωνα με την ελάχιστη επιφάνεια δωματίου, Amin (m²), που αναφέρεται στις Οδηγίες εγκατάστασης. • Σε περίπτωση πλήρωσης στον τόπο εγκατάστασης, πρέπει να ποσοτικοποιείται, να μετράται και να επισημαίνεται η επίδραση που προκαλείται στο φορτίο ψυκτικού μέσου από το διαφορετικό μήκος σωλήνα. • Πρέπει να φροντίσετε ώστε η εγκατάσταση των σωληνώσεων να διατηρηθεί στο ελάχιστο.
Προφυλαξεις ασφαλειας • Το σέρβις πρέπει να εκτελείται μόνο όπως προτείνεται από τον κατασκευαστή του εξοπλισμού. Η συντήρηση και η επισκευή που απαιτεί τη βοήθεια άλλου καταρτισμένου προσωπικού πρέπει να εκτελείται υπό την επίβλεψη ατόμου ικανού στη χρήση εύφλεκτων ψυκτικών μέσων. • Το σέρβις πρέπει να εκτελείται μόνο όπως προτείνεται από τον κατασκευαστή. 2-2.
2-6. Αεριζόμενος χώρος • Βεβαιωθείτε ότι η περιοχή βρίσκεται σε ανοικτό χώρο ή ότι αερίζεται επαρκώς προτού ανοίξετε το σύστημα ή εκτελέσετε εργασίες με θερμότητα. • Ο εξαερισμός πρέπει να συνεχίζεται κατά τη διάρκεια εκτέλεσης των εργασιών. • Ο εξαερισμός πρέπει να διασκορπίζει με ασφάλεια τυχόν ψυκτικό μέσο που απελευθερώνεται και κατά προτίμηση να το αποβάλλει εξωτερικά στην ατμόσφαιρα. 2-7.
Προφυλαξεις ασφαλειας 2-8. Έλεγχοι στις ηλεκτρικές διατάξεις • Η επισκευή και η συντήρηση των ηλεκτρικών εξαρτημάτων θα περιλαμβάνει αρχικούς ελέγχους ασφαλείας και διαδικασίες επιθεώρησης εξαρτημάτων. • Οι αρχικοί έλεγχοι ασφαλείας θα περιλαμβάνουν, ενδεικτικά, τα εξής:-Ότι οι πυκνωτές είναι αποφορτισμένοι: αυτό θα γίνεται με ασφαλή τρόπο ώστε να αποφεύγεται η πιθανότητα σπιθών.
5. Καλωδίωση • Ελέγξτε ότι η καλωδίωση δεν υπόκειται σε φθορά, διάβρωση, υπερβολική πίεση, δόνηση, αιχμηρές άκρες ή άλλες δυσμενείς περιβαλλοντικές επιδράσεις. • Ο έλεγχος πρέπει επίσης να λαμβάνει υπόψη τις επιδράσεις της γήρανσης ή της συνεχούς δόνησης από πηγές όπως συμπιεστές ή ανεμιστήρες. 6. Ανίχνευση εύφλεκτων ψυκτικών μέσων • Σε καμία περίπτωση δεν πρέπει να χρησιμοποιηθούν πιθανές πηγές ανάφλεξης για την αναζήτηση ή ανίχνευση διαρροών ψυκτικού μέσου.
Προφυλαξεις ασφαλειας • Αν βρεθεί διαρροή ψυκτικού μέσου που απαιτεί χαλκοκόλληση, πρέπει να γίνει ανάκτηση όλου του ψυκτικού μέσου από το σύστημα, ή να απομονωθεί (μέσω βαλβίδων διακοπής παροχής) σε μέρος του συστήματος που είναι μακριά από τη διαρροή. Οι προφυλάξεις στην ενότητα #8 πρέπει να ακολουθούνται πριν από την αφαίρεση του ψυκτικού μέσου. 8.
10. Μόνιμη θέση εκτός λειτουργίας • Προτού εκτελέσετε αυτή τη διαδικασία, είναι σημαντικό ο τεχνικός να είναι απόλυτα εξοικειωμένος με τον εξοπλισμό και όλες του τις λεπτομέρειες. • Η ασφαλής ανάκτηση όλων των ψυκτικών μέσων αποτελεί συνιστώμενη καλή πρακτική. • Πριν από την εκτέλεση της εργασίας, ένα δείγμα λαδιού και ψυκτικού μέσου πρέπει να ληφθεί σε περίπτωση που απαιτηθεί ανάλυση πριν από την επαναχρησιμοποίηση του ανακτημένου ψυκτικού μέσου.
Προφυλαξεις ασφαλειας 206 12. Ανάκτηση • Όταν αφαιρείτε ψυκτικό μέσο από ένα σύστημα, είτε για εργασίες σέρβις είτε για να το θέσετε μόνιμα εκτός λειτουργίας, η ασφαλής ανάκτηση όλων των ψυκτικών μέσων αποτελεί συνιστώμενη καλή πρακτική. • Όταν μεταφέρετε ψυκτικό μέσο στις φιάλες, βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιούνται μόνο κατάλληλες φιάλες ανάκτησης ψυκτικού μέσου. • Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει διαθέσιμος ο σωστός αριθμός φιαλών για να χωρέσει το συνολικό φορτίο στου συστήματος.
Κουμπιά και οθόνη του Τηλεχειριστηρίου 3 Κουμπιά / Ένδειξη 2 3 4 5 6 Οθόνη LCD Κουμπί Κύριου Μενού Για ρύθμιση λειτουργιών Κουμπί ON/OFF Ξεκινά/σταματά τη λειτουργία Ένδειξη λειτουργίας Ανάβει κατά τη διάρκεια λειτουργίας, αναβοσβήνει κατά τη διάρκεια συναγερμού. 2 4 1 5 EL 6 Κουμπιά σε διάταξη σταυρού Επιλέγουν ένα στοιχείο. Πάνω Πατήστε στο κέντρο Αριστερά Δεξιά Κάτω Κουμπί εισαγωγής Ορίζει το επιλεγμένο περιεχόμενο.
Κουμπιά και οθόνη του Τηλεχειριστηρίου 2 3 4 5 1 6 7 Οθόνη 1 Επιλογή τρόπου λειτουργίας HEAT HEAT + TANK 2 208 • Η λειτουργία ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ είτε ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΕΙΤΑΙ είτε ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΕΙΤΑΙ. • Η εξωτερική μονάδα παρέχει θέρμανση στο σύστημα. • Η εξωτερική μονάδα παρέχει θέρμανση στη δεξαμενή νερού και στο σύστημα. • Αυτός ο τρόπος λειτουργίας μπορεί να επιλεγεί μόνο όταν είναι εγκατεστημένη η δεξαμενή νερού. TANK • Η λειτουργία ΔΕΞΑΜΕΝΗΣ είτε ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΕΙΤΑΙ είτε ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΕΙΤΑΙ.
3 Θερμοκρασία κάθε ζώνης 4 Ώρα και ημέρα 5 Θερμοκρασία Δεξαμενής Νερού 6 Εξωτερική θερμοκρασία 7 Τύπος αισθητήρα/Επιλογή εικονιδίων τύπου θερμοκρασίας Θερμοκρασία νερού →Καμπύλη αντιστάθμισης Θερμοστάτης δωματίου →Εξωτερικός Θερμοκρασία νερού →Άμεση Θερμοστάτης δωματίου →Εσωτερικός Πισίνας μόνο Θερμική Αντίσταση Δωματίου Προετοιμασία Προτού ξεκινήσετε την εγκατάσταση των διαφόρων ρυθμίσεων μενού, προετοιμάστε το Τηλεχειριστήριο επιλέγοντας τη γλώσσα λειτουργίας και ρυθμίζοντας την ημερομηνία και
Σύντομο Μενού Αφού οι αρχικές ρυθμίσεις έχουν ολοκληρωθεί, μπορείτε να επιλέξετε ένα σύντομο μενού από τις ακόλουθες επιλογές και να επεξεργαστείτε τη ρύθμιση. 1 Πατήστε για να προβληθεί το σύντομο μενού. Αναγκαστική λειτουργία DHW Αθόρυβο Αναγκαστική λειτουργία Απόψυξης Κουμπί Επαναρρύθμισης Σφάλματος 2 Χρησιμοποιήστε τα 3 Πατήστε Μενού Force heater (Αναγκαστική λειτουργία θερμαντήρα) Κλείδωμα R/C για να επιλέξετε μενού. για να ενεργοποιήσετε/απενεργοποιήσετε το επιλεγμένο μενού.
Μενού Για τον χρήστη Μενού Προεπιλεγμένη ρύθμιση Επιλογές ρυθμίσεων / Οθόνη 1.2 Holiday timer (Χρονοδιακόπτης διακοπών) OFF (ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ) ON (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ) Έναρξη και τέλος διακοπών. Ημερομηνία και ώρα OFF ή μειωμένη θερμοκρασία • Η ρύθμιση εβδομαδιαίου χρονοδιακόπτη μπορεί απενεργοποιηθεί προσωρινά κατά τη διάρκεια ρύθμισης του Χρονοδιακόπτη διακοπών αλλά θα ενεργοποιηθεί και πάλι όταν ολοκληρωθεί η ρύθμιση του Χρονοδιακόπτη διακοπών. Quiet timer (Χρονοδιακόπτης αθόρυβης λειτουργίας) 1.
Μενού Για τον χρήστη Μενού Προεπιλεγμένη ρύθμιση Επιλογές ρυθμίσεων / Οθόνη 2 System check (Έλεγχος συστήματος) Energy monitor (Παρακολούθηση ενέργειας) 2.1 Historical chart (Πίνακας ιστορικού) Ιστορικός πίνακας κατανάλωσης, παραγωγής ενέργειας. Επιλογή και ανάκτηση • Για τον πίνακα ιστορικού, η περίοδος επιλέγεται από 1 ημέρα/1 εβδομάδα/1 έτος. • Μπορεί να ανακτηθεί η συνολική κατανάλωση ενέργειας (kWh).
Μενού 3.3 Προεπιλεγμένη ρύθμιση Backlight (Οπίσθιος φωτισμός) Ρυθμίζει τη διάρκεια του οπίσθιου φωτισμού οθόνης. 3.4 Επιλογές ρυθμίσεων / Οθόνη 1 min (1 λεπτό) Backlight intensity (Ένταση οπίσθιου φωτισμού) Ρυθμίζει τη φωτεινότητα του οπίσθιου φωτισμού οθόνης. 4 Μενού 3.5 Clock format (Μορφή ρολογιού) Ρυθμίζει τη μορφή προβολής του ρολογιού. 3.6 24h (24 ώρες) Date & Time (Ημερομηνία και ώρα) Ρυθμίζει την τρέχουσα ημερομηνία και ώρα. 3.
Μενού Για τον εγκαταστάτη Μενού Προεπιλεγμένη ρύθμιση Επιλογές ρυθμίσεων / Οθόνη 5 Installer setup (Ρύθμιση εγκαταστάτη) System setup (Ρύθμιση συστήματος) 5.1 Optional PCB connectivity (Προαιρετική συνδεσιμότητα PCB) Για σύνδεση στο εξωτερικό PCB που απαιτείται για σέρβις. No (Αριθ) • Αν το εξωτερικό PCB είναι συνδεδεμένο (προαιρετικά), το σύστημα θα έχει τις ακόλουθες πρόσθετες λειτουργίες: 1 Σύνδεση δεξαμενής αποθήκευσης και έλεγχο της λειτουργίας και θερμοκρασίας της.
Μενού Buffer tank connection (Σύνδεση Δεξαμενής Αποθήκευσης) Για σύνδεση της δεξαμενής στο σύστημα και αν επιλεχθεί το ΝΑΙ, για ρύθμιση θερμοκρασίας Τ. • Για την προαιρετική συνδεσιμότητα PCB πρέπει να επιλεχθεί ΝΑΙ για να ενεργοποιηθεί η λειτουργία. • Αν η προαιρετική συνδεσιμότητα PCB δεν επιλεχθεί, η λειτουργία δεν θα εμφανιστεί στην οθόνη. 5.
Μενού Για τον εγκαταστάτη Μενού Για να επιλέξετε μια σύνδεση ζεύγους ώστε να επιτρέπεται μια επιπρόσθετη πηγή θερμότητας όπως μπόιλερ για τη θέρμανση της δεξαμενής αποθήκευσης και της δεξαμενής οικιακού ζεστού νερού όταν η απόδοση αντλίας θερμότητας είναι ανεπαρκής σε χαμηλή εξωτερική θερμοκρασία.
Προεπιλεγμένη ρύθμιση Μενού Επιλογές ρυθμίσεων / Οθόνη Χρονοδιακόπτης καθυστέρησης για τη διακοπή της πηγής 0:30 θερμότητας ζεύγους (bivalent) (σε ώρες και λεπτά). Control pattern (Μοτίβο ελέγχου) Advanced parallel (Προηγμένα παράλληλα) DHW Yes (Νai) Για έλεγχο εισόδου ετοιμότητας SG για σύστημα ζεύγους (bivalent), ακολουθήστε την παρακάτω συνθήκη εισόδου. Σήμα SG Vcc-bit1 Vcc-bit2 Ανοιχτό Ανοιχτό Κλειστό Ανοιχτό Ανοιχτό Κλειστό Κλειστό Κλειστό 5.
Μενού Για τον εγκαταστάτη Μενού Προεπιλεγμένη ρύθμιση Επιλογές ρυθμίσεων / Οθόνη Yes (Νai) Αφού επιλεχθεί η δεξαμενή Θερμοκρασία Τ ON 5 °C Ρύθμιση θερμοκρασίας T σε OFF Yes (Νai) Αφού επιλεχθεί η δεξαμενή Θερμοκρασία Τ ON Θερμοκρασία Τ OFF 5 °C Ρύθμιση θερμοκρασίας αποτροπής παγοποίησης Yes (Νai) Αφού επιλεχθεί η δεξαμενή Θερμοκρασία Τ ON Θερμοκρασία Τ OFF Αφού επιλεχθεί η ρύθμιση θερμοκρασίας αποτροπής παγοποίησης 80 °C 5.
Μενού Force heater (Αναγκαστική λειτουργία θερμαντήρα) Για την ενεργοποίηση της αναγκαστικής λειτουργίας θερμαντήρα είτε χειροκίνητα (προεπιλογή) είτε αυτόματα. 5.16 EL T Force DHW (Αναγκαστική λειτουργία DHW) Για ενεργοποίηση του τρόπου λειτουργίας Μόνο δεξαμενής για αύξηση της θερμοκρασίας δεξαμενής ζητώντας θέρμανση κατά προτεραιότητα από την εξωτερική μονάδα. * Στην Αναγκαστική λειτουργία DHW, η μονάδα Αέρα-Αέρα θα σταματήσει να παρέχει τη λειτουργία θέρμανσης δωματίου. 5.
Μενού Για τον εγκαταστάτη Μενού Προεπιλεγμένη ρύθμιση Επιλογές ρυθμίσεων / Οθόνη 6 Installer setup (Ρύθμιση εγκαταστάτη) Operation setup (Ρύθμιση λειτουργίας) Για πρόσβαση στις δύο κύριες λειτουργίες ή τρόπους λειτουργίας. 2 κύριοι τρόποι λειτουργίας Heat (Θέρμανση) / Tank (Δεξαμενή) 6.1 Heat (Θέρμανση) Για ρύθμιση διάφορων θερμοκρασιών νερού και περιβάλλοντος για θέρμανση. Water temp. for heating ON (Θερμ. νερού για θέρμανση ON) / Outdoor temp. for heating OFF (Εξωτερική θερμ.
Προεπιλεγμένη ρύθμιση Επιλογές ρυθμίσεων / Οθόνη Outdoor temp. for heating OFF (Εξωτερική θερμ. για θέρμανση OFF) 24 °C Θερμοκρασία για θέρμανση OFF T for heating ON ( Τ για θέρμανση ON) Ρύθμιση T για θέρμανση ON. * Η ρύθμιση αυτή δεν 5 °C είναι διαθέσιμη όταν ο ρυθμός ροής αντλίας έχει οριστεί σε Max. Duty (Μέγ. χρήση). Heater ON/OFF (Θερμαντήρας ON/OFF) Heater ON/OFF (Θερμαντήρας ON/OFF) Outdoor temp. for heater ON (Εξωτερική θερμ.
Μενού Για τον εγκαταστάτη Μενού 6.2 Προεπιλεγμένη ρύθμιση Επιλογές ρυθμίσεων / Οθόνη Tank (Δεξαμενή) Λειτουργίες ρύθμισης για τη δεξαμενή. Floor operation time (max) (Χρόνος λειτουργίας ενδοδαπέδιας (μέγ)) / Tank heat up time (max) (Χρόνος θέρμανσης δεξαμενής (μέγ.)) / Tank re-heat temp. (Θερμ. αναθέρμανσης δεξαμενής) / Sterilization (Αποστείρωση) • Η οθόνη θα εμφανίζει 3 λειτουργίες τη φορά.
Μενού Προεπιλεγμένη ρύθμιση Επιλογές ρυθμίσεων / Οθόνη Sterilization (Αποστείρωση): Ope. time (max) (Χρόνος λειτουργίας (μέγ)) 0:10 Ρύθμιση της ώρας αποστείρωσης (σε ώρες και λεπτά) Force DHW:Start Temp. (Αναγκαστική λειτουργία DHW: Θερμ. έναρξης) 7 Installer setup (Ρύθμιση εγκαταστάτη) Service setup (Ρύθμιση σέρβις) Pump maximum speed (Μέγ. ταχύτητα αντλίας) 7.1 Για τη ρύθμιση της μέγιστης ταχύτητας της αντλίας.
Μενού Για τον εγκαταστάτη Μενού 7.3 Προεπιλεγμένη ρύθμιση Επιλογές ρυθμίσεων / Οθόνη Service contact (Επικοινωνία με το σέρβις) Για τη ρύθμιση 2 ονομάτων επαφών και αριθμών επικοινωνίας για τον Χρήστη. Όνομα και αριθμός επικοινωνίας του μηχανικού σέρβις. Contact 1 (Επικοινωνία 1) / Contact 2 (Επικοινωνία 2) Contact 1 (Επικοινωνία 1) / Contact 2 (Επικοινωνία 2) Όνομα ή αριθμός επαφής. Name (Εικονίδιο ονόματος) / τηλεφώνου Καταχώρηση ονόματος και αριθμού Όνομα επαφής: αλφάβητο a ~ z.
Οδηγιες πλυσιματος Για να εξασφαλιστεί η βέλτιστη απόδοση του συστήματος, ο καθαρισμός πρέπει να γίνεται σε τακτικά χρονικά διαστήματα. Συμβουλευτείτε έναν εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο. • Αποσυνδέστε την παροχή τροφοδοσίας πριν τον καθαρισμό. • Μην χρησιμοποιείτε βενζίνη, διαλυτικές ουσίες ή καθαριστικές σκόνες. • Χρησιμοποιείτε μόνο σαπούνι ( pH7) ή ουδέτερα οικιακά καθαριστικά. • Μη χρησιμοποιείτε νερό πιο ζεστό από τους 40 °C. • Μην πιτσιλάτε απευθείας νερό.
Αντιμετωπιση προβληματων Τα ακόλουθα συμπτώματα δεν υποδεικνύουν δυσλειτουργία. Σύμπτωμα Υπάρχει ήχος ροής νερού κατά τη λειτουργία. Η λειτουργία καθυστερεί μερικά λεπτά την επανεκκίνηση. Η εξωτερική μονάδα βγάζει νερό/ατμό. Εξέρχεται ατμός από την εξωτερική μονάδα στον τρόπο λειτουργίας θέρμανσης. Η εξωτερική μονάδα δεν λειτουργεί η. Η λειτουργία του συστήματος απενεργοποιείται. Το σύστημα δυσκολεύεται να θερμανθεί. Το σύστημα δεν θερμαίνεται άμεσα.
Παρακάτω είναι μια λίστα κωδικών σφάλματος που μπορεί να εμφανιστούν στην οθόνη όταν υπάρχει κάποιο πρόβλημα με τη ρύθμιση ή τη λειτουργία του συστήματος. Όταν η οθόνη εμφανίζει έναν κωδικό σφάλματος όπως υποδεικνύεται παρακάτω, επικοινωνήστε με τον αριθμό που είναι καταχωρημένος στο Τηλεχειριστήριο ή με τον πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο εγκαταστάτη. Όλοι οι διακόπτες είναι απενεργοποιημένοι εκτός από τα και το . Αριθμός σφάλματος Αρ.
Πληροφοριες Πληροφορίες όταν συνδέεται με τον Προσαρμογέα Δικτύου (Προαιρετικό Εξάρτημα) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Πριν από τη χρήση, ελέγξτε την ασφάλεια γύρω από το σύστημα Αέρα-Νερού. Επιβεβαιώστε την ύπαρξη ανθρώπων και ζώων στην περιοχή πριν από τη λειτουργία. Η λανθασμένη λειτουργία εξαιτίας της αποτυχίας σας να ακολουθήσετε τις οδηγίες μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό και ζημιά. Επιβεβαιώστε τα παρακάτω πριν από τη λειτουργία (εσωτερικός χώρος) - Κατάσταση ρύθμισης χρονοδιακόπτη.
Αυτό το σύμβολο υποδηλώνει ότι οι Οδηγίες χρήσης πρέπει να διαβαστούν προσεκτικά. Αυτό το σύμβολο υποδηλώνει ότι το προσωπικό σέρβις πρέπει να χειρίζεται αυτόν τον εξοπλισμό ανατρέχοντας στις Οδηγίες Εγκατάστασης. Αυτό το σύμβολο υποδηλώνει ότι περιλαμβάνονται πληροφορίες στις Οδηγίες χρήσης ή/και στις Οδηγίες εγκατάστασης. EL Πληροφοριες ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Αυτό το σύμβολο υποδηλώνει ότι αυτός ο εξοπλισμός χρησιμοποιεί εύφλεκτο ψυκτικό.
Děkujeme, že jste zakoupili výrobek společnosti Panasonic. Před zahájením používání jednotky si pečlivě přečtěte tento návod k použití a uchovejte jej k pozdějšímu nahlédnutí. Návod k instalaci je přiložen. Výrobní číslo a rok výroby naleznete na typovém štítku. Obsah Bezpečnostní upozornění ......................................232-244 Pro instalačního technika Tlačítka a displej dálkového ovladače ...................245-247 5 Instalační nastavení > Nastavení systému ....252-257 5.
Před použitím zajistěte, aby byl systém správně instalován autorizovaným prodejcem v souladu s uvedenými pokyny. • Tento návod k použití popisuje způsob provozu systému s vnitřní a venkovní jednotkou. • Popis provozu dalších výrobků, jako je radiátor, externí ovládání teploty, systém podlahového topení a vnitřní jednotka Multi Split, najdete v návodech k použití jednotlivých výrobků. • Určité funkce popisované v tomto návodu nemusí být použitelné pro váš systém.
Bezpečnostní upozornění V zájmu prevence poranění uživatele, dalších osob a škod na majetku respektujte níže uvedené: Nesprávné použití v důsledku nerespektování níže uvedených pokynů může způsobit různě závažné poranění nebo škodu na majetku: Tyto spotřebiče nejsou určeny k tomu, aby byly přístupné běžnými uživateli. VAROVÁNÍ Upozornění na nebezpečí úmrtí nebo těžkého poranění. POZOR Upozornění na nebezpečí poranění nebo škody na majetku.
Nedotýkejte se vnitřní ani venkovní jednotky během bouřky, hrozí zásah elektrickým proudem. Na zařízení nesedejte a nestoupejte, hrozí pád. Vnitřní jednotku neinstalujte venku. Je určena pouze pro instalaci uvnitř budovy. Napájení Nepoužívejte upravený kabel, napojený kabel, prodlužovací kabel ani kabel nevyhovující specifikaci; hrozí přehřátí a požár. Aby nedošlo k přehřátí, požáru nebo zásahu elektrickým proudem: • Nepřipojujte zařízení do stejné zásuvky s dalšími zařízeními.
Bezpečnostní upozornění POZOR Vnitřní a venkovní jednotka Vnitřní jednotku nemyjte vodou, benzínem, ředidlem, pískem na nádobí, aby nedošlo k poškození nebo korozi. Jednotku neinstalujte v blízkosti hořlavých látek ani v koupelně. Jinak by mohlo dojít k úrazu elektrickým proudem a/nebo požáru. Nesahejte na ostrá hliníková žebra, hrozí poranění. Během sterilizace systém nepoužívejte, abyste se neopařili horkou vodu nebo aby nebyla přehřátá voda ve sprše.
Tento spotřebič je naplněn R32 (slabý zpomalovač hoření). Pokud dojde k úniku chladicího média a jeho vystavení vnějšímu zdroji vznícení, může dojít k požáru.
Bezpečnostní upozornění • Žádná část chladicího okruhu (výparníky, chladiče vzduchu, AHU, kondenzátory nebo kapalinové přijímače) nebo potrubí by neměla být umístěna v blízkosti zdrojů tepla, otevřeného plamene, zapnutého plynového spotřebiče nebo zapnutého elektrického ohřívače. • Uživatel/majitel nebo jejich zplnomocněný zástupce musí pravidelně kontrolovat poplachy, mechanickou ventilaci a detektory nejméně jednou ročně, pokud to vyžadují vnitrostátní předpisy, aby se zajistila jejich správná funkce.
2. Opravy 2-1. Servisní personál • Systém je kontrolován, pravidelně sledován a udržován vyškolenými a certifikovanými servisními pracovníky, kteří jsou zaměstnáni uživatelem nebo zodpovědnou osobou. • Ověřte, aby byla skutečná náplň chladicího média v souladu s velikostí prostoru, ve kterém jsou instalovány součásti s obsahem chladiva. • Zkontrolujte, že náplň chladiva neuniká.
Bezpečnostní upozornění 2-2. Práce • Před zahájením práce na systémech obsahujících hořlavé chladivo jsou nezbytné bezpečnostní kontroly, aby se minimalizovalo riziko vznícení. Při opravách chladicího systému je třeba před provedením práce na systému dodržovat bezpečnostní opatření 2-2 až 2-8. • Práce se provádějí řízeným postupem, aby se minimalizovalo nebezpečí přítomnosti hořlavého plynu nebo výparů během práce.
2-6. Větraný prostor • Ujistěte se, že je oblast otevřená nebo že je dostatečně větrána před vniknutím do systému nebo prováděním jakýchkoli prací za horka. • Míra ventilace musí pokračovat v průběhu doby, kdy je práce prováděna. • Větrání by mělo bezpečně rozptýlit jakékoliv uvolněné chladivo a přednostně ho odvést do atmosféry. 2-7. Kontroly chladicího zařízení • Pokud jsou elektrické součásti měněny, musí být vhodné pro daný účel a pro správnou specifikaci.
Bezpečnostní upozornění 2-8. Kontroly elektrických prostředků • Opravy a údržba elektrických součástí musí zahrnovat počáteční bezpečnostní kontroly a postupy kontroly součástí. • Počáteční kontroly bezpečnosti zahrnují, nikoli však výlučně, následující: -Kondenzátory jsou vybíjeny: to musí být provedeno bezpečným způsobem, aby nedošlo ke vzniku jisker. -Při plnění, obnově nebo čištění systému nejsou odkryty žádné elektrické součástky a elektrické vedení pod napětím. -Elektrická vodivost uzemnění.
5. Kabeláž • Zkontrolujte, zda není kabeláž vystavena opotřebení, korozi, nadměrnému tlaku, vibracím, ostrým hranám nebo jiným nepříznivým účinkům životního prostředí. • Kontrola rovněž musí zohlednit účinky stárnutí nebo kontinuální vibrace ze zdrojů, jako jsou kompresory nebo ventilátory. 6. Detekce hořlavých chladiv • Za žádných okolností nesmějí být při vyhledávání nebo detekci úniku chladiva použity potenciální zdroje vznícení.
Bezpečnostní upozornění 8. Odstranění a evakuace • Při otvírání okruhu chladiva pro opravy – nebo pro jiný účel – použijte konvenční postupy. Je však důležité dodržovat osvědčené postupy, protože je třeba vzít v úvahu hořlavost. Dodržujte následující postup: vyjměte chladivo -> vyčistěte obvod inertním plynem -> vyprázdněte -> propláchněte inertním plynem -> otevřete okruh řezáním nebo pájení. • Náplň chladiva musí být zachycena do správných láhví.
h) Nepřeplňujte láhve. (Více než 80 % objemu kapalné náplně.) i) Nepřekračujte maximální pracovní tlak láhve, a to ani dočasně. j) Když byly láhve správně naplněny a proces byl dokončen, ujistěte se, že láhve a zařízení jsou okamžitě odstraněny z místa a všechny izolační ventily na zařízení jsou uzavřeny. k) Odebrané chladivo se nesmí plnit do jiného chladicího systému, pokud nebylo vyčištěno a zkontrolováno.
Bezpečnostní upozornění 12. Odstraňování • Při odstraňování chladiva ze systému, ať už pro servis nebo vyřazení z provozu, je doporučenou správnou praxi, aby byly všechna chladiva bezpečně odstraněna. • Při přemísťování chladiva do láhví se ujistěte, že jsou použity pouze vhodné láhve pro rekuperaci chladicího média. • Ujistěte se, že je k dispozici správný počet láhví pro udržení celkové náplně systému.
Tlačítka a displej dálkového ovladače 3 Tlačítka / indikátor 2 3 4 5 6 LCD displej Tlačítko Hlavní nabídka K nastavení funkcí Tlačítko ZAP/VYP Zapnutí/vypnutí Provozní indikátor Za provozu svítí, při alarmu bliká. 2 4 1 5 6 Kurzorová tlačítka Výběr položky. Nahoru Vlevo Vpravo Stiskněte střed Dolů Vstup Potvrzení vybrané volby.
Tlačítka a displej dálkového ovladače 2 3 4 5 1 6 7 Displej 1 Výběr režimu TOPENÍ TOPENÍ + NÁDRŽ • TOPENÍ je buď ZAPNUTO, nebo VYPNUTO. • Venkovní jednotka poskytuje topný výkon do systému. NÁDRŽ • Venkovní jednotka poskytuje topný výkon do nádrže a systému. • Tento režim lze vybrat pouze pokud je instalována nádrž vody. • Provoz NÁDRŽE je buď ZAPNUT, nebo VYPNUT. • Venkovní jednotka poskytuje chladicí výkon do nádrže. * Směrové ikony ukazují na aktuálně aktivní režim.
3 Teploty jednotlivých zón 4 Čas a den 5 Teplota nádrže vody 6 Venkovní teplota 7 Typ čidla / Ikony nastavení typu teploty Teplota vody →Kompenzační křivka Pokojový termostat →Externí Teplota vody →Konstantní křivka Pokojový termostat →Interní Pouze bazén Pokojový termistor Zahájení instalace Výběr jazyka Počkejte na inicializaci displeje. Po skončení inicializace obrazovky obnoví se normální zobrazení. Při stisknutí libovolného tlačítka se zobrazí obrazovka nastavení jazyka.
Rychlá nabídka Po provedení inicializačních nastavení můžete z následujících možností vybrat rychlou nabídku a upravovat nastavení. 1 Stiskem zobrazte rychlou nabídku. Vynutit TUV Tichý režim Nucený ohřev Vynutit odmražení Reset chyb Zámek R/C 2 Pomocí vyberte nabídku. 3 Rychlá nabídka se vyvolá/skryje stiskem Nabídky Týdení časovač . Pro uživatele Vyberte nabídky a proveďte nastavení podle toho, jaký systém v domácnosti máte.
Nabídky Pro uživatele Nabídka 1.2 Výchozí nastavení Možnosti zobrazení / Nastavení Prázdninový časovač V zájmu úspory energie lze nastavit VYPNUTÍ systému o dovolené nebo snížení nastavené teploty. Vyp Zap. Začátek a konec prázdnin. Datum a čas VYPNUTÍ nebo snížení nastavené teploty • Při aktivaci režimu prázdnin může být dočasně vypnut týdenní časovač, jeho funkce se ale po deaktivaci režimu prázdnin obnoví. Časovač tichého rež. Aktivace tichého provozu v nastavené době. Lze nastavit 6 vzorů.
Nabídky Pro uživatele Nabídka 2 Kontrola systému Monitor. energie 2.1 Graf historie spotřeby energie, výroby. Výchozí nastavení Možnosti zobrazení / Nastavení Graf historie Vybrat a načíst • U historických průběhů lze nastavit časové období 1 den/1 týden/1 rok. • Je možné získat zpět (kWh) z celkové spotřeby energie. • Celková spotřeba energie představuje odhadovanou hodnotu založenou na napětí AC 230 V a může se lišit od hodnoty naměřené přesným měřicím zařízením. 2.
Nabídka 3.3 Výchozí nastavení Možnosti zobrazení / Nastavení Podsvícení Nastavuje dobu podsvícení obrazovky. 1 min 3.4 Intenzita podsvícení Nastavuje jas podsvícení obrazovky. 4 3.5 Formát hodin Nastavení formátu zobrazení času. Nabídky CZ 24h 3.6 Datum a čas Nastavení přesného času a data. rok / měsíc / den / hod / Min 3.7 Jazyk Nastavení jazyka zobrazení hlavní obrazovky. • Pro řečtinu viz verze v angličtině. 3.
Nabídky Pro instalačního technika Nabídka Výchozí nastavení Možnosti zobrazení / Nastavení 5 Instalační nastavení Nastavení systému 5.1 Volitelné připojení řídicí desky Připojení vnějšího plošného spoje potřebného k servisu. Ne • Při připojení vnějšího plošného spoje bude systém rozšířen o následující funkce: 1 Připojení vyrovnávací nádrže a ovládání její funkce a teploty. 2 Ovládání 2 zón (včetně bazénu a funkce ohřevu vody v něm).
Nabídka Připojení vyrovnávací nádrže Pokud chcete k systému připojit nádrž, vyberte ANO a nastavte teplotu T. • Optimální připojení řídicí desky je nutno potvrdit volbou ANO, jinak nefunguje. • Pokud optimální připojení řídicí desky nepotvrdíte, příslušné funkce se nezobrazí. 5.7 Ne Ano 5 °C Nastavte teplotu T ve vyrovnávací nádrži Top.spirála nádrže Nastavte prodlevu ZAPNUTÍ vnitřní topné spirály nádrže po uvedení tepelného čerpadla do chodu.
Nabídky Pro instalačního technika Nabídka Volba bivalentního zapojení umožňující dodatečný zdroj tepla např. kotel k ohřevu vyrovnávací nádrže a nádrže teplé užitkové vody v situaci, kdy při nízké venkovní teplotě nedostačuje výkon tepelného čerpadla.
Nabídka Výchozí nastavení 0:30 Možnosti zobrazení / Nastavení Doba prodlevy do vypnutí bivalentního tepelného zdroje (V hodinách a minutách). Vzor řízení Pokročilé paralelní TUV Ano • Nádrž TUV se aktivuje až po nastavení „Ano“. Ovládání vstupu připraveného na SG pro dvojitý systém proveďte podle níže popsané vstupní podmínky. SG signál Vcc-bit1 Vcc-bit2 5.
Nabídky Pro instalačního technika Nabídka Výchozí nastavení Možnosti zobrazení / Nastavení Ano Po výběru nádrže 5 °C Nastavení T VYPNUTÍ Ano Po výběru nádrže 5 °C T pro ZAPNUTÍ T pro ZAPNUTÍ T pro VYPNUTÍ Nastavení teploty ochrany proti zamrznutí Ano Po výběru nádrže T pro ZAPNUTÍ T pro VYPNUTÍ Po nastavení teploty ochrany proti zamrznutí 80 °C 5.11 Nastavení horní meze Ext. chybové hlášení Ne 5.12 SG ready Ne Ano 120 % 5.13 Externí vypínač kompresoru Ne 5.
Nabídka Nucený ohřev Zapnutí nuceného ohřevu ručně (výchozí nastavení) nebo automaticky. 5.16 CZ T Vynutit TUV Chcete-li zapnout pouze režim nádrže pro zvýšení teploty nádrže ohřevem na základě vyžádání prioritního ohřevu z venkovní jednotky. * Za provozu nucené TUV přestane jednotka vzduchvzduch zajišťovat provoz vytápění místnosti. 5.19 Ne Průtok čerpadla Pro nastavení ovládání proměnlivého průtoku čerpadla nebo ovládání pevného provozu čerpadla. 5.
Nabídky Pro instalačního technika Nabídka Výchozí nastavení Možnosti zobrazení / Nastavení 6 Instalační nastavení Nastavení činnosti Přístup ke dvěma hlavním funkcím nebo režimům. 2 hlavní režimy Topení / Nádrž 6.1 Topení Nastavení různých teplot vody a okolí pro zapnutí topení. Tepl. vody pro zap. v rež. top. / Venk. tepl. pro vyp. v rež. top. / T pro zapnutí režimu topení / Topení ZAP/VYP Tepl. vody pro zap. v rež. top.
Výchozí nastavení Možnosti zobrazení / Nastavení Venk. tepl. pro vyp. v rež. top. 24 °C Teplota pro VYPNUTÍ topení T pro zapnutí režimu topení Nastavte T pro topení na ZAP. * Toto nastavení nebude k dispozici 5 °C pro nastavení, když je průtok čerpadla nastaven na max. zatížení. Topení ZAP/VYP Topení ZAP/VYP Venk. teplota pro zap.zálož.spir.
Nabídky Pro instalačního technika Nabídka 6.2 Výchozí nastavení Možnosti zobrazení / Nastavení Nádrž Nastavení funkcí pro nádrž. Provoz. Čas podlah. Top. (max) / Provoz. čas ohřevu nádrže (max) / Teplota opět. ohřevu nádrže / Sterilizace • Displej zobrazuje 3 funkce najednou. Provoz. Čas podlah. Top. (max) 8:00 Max. doba zapnutí ohřívače vany kondenzátu (v hodinách a minutách) Provoz. čas ohřevu nádrže (max) 1:00 Max. doba dohřívání nádrže (v hodinách a minutách) Teplota opět.
Nabídka Výchozí nastavení Možnosti zobrazení / Nastavení Sterilizace: Prov. čas (max) Nastavení délky sterilizace (v hodinách a minutách) 0:10 Vynutit TUV:Počát. tepl. Nastavit automatickou teplotu aktivace nucené TUV 35 °C 7 Instalační nastavení Servisní nastavení Max. otáčky oběh. čerpadla 7.1 Nastavení průtoku, max. provozu a ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ čerpadla. Nabídky Nastavení max. otáček čerpadla. CZ Průtok: XX:X l/m Max prov.: 0x40 až 0xFE, Čerpadlo: Zap./Vyp/Odvzduš. 7.2 Vysouš.
Nabídky Pro instalačního technika Nabídka 7.3 Výchozí nastavení Možnosti zobrazení / Nastavení Servisní kontakt Nastavení až 2 kontaktních čísel a jmen pro uživatele systému. Jméno a telefonní číslo servisního technika. Kontakt 1 / Kontakt 2 Kontakt 1 / Kontakt 2 Kontaktní jméno a telefonní číslo. Jméno / ikona telefonu Zadejte jméno a číslo Jméno kontaktu: písmena a až z.
Pokyny pro čištění K zajištění optimální výkonnosti systému je nutné pravidelné čištění. Poraďte se s autorizovaným prodejcem. • Před čištěním odpojte přívod napájení. • Nepoužívejte benzín, ředidlo a čisticí prášek. • Používejte pouze mýdlo ( pH7) nebo neutrální detergent pro domácnost. • Nepoužívejte vodu teplejší než 40 °C. Vnitřní jednotka • Nestříkejte vodu přímo na jednotku. Jednotku pouze otírejte měkkým suchým hadříkem. Vodní filtr • Vodní filtr čistěte nejméně jednou ročně.
Řešení potíží Následující příznaky neznamenají závadu. Příznak Zvuk vody protékající systémem. Prodleva několik minut po restartování. Voda/pára z venkovní jednotky. Pára se objevuje, pokud je venkovní jednotka v režimu topení. Venkovní jednotka nefunguje. Systém se vypne. Systém se spouští jen obtížně. Systém se nezahřeje okamžitě. Pokud bylo záložní topení pro zásobník vypnuto, automaticky se ZAPNE. Systém se automaticky zapne i když není nastaven časovač. Hlasitý průtok chladiva po dobu několika minut.
Následuje přehled chybových kódů, které se mohou objevit na displeji, pokud nastal problém s nastavením nebo provozem systému. Zobrazí-li se na displeji chybový kód jako v příkladu níže, zavolejte na číslo uložené v dálkovém ovladači nebo nejbližšímu oprávněnému instalačnímu technikovi. Všechny spínače jsou vypnuty, kromě a .
Informace Informace, když se připojí k síťovému adaptéru (volitelný díl příslušenství) VAROVÁNÍ Před použitím zkontrolujte bezpečnost v oblasti tepelného systému vzduch-voda. Ověřte si před zahájením provozu, zda v okolí jsou lidé a živá příroda. Nesprávný provoz způsobený nedodržením pokynů může způsobit újmu a poškození. Před zahájením provozu si ověřte následující (uvnitř budov) - Stav nastavení časovače. Nepředvídatelné zapnutí/vypnutí může způsobit závažné poranění osob nebo škodu na živé přírodě.
Tento symbol znamená, že je třeba si pečlivě přečíst návod k obsluze. Tento symbol ukazuje, že s tímto zařízením by měli pracovníci servisu zacházet podle instalačních pokynů. Tento symbol znamená, že další informace jsou uvedeny v návodu k obsluze a/nebo v instalačních pokynech. CZ Informace VAROVÁNÍ Tento symbol znamená, že zařízení používá hořlavé chladicí médium. Pokud dojde k úniku chladicího média, může v přítomnosti zdroje vznícení dojít k jeho vznícení.
Nous vous remercions d’avoir porté votre choix sur un produit Panasonic. Avant d’utiliser l’appareil, veuillez lire ce mode d’emploi dans son intégralité et conservez-le pour toute référence ultérieure. Consignes d’installation jointes. Numéro de série et année de production veuillez vous référer à la plaque signalétique. Table Des Matières Consignes de sécurité ...........................................270-282 Boutons et affichage de la télécommande ............283-285 Initialisation ....................
Avant de l’utiliser, assurez-vous que le système a été correctement installé par un revendeur agréé suivant les instructions données. • Ce mode d’emploi décrit comment utiliser le système à l’aide des unités intérieure et extérieure. • En ce qui concerne le fonctionnement d’autres produits, tels que le radiateur, le contrôleur thermique externe, les unités de chauffage au sol et l’unité intérieure Multisplit, consultez le mode d’emploi de chaque produit.
Consignes de sécurité Pour éviter des blessures corporelles sur vous-même et sur les autres ou des dégâts matériels, respectez les instructions ci-dessous : Tout dysfonctionnement dû au non-respect des instructions peut occasionner des nuisances ou des dégâts dont la gravité est classée comme décrit ci-après : Ces appareils ne sont pas conçus pour être accessibles du grand public. AVERTISSEMENT Ce symbole signale la présence d’un danger pouvant provoquer des blessures graves ou mortelles.
Ne touchez pas l’unité extérieure au cours d’un orage, cela pourrait provoquer un choc électrique. Ne vous asseyez pas et ne montez pas sur l’unité, vous risquez de tomber accidentellement. N’installez pas l’unité intérieure à l’extérieur. Elle est uniquement conçue pour une installation en intérieur. Alimentation N’utilisez pas de cordon modifié, de raccords, de rallonge ou de cordon non spécifié afin d’éviter une surchauffe et un incendie.
Consignes de sécurité ATTENTION Unité intérieure et unité extérieure Afin d’éviter des dommages ou de la corrosion sur l’unité, ne nettoyez pas l’unité intérieure avec de l’eau, du benzène, du solvant ou de la poudre à récurer. N’installez pas l’unité à proximité de combustible ou dans une salle de bains. Sinon, il existe un risque de choc électrique et/ou d’incendie. Ne touchez pas l’ailette pointue d’aluminium, les parties pointues peuvent causer des dommages.
L’appareil est rempli de R32 (réfrigérant peu inflammable). Il existe un risque d’incendie en cas de fuite du réfrigérant et d’exposition à une source d’inflammation externe.
Consignes de sécurité • Le fonctionnement, la maintenance, la réparation et la récupération du réfrigérant doivent être effectués par du personnel qualifié et certifié en ce qui concerne l’utilisation de réfrigérants inflammables et conformément aux recommandations du fabricant. Tout personnel qui effectue une opération, un entretien ou une maintenance sur un système ou des pièces associées de l’équipement doit être formé et certifié.
1. Installation (Espace) • Les produits contenant des réfrigérants inflammables doivent être installés conformément à la surface minimale de la pièce, Amin (m²), mentionnée dans les instructions d’installation. • En cas de charge sur site, l’effet sur la charge de réfrigérant dû aux différentes longueurs de tuyau doit être quantifié, mesuré et étiqueté. • Assurez-vous que la tuyauterie est installée à sa longueur minimum. Évitez d’utiliser des tuyaux cabossés et évitez les courbures importantes.
Consignes de sécurité • L’entretien doit uniquement être effectué conformément aux recommandations du fabricant de l’équipement. Toute maintenance et réparation nécessitant l’aide d’autres personnes qualifiées doit être effectuée sous la supervision de la personne compétente dans l’utilisation des réfrigérants inflammables. • L’entretien doit uniquement être effectué conformément aux recommandations du fabricant. 2-2.
2-6. Zone ventilée • Assurez-vous que la zone est ouverte ou suffisamment ventilée avant de pénétrer dans le système ou de réaliser tout travail à chaud. • Un certain degré de ventilation doit perdurer pendant la période de réalisation des travaux. • La ventilation doit disperser en toute sécurité tout réfrigérant libéré et de préférence le rejeter dans l’atmosphère. 2-7.
Consignes de sécurité 2-8. Contrôles sur les dispositifs électriques • La réparation ou la maintenance des composants électriques doit inclure les contrôles de sécurité initiaux et les procédures d’inspection des composants. • Dans le cadre des contrôles de sécurité initiaux, il convient de vérifier, sans s’y limiter :-Que les condensateurs sont déchargés : ceci doit se faire de manière sécurisée pour éviter le risque d’étincelles.
5. Câblage • Vérifiez que le câblage n’est pas soumis à l’usure, à la corrosion, à une pression excessive, aux vibrations, à des bords coupants ou tout autre effet environnemental négatif. • Le contrôle doit également prendre en compte les effets du vieillissement ou des vibrations continues provenant de sources telles que compresseurs ou ventilateurs. 6.
Consignes de sécurité • Si une fuite de réfrigérant est découverte et nécessite une soudure, tout le réfrigérant doit être récupéré du système ou isolé (au moyen de vannes d’arrêt) dans une partie du système à distance de la fuite. Les précautions du #8 doivent être respectée pour retirer le réfrigérant. 8. Élimination et évacuation • Lorsque vous pénétrez dans le circuit de réfrigérant pour effectuer des réparations – ou à toute autre fin – les procédures classiques doivent être utilisées.
10. Mise hors service • Avant d’effectuer cette procédure, il est essentiel que le technicien soit complètement familiarisé avec l’équipement et tous ses détails. • Une bonne pratique consiste à récupérer tous les réfrigérants de manière sécurisée. • Avant la réalisation de la tâche, un échantillon d’huile et de réfrigérant doit être prélevé si une analyse est requise avant la réutilisation du réfrigérant récupéré. • Il est essentiel qu’une alimentation électrique soit disponible avant de démarrer la tâche.
Consignes de sécurité 12. Récupération • Lorsque vous retirez du réfrigérant d’un système, soit pour l’entretien soit pour la mise hors service, une bonne pratique consiste à retirer tous les réfrigérants de manière sécurisée. • Lors du transfert du réfrigérant dans des bouteilles, assurezvous d’employer uniquement des bouteilles adaptées à la récupération de réfrigérant. • Veillez à ce que le bon nombre de bouteilles soit disponible pour contenir toute la charge du système.
Boutons et affichage de la télécommande 3 Touches / Voyant 2 3 4 5 6 Écran LCD Touche du menu principal Pour le paramétrage des fonctions Touche MARCHE/ARRÊT Met l’unité en marche/arrêt Voyant de fonctionnement Allumé fixe pendant le fonctionnement, clignote en cas d’alarme. 2 4 1 5 6 Touches directionnelles en croix Sélectionne un élément. Haut Appuyez au centre Gauche Droite Bas Touche Entrée Confirme le contenu sélectionné.
Boutons et affichage de la télécommande 2 3 4 5 1 6 7 Affichage 1 Sélection du mode CHAUD CHAUD + BALLON • Le mode CHAUD est soit allumé soit éteint. • L’unité extérieure assure le chauffage du système. • L’unité extérieure assure le chauffage du ballon ECS et de l’installation. • Ce mode peut être sélectionné uniquement lorsque le ballon ECS est déclaré dans le système. BALLON • Le mode BALLON est soit allumé soit éteint. • L’unité extérieure assure le chauffage du ballon ECS.
3 Température de chaque zone 4 Heure et jour 5 Température du ballon d’eau chaude 6 Température extérieure 7 Icônes du type de capteurs/type de températures réglées Température de l’eau →Courbe compens.
Menu rapide À la fin des réglages initiaux, vous pouvez sélectionner un menu rapide à partir des options ci-après et modifier le réglage. 1 Appuyez sur pour afficher le menu rapide. Dérogation forcé pour 1 charge ECS Mode Silence Forcer le dégivrage Réinitialisation des codes erreurs 2 Utilisez Prog. hebdo pour sélectionner le menu. 3 Appuyez sur Menus Activation du “Mode secours” Verrouillage télécommande pour activer/désactiver le menu sélectionné.
Menus À l’intention de l’utilisateur Réglage par défaut Menu 1.2 Options de réglage / Affichage Programme vacances Pour économiser l’énergie, une période de vacances peut être définie pour mettre le système en OFF ou baisser la température pendant cette période. OFF ON Début et fin des vacances. Date et heure Température désactivée ou réduite • Le réglage de l’horloge Hebdomadaire peut être provisoirement désactivé pendant le réglage du mode vacances, mais sera restauré à la fin du mode vacances.
Menus À l’intention de l’utilisateur Réglage par défaut Menu 2 Ctrl système Comptage énergie 2.1 Graph. historiques de la consommation et la production d’énergie. Options de réglage / Affichage Graph. historiques Sélectionner et récupérer • Pour le graphique historique, la période est choisie de 1 jour/1 semaine/1 an. • La consommation d’énergie (kWh) du total peut être récupérée. • La consommation électrique totale est une valeur estimée à partir d’une tension de 230 V c.a.
Réglage par défaut Menu 3.3 Options de réglage / Affichage Luminosité Définit la durée du rétro-éclairage de l’écran. 1 min 3.4 Intensité luminosité Définit la luminosité du rétro-éclairage de l’écran. 4 3.5 Format Horloge Définit le type d’affichage de l’horloge. 3.6 FR Menus 24H Date & Heure Définit la date et l’heure en cours. AAAA / MM / JJ / H / Min 3.7 Langue Définit la langue d’affichage de l’écran supérieur. • Pour le grec, veuillez vous référer à la version anglaise. 3.
Menus À l’intention de l’installateur Réglage par défaut Menu Options de réglage / Affichage 5 Param. installateur Param. système 5.1 Carte de connectivité optionelle Déclarer la présence de al carte optionnelle Non • Si le PCB externe est déclaré (en option), le système aura les fonctions supplémentaires suivantes : 1 Connexion du ballon tampon et contrôle de sa fonction et température. 2 Contrôle de 2 zones (y compris la piscine et la fonction permettant de réchauffer l’eau y contenue).
Réglage par défaut Menu Connexion ballon tampon Pour raccorder le réservoir au système et si OUI est sélectionné, pour définir la température T. • La connectivité de la platine en option doit être définie sur OUI pour activer la fonction. • Si la connectivité de la platine en option n’est pas sélectionnée, la fonction n’apparaîtra pas à l’écran. 5.
Menus À l’intention de l’installateur Menu Sélectionner une connexion bivalente pour permettre à une source de chaleur supplémentaire telle qu’une chaudière de chauffer le ballon tampon et le réservoir d’eau chaude lorsque la capacité de la pompe à chaleur est insuffisante à une faible température extérieure.
Réglage par défaut Menu 0:30 Options de réglage / Affichage Minuteur de retard servant à arrêter la source de chaleur bivalente (en heure et minutes). Prog. Contrôle Parralèle avancée ECS Oui • Le réservoir ECS est activé uniquement après la sélection de “Oui”. Contrôle d’entrée de SG ready pour système bivalent selon conditions d’entrée ci-dessous. Signal SG Prog.
Menus À l’intention de l’installateur Réglage par défaut Menu Options de réglage / Affichage Oui Après la sélection du réservoir Température T activée 5 °C Régler la température T arrêtée Oui Après la sélection du réservoir Température T activée Température T arrêtée 5 °C Régler la température d’antigel Oui Après la sélection du réservoir Température T activée Température T arrêtée Après le réglage de la température d’antigel 80 °C 5.
Réglage par défaut Menu chauffage forcé Permet d’activer le mode secours soit manuellement (par défaut) soit automatiquement. 5.16 Signal de dégivrage Pour activer le signal de dégivrage et arrêter le ventiloconvecteur pendant l’opération de dégivrage. (Si le signal de dégivrage est réglé sur oui, la fonction bivalente ne sera pas utilisable) 5.
Menus À l’intention de l’installateur Menu Réglage par défaut Options de réglage / Affichage 6 Param. installateur Param. opérations Pour accéder aux deux fonctions ou modes principaux. 2 modes principaux Chaud / Ballon 6.1 Chaud Pour définir diverses températures d’eau et température de consigne pour le chauffage. Temp. eau pour démar. Chauf. / Temp. ext pour arrêt chauf. / T pour activer Chauffage / Chauffage ON/OFF Temp. eau pour démar. Chauf.
Réglage par défaut Options de réglage / Affichage Temp. ext pour arrêt chauf. 24 °C Température pour arrêter le chauffage T pour activer Chauffage Régler a. * Ce réglage ne sera pas disponible si le 5 °C débit de la pompe est réglé sur le fonctionnement Max. Chauffage ON/OFF Chauffage ON/OFF Temp. ext. pour chauf. elec.
Menus À l’intention de l’installateur Réglage par défaut Menu 6.2 Options de réglage / Affichage Ballon Fonctions de réglage du ballon ECS. Duré fct plancher (chauffage) / Durée chauf. ballon (max) / Temp. relance chauf. ballon / Stérilisation • L’écran affichera 3 fonctions à la fois. Durée fct plancher (max) 8:00 Durée maximum de fonctionnement en chauffage (en heure et minutes) Durée chauf. ballon (max) 1:00 Durée maximum pour le chauffage du ballon ECS (en heure et minutes) Temp.
Réglage par défaut Menu Options de réglage / Affichage Stérilisation: Dur. fct. (max) Régler la durée de stérilisation (en heure et minutes) 0:10 ECS forcée:Temp. démar. Réglage automatique de la température d’activation de l’ECS forcée 35 °C 7 Param. installateur Param. service Vitesse maxi circulateur 7.1 Réglage du débit, du fonctionnement max. et de l’activation/désactivation du fonctionnement du circulateur. Débit : XX:X l/min Fact. Max : 0x40 ~ 0xFE, Circulateur : ON/OFF/Purge air 7.
Menus À l’intention de l’installateur Réglage par défaut Menu 7.3 Options de réglage / Affichage Contact maintenance Pour paramétrer jusqu’à 2 noms et numéros de contact pour l’utilisateur. Nom et numéro de contact de l’ingénieur d’entretien. Contact 1 / Contact 2 Contact 1 / Contact 2 Nom ou numéro du contact. Nom / icône de téléphone Entrer le nom et le numéro Nom de contact : alphabet a ~ z.
Instructions De Nettoyage Pour garantir une performance optimale du système, un nettoyage doit être effectué à intervalles réguliers. Consultez un revendeur agréé. • Débranchez l’alimentation avant le nettoyage. • N’utilisez pas de benzène, de solvant ou de poudre à récurer. • Utilisez uniquement du savon ( pH7) ou un détergent ménager neutre. • N’utilisez pas de l’eau dont la température est supérieure à 40 °C. Filtre à eau Réservoir d’eau sanitaire 2 0.2 1 0.1 3 0.3 MPa 0.
Dépannage Les рhénomènes suivants ne correspondent pas à un dysfonctionnement. Symptôme Lors du fonctionnement, vous entendez un bruit d’eau qui coule. Le fonctionnement ralentit quelques minutes après avoir remis en marche l’appareil. L’unité extérieure dégage de la vapeur ou de l’eau. La vapeur ressort de l’unité extérieure en mode de chauffage. L’unité extérieure ne fonctionne pas. Le système s’arrête de fonctionner. Le système est difficile à réchauffer.
Ci-dessous une liste de codes d’erreurs qui peuvent apparaître à l’écran en cas de dysfonctionnement avec le réglage ou le fonctionnement du système. Lorsque l’écran affiche un code d’erreur tel qu’indiqué ci-dessous, contactez le numéro enregistré sur la télécommande ou l’installateur agréé le plus proche. Tous les boutons sont désactivés, excepté .
Informations Informations sur la connexion à l’Adaptateur Réseau (Accessoire en option) AVERTISSEMENT Avant de l’utiliser, vérifiez la sécurité autour du système air-eau. Prévenez les personnes et sujets vivants se trouvant aux alentours avant utilisation. Un mauvais fonctionnement dû au non-respect des instructions peut provoquer des blessures et des dégâts. Confirmez les points ci-dessous avant utilisation (depuis l’intérieur des locaux) - Condition de réglage du minuteur.
Ce symbole indique que le manuel d’instruction doit être lu attentivement. Ce symbole indique qu’un personnel d’entretien doit manipuler cet équipement en se référant au manuel d’installation. Ce symbole indique que certaines informations sont incluses dans le manuel d’utilisation et/ou manuel d’installation. FR Informations AVERTISSEMENT Ce symbole indique que cet équipement utilise un réfrigérant inflammable.
Wir danken Ihnen für den Kauf dieses Panasonic-Produkts. Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch und bewahren Sie sie als künftige Referenz auf. Installationsanleitung liegt bei. Auf dem Typenschild finden Sie Seriennummer und Baujahr. Inhalt Sicherheitshinweise ...............................................308-320 Tasten und Display der Bedieneinheit ...................321-323 Erste Einstellungen ...................................................
Stellen Sie vor der Verwendung sicher, dass das System von einem Fachinstallateur ordnungsgemäß nach den Anleitungen installiert wurde. • Diese Bedienungsanleitung beschreibt, wie das System unter Verwendung des Innen- und des Außengeräts zu bedienen ist. • Für die Bedienung anderer Produkte, wie z. B. Heizkörper, externe Temperaturregler, Fußbodenheizung und Multi-SplitInnengerät lesen Sie bitte die Bedienungsanleitungen der betreffenden Produkte.
Sicherheitshinweise Um Personen- oder Geräteschäden zu vermeiden, sind die nachfolgend aufgeführten Sicherheitshinweise zu beachten: Die verwendeten Warnhinweise untergliedern sich entsprechend ihrer Wichtigkeit wie folgt: Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung durch die allgemeine Öffentlichkeit gedacht. VORSICHT Die Nichtbeachtung dieses Hinweises kann zu schweren Verletzungen oder gar zum Tod führen. ACHTUNG Die Nichtbeachtung dieses Hinweises kann zu Verletzungen oder zu Beschädigungen führen.
Stromversorgung Verwenden Sie keine modifizierten oder miteinander verbundenen oder nicht spezifizierten Netzkabel und auch keine Verlängerungskabel, um Überhitzung und Brandgefahr zu vermeiden. Beachten Sie Folgendes, um eine Überhitzung, Feuer oder Stromschläge zu vermeiden: • Schließen Sie keine anderen elektrischen Geräte zusammen mit dem Klimagerät an. • Das Klimagerät darf nicht mit nassen oder feuchten Händen bedient werden. • Das Netzkabel darf nicht geknickt werden.
Sicherheitshinweise ACHTUNG Innen- und Außengerät Um Beschädigungen oder eine Korrosion des Geräts zu vermeiden, reinigen Sie das Innengerät nicht mit Wasser, Benzin, Verdünner oder Scheuerpulver. Das Gerät darf nicht in der Nähe von Verbrennungsgeräten oder in einem Badezimmer installiert werden. Andernfalls besteht die Gefahr von Stromschlägen oder Bränden. Fassen Sie nicht die scharfkantigen Aluminiumlamellen an, Sie könnten sich sonst verletzen.
Dieses Gerät ist mit R32 (schwaches brennbares Kältemittel). gefüllt. Falls das Kältemittel ausläuft und einer externen Zündquelle ausgesetzt wird, besteht Brandgefahr. Innen- und Außengerät Das Gerät muss in einem Raum installiert und/oder betrieben werden, dessen Bodenfläche größer als Amin (m²) ist, und von Zündquellen wie Wärmequellen, Funkenflug und offenen Flammen oder explosionsgefährdeten Bereichen wie Gasgeräten, Gasherden, dem Gasversorgungsnetz oder elektrischen Gargeräten usw.
Sicherheitshinweise • Betrieb, Wartung, Reparatur und Rückgewinnung des Kältemittels sollten von im Umgang mit brennbaren Kältemitteln geschultem und zertifiziertem Personal und entsprechend den Empfehlungen des Herstellers durchgeführt werden. Alle Personen, die ein System oder damit verbundene Systemteile bedienen, warten oder instand halten, müssen dafür geschult und zertifiziert sein.
1. Installation (Ort) • Produkt mit brennbaren Kältemitteln; muss unter Beachtung der in der Installationsanleitung angegebenen minimalen Bodenfläche Amin (m²) installiert werden. • Bei einer Feldladung muss der sich durch die unterschiedliche Rohrlänge ergebende Einfluss auf die Kältemittelfüllung quantifiziert, gemessen und gekennzeichnet werden. • Es ist sicherzustellen, dass die Installation der Rohre auf ein Minimum reduziert wird.
Sicherheitshinweise • Die Wartung sollte nur gemäß den Empfehlungen des Geräteherstellers durchgeführt werden. Wartungsund Reparaturarbeiten, die die Unterstützung durch andere Fachkräfte erfordern, dürfen nur unter der Aufsicht der für die Verwendung von brennbaren Kältemitteln zuständigen Person durchgeführt werden. • Die Wartung sollte nur gemäß den Empfehlungen des Herstellers durchgeführt werden. 2-2.
2-6. Belüfteter Bereich • Es ist sicherzustellen, dass der Bereich im Freien ist oder ausreichend belüftet wird, bevor in das System eingegriffen oder Arbeiten mit offener Flamme durchgeführt werden. • Eine gewisse Belüftung muss während des Zeitraums, in dem die Arbeiten durchgeführt werden, aufrecht erhalten bleiben. • Die Belüftung sollte eventuell freigegebenes Kältemittel gefahrlos auflösen und vorzugsweise nach außen in die Atmosphäre abgeben. 2-7.
Sicherheitshinweise 2-8. Kontrollen der elektrischen Geräte • Die Reparatur- und Wartungsarbeiten an elektrischen Bauteilen müssen anfängliche Sicherheitsprüfungen und BauteilInspektionsverfahren umfassen. • Anfängliche Sicherheitsüberprüfungen müssen folgende Punkte umfassen, sind aber nicht auf diese beschränkt:-Die Kondensatoren sind entladen: Dies muss auf sichere Weise erfolgen, um eine Funkenbildung zu vermeiden.
5. Verkabelung • Stellen Sie sicher, dass die Verkabelung nicht Verschleiß, Korrosion, übermäßigem Druck, Vibrationen, scharfen Kanten oder sonstigen nachteiligen Umweltauswirkungen unterliegt. • Die Prüfung sollte auch den Auswirkungen von Alterung oder ständiger Vibration durch Quellen wie Kompressoren oder Ventilatoren Rechnung tragen. 6. Erkennung von brennbaren Kältemitteln • Unter keinen Umständen sollten potenzielle Zündquellen für die Suche oder Erkennung von Kältemittelleckagen verwendet werden.
Sicherheitshinweise • Wird ein Kältemittel-Leck gefunden, das Lötarbeiten erfordert, muss das gesamte Kältemittel aus dem System abgesaugt oder (mithilfe von Abschaltventilen) in einem Teil des Systems entfernt vom Leck isoliert werden. Befolgen Sie beim Entfernen des Kältemittels die Vorkehrungen von Punkt 8. 318 8. Entfernung und Entleerung • Wenn zu Reparaturen – oder für andere Zwecke – in den Kältemittelkreislauf eingegriffen wird, sind konventionelle Verfahren anzuwenden.
10. Außerbetriebnahme • Vor der Durchführung dieses Verfahrens kommt es darauf an, dass der Techniker mit der Ausrüstung und allen Details komplett vertraut ist. • Als bewährte Verfahrensweise wird empfohlen, dass alle Kältemittel gefahrlos zurückgewonnen werden. • Bevor die Aufgabe durchgeführt wird, muss für den Fall, dass vor der Wiederverwendung der zurückgewonnen Kältemittel eine Analyse benötigt wird, eine Öl- und Kältemittelprobe entnommen werden.
Sicherheitshinweise 11. Kennzeichnung • Es sind Etiketten anzubringen, die besagen, dass die Ausrüstung außer Betrieb genommen und das Kältemittel entleert wurde. • Das Etikett muss datiert und unterzeichnet werden. • Es ist sicherzustellen, dass die Ausrüstung mit Etiketten gekennzeichnet wurde, die besagen, dass die Ausrüstung brennbare Kältemittel enthält. 12.
Tasten und Display der Bedieneinheit 3 Tasten/Display 2 3 4 5 6 LCD-Display Hauptmenü-Taste Dient zur Funktionseinstellung. EIN/AUS-Taste Dient zum Ein- bzw. Ausschalten des Geräts. Betriebsanzeige Leuchtet während des Betriebs und blinkt bei einer Störung. 2 4 1 5 6 Kreuztasten Dient zum Auswählen einer Option. Nach oben DE Tasten in der Mitte drücken Links Rechts Nach unten Keine Handschuhe Kein Stift Taste „Enter“ Bestätigt den gewählten Inhalt.
Tasten und Display der Bedieneinheit 2 3 4 5 1 6 7 Display 1 Auswahl der Betriebsart HEIZEN HEIZEN + WW-Speicher 2 322 • Der HEAT (HEIZEN)-Betrieb ist WW-Speicher entweder ein- oder ausgeschaltet. • Die Heizfunktion wird durch das Außengerät bereitgestellt. • Die Heizfunktion und die Warmwasserbereitung werden durch das Außengerät bereitgestellt. • Diese Betriebsart kann nur ausgewählt werden, wenn ein Warmwasserspeicher installiert ist.
3 Temperatur des jeweiligen Heizkreises 4 Wochentag und Uhrzeit 5 Temperatur des Warmwasserspeichers 6 Außentemperatur 7 Symbole für Temperaturfühler und Temperaturen Vorlauftemperatur →Heizkennlinie Raumthermostat →Extern Vorlauftemperatur →Direkt Raumthermostat →Intern Nur Schwimmbadheizung Raumtemp.fühler Erste Einstellungen Bevor Systemeinstellungen vorgenommen werden können, muss zunächst die Anzeigesprache festgelegt sowie Datum und Uhrzeit eingegeben werden.
Schnellmenü Im Anschluss an die Grundeinstellungen können über das Schnellmenü weitere Einstellungen vorgenommen werden. 1 Drücken Sie , um das Schnellmenü anzuzeigen. Manuelle Warmwasserbereitung Manueller Abtaubetrieb 2 Wählen Sie mit Hilfe von 3 Drücken Sie Menüs Flüsterbetrieb Man. E-Heizung Fehler-Reset Sperre der Bedieneinheit das Menü aus. , um die ausgewählte Funktion ein- oder auszuschalten bzw. einzustellen.
Menüs Für Benutzer Menü 1.2 Urlaubstimer Um Energie zu sparen, kann ein Urlaubszeitraum eingestellt werden, um in dieser Zeit entweder das System auszuschalten oder die Temperatur abzusenken. Standardeinstellung Einstelloptionen / Display AUS EIN Urlaubsbeginn und -ende. Datum und Uhrzeit AUS oder abgesenkte Temperatur • Die Wochentimer-Einstellung kann während der Urlaubstimer-Einstellung vorübergehend deaktiviert werden, wird aber wiederhergestellt, sobald der Urlaubstimer abgelaufen ist.
Menüs Für Benutzer Menü Standardeinstellung 2 Systemüberprüfung Energiemonitor 2.1 Aufzeichnung des Energieverbrauchs und der Energieerzeugung. Einstelloptionen / Display Aufzeichnung Auswählen und abrufen • Zeiträume für die Diagramme mit aufgezeichneten Daten: 1 Tag / 1 Woche / 1 Jahr. • Der Gesamtenergieverbrauch (kWh) kann abgerufen werden. • Beim Gesamtstromverbrauch handelt es sich um einen Schätzwert auf der Grundlage von 230 V Wechselstrom.
Menü 3.3 Standardeinstellung Leuchtdauer Einstellung der Dauer der Hintergrundbeleuchtung des Displays. 3.4 1 Min. Beleuchtungsstärke Einstellung der Helligkeit der Hintergrundbeleuchtung des Displays. 3.5 Einstelloptionen / Display 4 Zeitformat Festlegen des Formats der Uhrzeitanzeige. 24 h Datum und Uhrzeit Einstellung des aktuellen Datums und der aktuellen Uhrzeit. 3.7 Jahr / Monat / Tag / Std. / Min. Sprache Einstellung der Anzeigesprache.
Menüs Für Installateur Menü Standardeinstellung Einstelloptionen / Display 5 Installateur-Setup Systemeinstellung 5.1 Anschluss optionale Platine Anschluss einer optionalen Zusatzplatine. Nein • Wenn die optionale Zusatzplatine angeschlossen ist, verfügt das System über folgende zusätzliche Funktionen: 1 Steuerung und Temperaturregelung eines angeschlossenen Pufferspeichers. 2 Steuerung und Regelung von 2 Heizkreisen (einschließlich Schwimmbadheizung).
Menü Anschluss Pufferspeicher Einstellung, ob ein Pufferspeicher angeschlossen ist. Falls JA, Einstellung der Temperaturdifferenz. • Um diese Funktion zu ermöglichen, muss die optionale Zusatzplatine eingebaut und aktiviert sein. • Wenn „Anschluss optionale Platine“ nicht ausgewählt ist, wird die Funktion nicht auf dem Display angezeigt. 5.7 Nein Ja 5 °C Temperaturdifferenz T für den Pufferspeicher E-Heizstab Warmw.
Menüs Für Installateur Menü Zum Auswählen einer bivalenten Verbindung, damit eine zusätzliche Wärmequelle, z. B. ein Heizkessel den Puffertank und den Warmasserspeicher aufheizen kann, wenn die Wärmepumpenkapazität bei niedrigen Außentemperaturen nicht ausreicht.
Menü Standardeinstellung 0:30 Einstelloptionen / Display Ausschaltverzögerung der bivalenten Heizquelle (in Stunden und Minuten). Schaltverhalten Parallel erweitert Warmw. Ja • Der Warmwasserspeicher wird erst nach Auswahl von „Ja“ aktiviert.
Menüs Für Installateur Menü Standardeinstellung Einstelloptionen / Display Ja Nach Auswahl des Warmwasserspeichers 5 °C Einstellung der AusschaltTemperaturdifferenz Ja Nach Auswahl des Warmwasserspeichers T-Ausschalttemperatur 5 °C T-Einschalttemperatur T-Einschalttemperatur Frostschutztemperatur Ja Nach Auswahl des Warmwasserspeichers T-Einschalttemperatur T-Ausschalttemperatur Nach Einstellung der Frostschutztemperatur 80 °C 5.11 TemperaturObergrenze Störmeldeausgang Nein 5.
Menü Man. E-Heizung Zum Einschalten des Not-Heizbetriebs per Hand (standardmäßig) oder per Automatik. 5.16 T Warmw. erzw. Zum Einschalten des reinen Speicherbetriebs, um die Speichertemperatur auf Anforderung zum priorisierten Heizen durch das Außengerät zu erhöhen. * Bei „Warmwasser immer ein“ unterbricht das Luft/Luft-Gerät den Raumheizungsbetrieb. 5.19 Nein Pumpenfließrate Zur Einstellung der Pumpenregelung auf variablem Durchfluss oder zur fester Pumpenleistungsregelung. 5.18 Man.
Menüs Für Installateur Menü Standardeinstellung Einstelloptionen / Display 6 Installateur-Setup Betriebseinstellung Zum Zugriff auf die beiden Hauptfunktionen oder -betriebsarten. 2 Hauptbetriebsarten Heizen / WW-Speicher 6.1 Heizen Einstellung verschiedener Temperaturen für den Heizbetrieb. Wassertemp.-Sollwert Heizen / Sommerabschaltung / T für Heizbetrieb / E-Heizstab EIN/AUS Wassertemp.
Standardeinstellung Einstelloptionen / Display Sommerabschaltung 24 °C Außentemperatur, bei der die Heizung ausgeschaltet wird (Sommerbetrieb) T für Heizbetrieb Temperaturdifferenz zum Wiedereinschalten der Heizung * Diese Einstellung 5 °C ist nicht verfügbar, wenn der Pumpendurchfluss auf maximale Leistung eingestellt ist. E-Heizstab EIN/AUS E-Heizstab EIN/AUS Bivalenztemp.
Menüs Für Installateur Menü 6.2 Standardeinstellung Einstelloptionen / Display WW-Speicher Einstellungen für den Betrieb des Warmwasserspeichers. Heizintervall (max.) / Warmwasser-Ladedauer (max.) / WW-Einschalt-Temp.differenz / Entkeimung • Auf dem Display werden 3 Funktionen gleichzeitig angezeigt. Heizintervall (max.) 8:00 Maximale Dauer des Heizintervalls (in Stunden und Minuten) Warmwasser-Ladedauer (max.
Menü Standardeinstellung Einstelloptionen / Display Entkeimung: Dauer (max.) Entkeimungsdauer (in Stunden und Minuten) 0:10 Warmw. erzw.:Starttemp. Einstellen der Aktivierungstemperatur zum automatischen 35 °C Einstellen von „Warmwasser immer ein“ 7 Installateur-Setup Service-Einstellungen Max. Pumpendrehzahl 7.1 Einstellung von Volumenstrom, max. Wert und Ein-/Ausschalten der Pumpe. Vol.strom: XX:X l/min Max. Wert: 0x40 bis 0xFE, Pumpe: EIN/AUS/Entlüften 7.2 Estrichtr.
Menüs Für Installateur Menü 7.3 Standardeinstellung Einstelloptionen / Display Service-Kontakt Eingabe von Name und Telefonnummer des Kundendienstes. Name und Telefonnummer des Kundendienstes Kontakt 1 / Kontakt 2 Kontakt 1 / Kontakt 2 Name und Telefonnummer des Kontakts Name / Telefonsymbol Eingabe von Name und Telefonnummer Kontaktname: Buchstaben A bis Z bzw.
Reinigungsanweisungen Um eine optimale Leistung des Systems zu gewährleisten, muss es in regelmäßigen Abständen gereinigt werden. Wenden Sie sich diesbezüglich an Ihren Fachinstallateur. • Unterbrechen Sie vor dem Reinigen die Stromzufuhr. • Verwenden Sie kein Benzin, Verdünner oder Scheuerpulver. • Verwenden Sie nur Seife oder neutrale Haushaltsreiniger ( pH-Wert 7). • Verwenden Sie kein Wasser, das über 40 °C warm ist. Wasserfilter • Vermeiden Sie direktes Spritzwasser.
Störungssuche Die nachfolgend aufgeführten Symptome sind kein Anzeichen für eine Fehlfunktion. Symptom Wasserströmungsgeräusche während des Betriebs. Nach dem Neustart verzögert sich der Betrieb um einige Minuten. Aus dem Außengerät tritt Wasser oder Dampf aus. Aus dem Außengerät tritt im Heizbetrieb Dampf aus. Das Außengerät funktioniert nicht. Ursache • Durch das Gerät strömt Kältemittel. • Bei der Verzögerung handelt es sich um einen Schutzmechanismus für den Verdichter.
Nachfolgend finden Sie die Liste der Störungscodes, die möglicherweise auf dem Display angezeigt werden, wenn es Probleme mit der Systemeinstellung oder dem Betrieb gibt. Wenn auf dem Display ein Störungscode wie im Beispiel auf der linken Seite angezeigt wird, wenden Sie sich an die in der Bedieneinheit angegebene Rufnummer oder einen autorisierten Installateur in Ihrer Nähe. Alle Tasten sind deaktiviert, außer und .
Informationen Informationen zur Verbindung mit dem Netzwerk-Adapter (optionales Zubehör) VORSICHT Prüfen Sie vor der Verwendung die Sicherheit rund um das Luft/Wasser-System. Prüfen Sie vor dem Betrieb auf Personen und Tiere in der Umgebung. Eine Fehlbedienung infolge der Nichtbeachtung von Anweisungen kann zu Verletzungen und Schäden führen. Kontrollieren Sie vor dem Betrieb (in Räumen) die folgenden Punkte - Timer-Einstellbedingung.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass die Bedienungsanleitung sorgfältig gelesen werden sollte. Dieses Symbol weist darauf hin, dass ein ServiceTechniker dieses Gerät unter Bezugnahme auf die Installationsanweisungen handhaben sollte. Dieses Symbol weist darauf hin, dass in der Bedienungsanleitung und/oder den Installationsanweisungen weitere Informationen enthalten sind. DE Informationen VORSICHT Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses Gerät ein brennbares Kältemittel verwendet.
Panasonic ürünü satın aldığınız için teşekkür ederiz. Üniteyi çalıştırmadan önce, lütfen bu çalıştırma talimatlarını dikkatlice okuyunuz ve ileride kullanmak üzere muhafaza ediniz. Kurulum Kılavuzu Ektedir. Seri numarası ve üretim yılı için, lütfen ürün etiketine bakın. İçindekiler Güvenlik önlemleri .................................................346-358 Uzaktan Kumanda düğmeleri ve ekran .................359-361 Başlatma .......................................................................
Kullanmadan önce, sistemin yetkili bayi tarafından talimatlara uygun olarak kurulduğundan emin olun. • Bu işletim talimatları, iç ve dış ünite kullanılarak sistemin nasıl işletileceğini açıklar. • Radyatör, harici sıcaklık kontrol ünitesi, zemin altı üniteler ve multi split iç ünite gibi diğer ürünlerin işletimi hakkında bilgi almak için ilgili ürünün işletim talimatlarına bakın. • Bu kılavuzda açıklanan bazı işlevler sisteminiz için geçerli olmayabilir.
Güvenlik önlemleri Yaralanma ve maddi hasarları önlemek için aşağıdaki uyarıları dikkate alınız: Talimatlara uygun olmayan kullanım sonucu oluşabilecek yaralanma ve hasarların ciddiyeti aşağıdaki gibi sınıflandırılmıştır. Bu uygulamalar herkesin erişimine açık olmamalıdır. UYARI Bu işaret ölüm veya ciddi yaralanma uyarısıdır. DİKKAT Bu işaret yaralanma veya maddi hasar uyarısıdır. Uyulması gereken talimatlar aşağıdaki semboller ile sınıflandırılmıştır. Bu işaret YASAK olan işlemleri gösterir.
Parmaklarınızı veya diğer objeleri iç ve dış ünite suyuna sokmayın, dönen parçalar yaralanmalara neden olabilir. Elektrik çarpması ve/veya yangın riskinden kaçınmak için Artık Akım Aygıtının (RCD) tesise mutlaka kurulması önerilir. Yıldırım esnasında dış üniteye dokunmayınız. Elektrik çarpmasına neden olabilir. Ürünün üzerine oturmayınız ve basmayınız. Kazara düşmenize sebep olabilir. Bağlantı uçlarına erişilmeden önce tüm besleme devrelerinin bağlantıları kesilmelidir.
Güvenlik önlemleri DİKKAT İç ünite ve dış ünite İç ünitede hasar ve korozyonun önlenmesi için cihazı su, benzen, tiner veya ovma tozları ile yıkamayınız. Üniteyi yanıcı maddelerin yakınına veya banyoya kurmayın. Aksi takdirde elektrik çarpması ve/veya yangın tehlikesi doğabilir. Keskin alüminyum finlere dokunmayınız, yaralanmalara neden olabilir. Sıcak suyla haşlanmaya veya duşun aşırı ısınmasına karşı bir tedbir olarak, sterilizasyon sırasında sistemi kullanmayın.
Bu aygıt R32 (hafif yanıcı soğutucu) ile doldurulmuştur. Soğutucu sızıntısı olursa ve harici bir ateşleme kaynağına maruz kalırsa yangın riski vardır. İç ünite ve dış ünite Cihazın zemin alanı Amin (m²) ölçümünden daha geniş olan bir odaya kurulması ve/veya çalıştırılması ve ısı/kıvılcım/açık alev gibi tutuşturucu kaynaklardan ya da gazlı cihazlar, gazlı pişirme, bölmeli gaz besleme sistemleri ya da elektrikli pişirme cihazları vb.
Güvenlik önlemleri • Soğutma devresinin herhangi bir kısmı (buharlaştırıcılar, hava soğutucuları, AHU, kondenserler veya sıvı alıcılar) veya borular, ısı kaynakları, açık alevler, çalışan gazlı cihazlar veya çalışan elektrikli ısıtıcının yakınında bulunmamalıdır. • Kullanıcısı/sahibi veya yetkili temsilcisi, ulusal mevzuatın gerektirdiği durumlarda doğru bir şekilde çalışıp çalışmadığından emin olmak için alarmları, mekanik havalandırmayı ve dedektörleri düzenli olarak yılda bir kez kontrol edecektir.
2. Hizmete hazırlama 2-1. Servis personeli • Sistem, kullanıcı veya sorumlu kişi tarafından çalıştırılan eğitimli ve sertifikalı bir servis personeli tarafından muayene edilir, düzenli olarak denetlenir ve bakımı yapılır. • Gerçek soğutma sıvısı yükü, soğutucu gaz içeren bölümlerin monte edildiği oda ölçüsüne uygun olmalıdır. • Soğutma sıvısı yükünün sızıntı yapmadığından emin olun.
Güvenlik önlemleri 2-2. Çalışma • Yanıcı soğutucu gazlar içeren sistemler üzerinde çalışmaya başlamadan önce, güvenlik kontrolleri tutuşturma riskinin azaltılmasını sağlamak için gereklidir. Soğutma sistemindeki onarım işlemleri için,#2-2 ila #2-8 arasında aktarılan tedbirler sistem üzerinde çalışmaya başlamadan önce takip edilmelidir. • Çalışma yerine getirilirken mevcut olan yanıcı bir gaz ya da buhar riskini minimuma indirmek için kontrollü bir prosedür altında çalışma yapılmalıdır.
2-6. Havalandırılan alan • Alanın açıkta olduğundan veya sisteme girmeden veya herhangi bir sıcak işlem yapmadan önce gerektiği şekilde havalandırıldığından emin olun. • Havalandırma derecesi, çalışmanın yapıldığı süre boyunca sürekli olmalıdır. • Havalandırma, herhangi bir serbest bırakılmış soğutucu gazı emniyetli bir şekilde dağıtmalı ve tercihen atmosferin içine dışarıdan çıkarmalıdır. 2-7.
Güvenlik önlemleri 2-8. Elektrikli cihazlardaki kontroller • Elektrik bileşenlerindeki onarım ve bakım işlemleri, ilk güvenlik kontrollerini ve bileşen kontrol prosedürlerini kapsamalıdır. • İlk güvenlik kontrolleri, şunlarla sınırlı olmalıdır:-Kapasitörlerin boşaltılması: kıvılcım olasılığını önlemek için emniyetli bir şekilde yapılmalıdır. -Elektrik yüklü elektrik bileşenlerinin olmadığı ve elektrik tellerinin sistem yüklenirken, kurtarılırken veya temizlenirken açıkta olmadığı.
5. Kablolar • Kabloların aşınmaya, paslanmaya, aşırı basınca, vibrasyona, keskin kenarlara ya da herhangi bir başka olumsuz çevresel etkilere maruz kalmayacağını kontrol edin. • Kontrol, kompresörler veya fanlar gibi kaynakların yol açtığı yıpranma etkilerini veya aralıksız vibrasyonu da göz önünde bulundurmalıdır. 6. Yanıcı soğutucu gazların tespit edilmesi • Hiçbir koşulda, potansiyel tutuşturma kaynakları soğutucu gaz kaçaklarını araştırırken veya tespit ederken kullanılmamalıdır.
Güvenlik önlemleri 8. Kaldırma ve boşaltma • Onarım işlemleri yapmak – veya herhangi bir başka amaç için – soğutucu gaz devresine girilirken, klasik prosedürler kullanılmalıdır. Bununla beraber, tutuşabilirlik söz konusu olduğundan en iyi uygulamanın takip edilmesi önemlidir. Aşağıdaki prosedüre riayet edilmelidir: soğutucu gazı kaldırın -> devreyi etkisiz gaz ile temizleyin -> boşaltın -> etkisiz gaz ile temizleyin -> devreyi keserek ya da lehimleyerek açın.
h) Silindirleri çok fazla doldurmayın. (Maks. %80 hacimli sıvı yüklentisi). i) Silindirin maksimum çalışma basıncını, kısa süreliğine de olsa, aşmayın. j) Silindirler doğru şekilde doldurulduğu ve işlem tamamlandığı zaman, silindirlerin ve ekipmanın çalışma yerinden derhal çıkarıldığından ve tüm izolasyon valflerinin kapatıldığından emin olun. k) Kurtarılan soğutucu gaz, temizlenmeden ve kontrol edilmeden, başka bir soğutucu sistemine yüklenmemelidir.
Güvenlik önlemleri 12. Kurtarma • Bir sistemden soğutucu gazı kaldırırken, gerek hizmete hazırlama gerekse hizmet dışı bırakma işlemleri için, tüm soğutucu gazların emniyetli şekilde kaldırılması önerilen bir uygulamadır. • Soğutucu gazı silindirlere gönderirken, sadece uygun soğutucu gaz kurtarma silindirlerinin kullanıldığından emin olun. • Toplam sistem yükünü tutmak için doğru sayıda silindirin kullanılabilir olduğundan emin olun.
Uzaktan Kumanda düğmeleri ve ekran 3 Düğmeler/Gösterge 2 3 4 5 6 LCD Ekran Ana Menü düğmesi İşlev ayarı için AÇIK/KAPALI düğmesi Çalışmayı başlatır/durdurur Çalışma göstergesi Çalışma esnasında yanar, alarm esnasında yanıp söner. 2 4 1 5 6 Çapraz tuş düğmeleri Bir öğe seçer. Yukarı Sol Sağ Ortaya basın TR Aşağı Giriş düğmesi Seçilen içeriği sabitler.
Uzaktan Kumanda düğmeleri ve ekran 2 3 4 5 1 6 7 Ekran 1 Mod seçimi ISITMA ISITMA + TANK • ISITMA ON veya OFF konuma getirilir. • Dış ortam ünitesi sistem ısıtması sağlar. TANK • Dış ortam ünitesi su tankına ve sisteme ısıtma sağlar. • Bu mod sadece su tankı kurulduğunda seçilebilir. • TANK ON veya OFF konuma getirilir. • Dış ortam ünitesi su tankı ısıtması sağlar. * Yön simgeleri geçerli etkin modu gösterir. • Oda çalışması/Tank çalışması. • Buz çözme çalışması.
3 Her bölgenin sıcaklığı 4 Zaman ve gün 5 Su Tankı sıcaklığı 6 Dış Ortam sıcaklığı 7 Sensor tipi/Ayarlanan sıcaklık tipi simgeleri Su Sıcaklığı →Telafi eğrisi Oda Termostatı →External Su Sıcaklığı →Doğrudan Oda Termostatı →Internal Yalnızca havuz Oda Termistörü Başlatma Çeşitli menü ayarlarını yüklemeye başlamadan önce lütfen çalışma dilini seçerek ve tarih ve saati doğru ayarlayarak Uzaktan kumandayı başlatın. Güç ilk kez açıldığında, otomatik olarak ayar ekranı olur.
Hızlı Menü Başlangıç ayarları tamamlandıktan sonra aşağıdaki seçeneklerden bir hızlı menü seçip ayarı düzenleyebilirsiniz. 1 Hızlı menüyü görüntülemek için öğesine basın. Zorlu DHW Sessiz Elekt. ısıtıcı Zorlu Buz Çözme Hata Sıfırlama U/K Kilidi 2 Menüyü seçmek için öğesini kullanın. 3 Seçim menüsünü açmak/kapatmak için Menüler öğesine basın. Kullanıcı için Evde bulunan sisteme göre menüleri seçin ve ayarları belirleyin.
Menüler Kullanıcı için Menü 1.2 Varsayılan Ayar Ayar Seçenekleri / Ekran Tatil zamanlayıcısı Enerji tasarrufu yapmak için süre esnasında sistemi KPT yapmak ya da sıcaklığı düşürmek üzere bir tatil süresi ayarlanabilir. KPT AÇ Tatil başlangıcı ve bitişi. Tarih ve saat KPT veya düşürülmüş sıcaklık • Tatil zamanlayıcısı ayarı esnasında haftalık zamanlayıcı ayarı geçici olarak devre dışı bırakılabilir ancak Tatil zamanlayıcısı tamamlandığında geri yüklenir.
Menüler Kullanıcı için Menü Varsayılan Ayar 2 Sistem denetimi Enerji monitörü 2.1 Geçmiş enerji tüketimi ve üretimi çizelgesi. Ayar Seçenekleri / Ekran Geçmiş çizelgesi Seç ve oku • Geçmiş çizelgesi için süre 1 gün/1 hafta/1 yıl olarak seçilir. • Toplam enerji tüketimi (kWh) alınabilir. • Toplam güç sarfiyatı AC 230 V temel alınarak belirlenen tahmini bir değer olup hassas bir ekipmanla ölçülenden farklı olabilir. 2.2 Sistem bilgisi Her bölgede tüm sistem bilgilerini gösterir.
Menü 3.3 Varsayılan Ayar Ayar Seçenekleri / Ekran Arka aydınlatma Ekran arka ışığı süresini ayarlar. 1 dk 3.4 Arka aydınl. Yoğ. Ekran arka ışık parlaklığını ayarlar. 4 3.5 Saat formatı Saat ekranı tipini ayarlar. 24 sa 3.6 Tarih ve Saat Mevcut tarih ve saati ayarlar. Yıl / Ay / Gün / Saat / Dk 3.7 Dil Üst ekran için ekran dilini ayarlar. • Yunanca için, lütfen İngilizce sürüme bakın. 3.
Menüler Kurucu için Menü Varsayılan Ayar Ayar Seçenekleri / Ekran 5 Kurulumcu kurulumu Sistem kurulumu 5.1 Opsiyonel PCB bağlanabilirliği Servis için gerekli harici PCB'yi bağlamak için. Hayır • Harici PCB (isteğe bağlı) bağlanırsa sistem aşağıdaki ek işlevlere sahip olacaktır: 1 Tampon tank bağlantısı ve işlevi ile sıcaklığı üzerinde kontrol. 2 2 bölge üzerinde kontrol (yüzme havuzu ve içindeki suyu ısıtma işlevi dahil).
Menü 5.6 Varsayılan Ayar Aküm. tank bağlantı. Tankı sisteme bağlamak için ve YES seçiliyse T sıcaklığını ayarlamak için. • İşlevi etkinleştirmek için isteğe bağlı PCB bağlantısı YES seçilmelidir. • İsteğe bağlı PCB bağlantısı seçilmezse işlev ekranda görünmez. 5.7 Ayar Seçenekleri / Ekran Hayır Evet 5 °C Tampon Tankı T ayarını yapın Tank ısıtıcı Isı pompasının çalışmasından sonra dahili tank ısıtıcısı gecikmesini AÇIK konuma alın.
Menüler Kurucu için Menü İki değerli bağlantının seçilmesi boyler gibi ilave bir ısı kaynağına izin vererek, ısı pompası kapasitesi düşük dış sıcaklıkta yetersiz kaldığında tampon tankını ve ev sıcak su tankını ısıtır.
Menü Varsayılan Ayar 0:30 Ayar Seçenekleri / Ekran İki değerli ısı kaynağını durdurmak için gecikme süresi (saat ve dakika olarak). Kontrol düzeni Gelişmiş paralel Kullan. su. Evet • Kullan. su. tankı yalnızca “Evet” seçildikten sonra çalışır. 0:30 SG sinyali Vcc-bit1 Vcc-bit2 5.
Menüler Kurucu için Menü Varsayılan Ayar Ayar Seçenekleri / Ekran Evet Tankı seçtikten sonra 5 °C T ON sıcaklığını seçtikten sonra T OFF sıcaklığını ayarlayın Evet Tankı seçtikten sonra T ON sıcaklığını T OFF sıcaklığını seçtikten sonra 5 °C Antifriz sıcaklığını ayarlayın Evet Tankı seçtikten sonra T ON sıcaklığını T OFF sıcaklığını seçtikten sonra Antifirz sıcaklığını ayarladıktan sonra 80 °C 5.11 Hi sınırını ayarlayın Harici hata sinyali Hayır 5.12 SG hazır Hayır Evet 120 % 5.
Menü Elekt. ısıtıcı Zorlu ısıtıcıyı manuel (varsayılan) veya otomatik olarak açmak için. 5.16 T DHW’yi zorla Dış üniteden öncelikli ısıtma talep ederek tank sıcaklığını yükseltmek üzere yalnızca tank modunu açık konuma getirmek için. * Zorlu DHW çalışması esnasında Hava-Hava ünitesi, oda ısıtma çalışmasını sağlamayı kesecektir. 5.19 Hayır Pompa debisi Değişken akış pompa kontrolü veya sabit pompa çalışma kontrolünü ayarlamak için. 5.
Menüler Kurucu için Menü Varsayılan Ayar Ayar Seçenekleri / Ekran 6 Kurulumcu kurulumu Çalışma kurulumu İki önemli işleve veya moda erişmek için. 2 ana mod Isıtma / Tank 6.1 Isıtma Isıtma için çeşitli su ve ortam sıcaklıklarını ayarlamak için. Isıtma içn su sıcakl. AÇIK / Isıt. içn dış mkn sıcak. KAPALI / Isıtma Açma için T / Isıtıcı AÇIK/KAPALI Isıtma içn su sıcakl. AÇIK Kompanzasyon eğrisi Telafi eğrisi veya doğrudan çıkışta ısıtma AÇIK sıcaklıkları. Isıtma içn su sıcakl.
Varsayılan Ayar Ayar Seçenekleri / Ekran Isıt. içn dış mkn sıcak. KAPALI 24 °C Isıtma OFF için sıcaklık Isıtma Açma için T Isıtma Açma için T değerini ayarlayın. * Pompa debisi Maks. 5 °C Çalışma olarak ayarlandığında bu ayar kullanılamaz. Isıtıcı AÇIK/KAPALI Isıtıcı AÇIK/KAPALI Isıtıcı Açma içn dış mkn sıcak.
Menüler Kurucu için Menü 6.2 Varsayılan Ayar Ayar Seçenekleri / Ekran Tank Tank için işlevlerin ayarlanması. Zemin işlem süresi (maks) / Tank ısıtma süresi (maks) / Tank yeniden ısıtma sıcaklığı / Sterilizasyon • Ekranda aynı anda 3 işlev gösterilecektir.
Menü Varsayılan Ayar Ayar Seçenekleri / Ekran Sterilizasyon: İşl. süresi (maks) Sterilize etme zamanını ayarlayın. (saat ve dakika olarak) 0:10 DHW’yi zorla:Sıc. Başlat Otomatik Zorlu DHW etkinleştirme sıcaklığını ayarlayın 35 °C 7 Kurulumcu kurulumu Servis kurulumu Pompa maksimum hızı 7.1 Pompanın maksimum hızını ayarlamak için. Pompanın akış hızı, maks. İş ve çalışma AÇ/ KPT ayarının yapılması. Akış hızı: XX:X Lt/dk Maks. İş: 0x40 ~ 0xFF, Pompa: AÇ/KPT/Hava Boş.
Menüler Kurucu için Menü 7.3 Varsayılan Ayar Ayar Seçenekleri / Ekran Servis iletişimi Kullanıcı için 2 irtibat adı ve numarası belirlemek için. Servis mühendisinin adı ve irtibat numarası. Kontak 1 / Kontak 2 Kontak 1 / Kontak 2 İrtibat adı veya numarası. Adı / telefon simgesi Giriş adı ve numarası İrtibat adı: a ~ z alfabe.
Temizlik talimatları Sistemin optimum performansını sağlayabilmesi için belirli aralıklarla temizleme işlemi yapılmalıdır. Lütfen yetkili bayiye danışın. • Temizlikten önce güç kaynağının bağlantısını kesin. • Benzen, tiner veya ovma tozu kullanmayınız. • Yalnızca sabun ( pH7) veya standart ev deterjanları kullanınız. • 40 °C den daha sıcak su kullanmayınız. İç ünite Su filtresi • Doğrudan su sıçratmayın. Ürünü yumuşak kuru bir bezle hafifçe siliniz.
Sorun giderme Aşağıdaki durumlar üründe arıza olduğunu göstermez. Belirti Çalışma sırasında su akış sesi. Çalışma başlatıldıktan sonra bir kaç dakikalık gecikme oluyor. Dış üniteden su/buhar geliyor. Isıtma modunda dış üniteden buhar çıkıyor. Dış ünite çalışmıyor. Sistemin çalışması duruyor. Sistem güçlükle ısıtıyor. Sistem hemen ısıtmıyor. Yedek ısıtıcı, devre dışı bırakılmış olmasına rağmen otomatik olarak AÇILIYOR. Zamanlayıcı ayarlanmazsa çalışma otomatik olarak başlar.
Sistem ayarı veya çalışmasında bazı sorunlar olduğunda ekranda görünebilen hata kodlarının listesi aşağıdadır. Ekranda aşağıdaki gibi hata kodu gösterildiğinde Uzaktan Kumandada kayıtlı numarayla ya da en yakın yetkili bayiyle irtibata geçin. ve bırakılır.
Bilgi Ağ Adaptörüne Bağlanıldığında Bilgi (İsteğe Bağlı Donanım Parçası) UYARI Kullanmadan önce Hava-Su sisteminin çevresinde güvenlik kontrolü yapın. Çalıştırmadan önce çevrede insan ve canlı olup olmadığını kontrol edin. Talimatlara uyulmaması sebebiyle hatalı çalıştırma hasara neden olabilir. Çalıştırmadan önce aşağıdakileri kontrol edin (bina içerisinde) - Zamanlayıcı ayar durumu. Önceden bilinmeyen açma/kapatma işlemi insan ve diğer canlıların ciddi şekilde yaralanmasına neden olabilir.
Bu sembol, Kullanım Talimatlarının dikkatli şekilde okunması gerektiğini gösterir. Bu sembol, servis personelinin bu ekipmanı Kurulum Talimatlarına göre kullanması gerektiğini gösterir. Bu sembol, Kullanım Talimatları ve/veya Kurulum Talimatlarına dahil edilen bilgiler olduğunu gösterir. TR Bilgi UYARI Bu sembol, bu ekipmanın yanıcı bir soğutucu kullandığını gösterir. Soğutucu sızıntısı olursa harici bir ateşleme kaynağıyla birlikte yanma olasılığı vardır.
Tack för ditt inköp av denna Panasonicprodukt. Innan du använder enheten, läs noga igenom denna bruksanvisning och spara den för framtida bruk. Installationsinstruktioner medföljer. Serienummer och tillverkningsår finns angivet på namnskylten. Innehållsförteckning Säkerhetsföreskrifter .............................................384-396 Fjärrkontrollknappar och display ............................397-399 Initiering ........................................................................399 Snabbmeny .....
Före användning ska du se till så att systemet har installerats korrekt av en auktoriserad återförsäljare enligt de givna instruktionerna. • Denna bruksanvisning beskriver hur du använder systemet med inomhus- och utomhusenheten. • När det gäller användning av andra produkter, som radiator, extern termokontroll, enheter under golvet och multisplitinomhusenhet, se bruksanvisningen för varje produkt. • Vissa funktioner som beskrivs i denna manual kanske inte finns tillgängliga i ditt system.
Säkerhetsföreskrifter För att förhindra personskada, skada på andra eller skada på egendom bör följande utföras: Felaktig användning orsakad av att skötselanvisningen inte följts kan leda till skador, nedan klassas deras allvar: Denna apparat är inte ämnad för åtkomst för allmänheten. VARNING Denna symbol varnar för dödsfara eller allvarliga skador. FÖRSIKTIGHET Denna symbol varnar för personskada eller skada på egendom.
Rör inte utomhusenheten under blixtoväder, då det kan orsaka elstöt. Sitt inte och ställ dig inte på enheten, eftersom du då kan trilla och skada dig. Installera inte inomhusenheten utomhus. Den är endast utformad för installation inomhus. Strömförsörjning Använd inte modifierad sladd, förgreningssladd, förlängningssladd eller ospecificerad sladd för att undvika överhettning och eldsvåda. För att förhindra överhettning, eldsvåda eller elchock: • Dela inte det använda uttaget med annan utrustning.
Säkerhetsföreskrifter FÖRSIKTIGHET Inomhus- och utomhusenhet Tvätta inte inomhusdelen med vatten, bensin, thinner eller skurpulver för att undvika skada eller korrosion på enheten. Installera inte enheten nära något antändbart ämne eller i våtrum. Det finns i så fall risk för elstöt och/eller eldsvåda. Rör inte den vassa aluminiumflänsen, eftersom vassa delar kan orsaka personskada. Använd inte systemet under sterilisering för att förhindra brännskador eller överhettning av duschen.
Denna apparat är fylld med R32 (milt lättantändligt köldmedium). Om köldmediet läcker ut och utsätts för extern antändningskälla finns det risk för eldsvåda. Inomhus- och utomhusenhet Apparaten ska vara installerad, och/eller drivas i ett rum med golvyta större än Amin (m²) och hållas borta från antändningskällor, som värme/gnistor/öppen flamma eller farliga områden som sådana med gasapparater, gasmatlagning, retikulerade gasförsörjningssystem eller elektriska matlagningsapparater, osv.
Säkerhetsföreskrifter • Alla delar av kylkretsar (förångare, luftkylare, AHU, kondensatorer eller vätskesamlare) eller rörledningar ska inte placeras i närheten av värmekällor, öppen eld, apparater för drift med gas eller en fungerande elvärmare. • Om så krävs enligt nationella föreskrifter, ska användaren/ägaren eller deras behörig representant regelbundet kontrollera alla larm, mekanisk ventilation och detektorer minst en gång om året. Detta för att säkerställa att de fungerar korrekt.
2. Servicearbete 2-1. Servicepersonal • Systemet inspekteras, regelbundet övervakas och underhålls av utbildad och certifierad servicepersonal som är anlitad av användaren eller parten som ansvarar för den. • Se till att den faktiska laddningen av köldmedium överensstämmer med rummets storlek inom vilket de tillhörande delar för köldmedium är installerade. • Säkerställ att laddningen av köldmedium inte läcker.
Säkerhetsföreskrifter 2-2. Arbete • Innan arbete påbörjas på system som innehåller lättantändliga köldmedier är säkerhetskontroller nödvändiga för att försäkra att risken för antändning är minimerad. För reparation av köldmediesystemet måste försiktighetsåtgärderna i #2-2 till #2-8 följas innan arbete påbörjas på systemet. • Arbete skall från början göras under kontrollerad procedur för att minimera risken för att lättantändlig gas eller ånga finns närvarande medan arbetet utförs.
2-6. Ventilerat område • Se till så att området är i det öppna eller att det är tillräckligt ventilerat innan systemet bryts upp eller något arbete med hetta utförs. • Viss ventilation skall fortsatt finnas under den period som arbetet utförs. • Ventilationen skall säkert skingra allt utsläppt köldmedium och helst föra ut det externt i säker luftmiljö. 2-7. Kontroller av köldmedieutrustningen • Där elektriska komponenter byts skall de vara passande för syftet och enligt korrekt specifikation.
Säkerhetsföreskrifter 2-8. Kontroller av elektriska enheter • Reparation och underhåll av elektriska komponenter skall innefatta inledande säkerhetskontroller och komponentinspektionsprocedurer. • Inledande säkerhetskontroller skall innefatta men ej begränsas till:-Att kondensatorer laddas ur: detta skall göras på ett säkert sätt för att undvika risk för gnistor. -Att det inte finns några strömledande elektriska komponenter och ledningar exponerade under påfyllning, återvinning eller rensning av systemet.
5. Kabeldragning • Kontrollera så att kabeldragning inte utsätts för utslitning, korrosion, stort tryck, vibrationer, vassa kanter eller annan skadlig påverkan i omgivningen. • Under kontrollen skall även tas i akt påverkan av föråldring eller kontinuerliga vibrationer från källor som kompressorer eller fläktar. 6. Sökning av lättantändliga köldmedier • Under inga omständigheter skall möjliga källor till antändning användas under sökning eller avkänning efter köldmedieläckage.
Säkerhetsföreskrifter • Om ett köldmedieläckage hittas som kräver hårdlödning skall allt köldmedium återvinnas från systemet, eller isoleras (genom avstängningsventiler) i en del av systemet som är långt bort från läckaget. Försiktighetsåtgärderna i punkt nr. 8 måste följas för avlägsnande av kylmediet. 8. Avlägsning och tömning • När du bryter upp köldmediekretsen för att utföra reparationer – eller i något annat syfte – skall konventionella procedurer följas.
h) Överfyll inte cylindrarna. (Inte mer än 80 % av volymen för vätskepåfyllning). i) Överskrid inte det maximala arbetstrycket för cylindern, ens tillfälligt. j) När cylindrarna har fyllts på korrekt och processen slutförts skall du se till så att cylindrarna och utrustningen avlägsnas från platsen omgående och alla isoleringsventiler på utrustningen är avstängda. k) Återvunnet köldmedium skall inte fyllas på i ett annat köldmediesystem om det inte har rengjorts och kontrollerats.
Säkerhetsföreskrifter 12. Återvinning • När du avlägsnar köldmedium från ett system, antingen för att utföra service eller stänga ned, är det rekommenderad god praxis att alla köldmedier avlägsnas säkert. • När du överför köldmedium till cylindrar, se till så att endast lämpliga cylindrar för köldmedieåtervinning används. • Se till så att korrekt antal cylindrar för att kunna ta systemets totala påfyllda mängd är tillgängligt.
Fjärrkontrollknappar och display 3 Knappar / Indikator 2 3 4 5 6 LCD-display Huvudmenyknapp För funktionsinställning Knappen PÅ/AV Startar/stoppar driften Driftsindikator Tänds under drift, blinkar under alarm. 2 4 1 5 6 Korstangentknappar Väljer en post. Upp Vänster Höger Tryck i mitten Ner Knappen Enter Fastställer det valda innehållet.
Fjärrkontrollknappar och display 2 3 4 5 1 6 7 Display 1 Lägesval VÄRME VÄRME + TANK • VÄRME-driften slås antingen PÅ eller AV. • Utomhusenheten ger värme åt systemet. TANK • Utomhusenheten ger värme åt vattentanken och systemet. • Detta läge kan endast väljas om vattentanken är installerad. • TANK-driften slås antingen PÅ eller AV. • Utomhusenheten ger värme åt vattentanken. * Riktningsikonerna pekar mot det aktuella aktiva läget. • Rumsdrift / tankdrift. • Avisningsdrift.
3 Temperatur för varje zon 4 Tid och dag 5 Vattentanktemperatur 6 Utomhustemperatur 7 Sensortyp/Ikoner för temperaturinställningstyp Vattentemperatur →Kompenseringskurva Rumstermostat →Externt Vattentemperatur →Direkt Rumstermostat →Intern Endast pool Rumstermistor Initiering Innan du börjar installera de olika menyinställningarna, initiera fjärrkontrollen genom att välja språket för driften och installera datum och tid korrekt.
Snabbmeny Efter att de inledande inställningarna har slutförts kan du välja en snabbmeny bland följande val och redigera inställningen. 1 Tryck på för att visa snabbmenyn. Tvinga VV Tyst läge Manuell värm. Tvinga avfrostning Felåterställning R/C-lås 2 Använd 3 Tryck på Menyer för att välja meny. för att slå på/av den valda menyn. För användaren Välj menyer och bestäm inställningar enligt det tillgängliga systemet i hushållet.
Menyer För användaren Meny 1.2 Standardinställning Inställningsalternativ / Display Semestertimer För att spara energi kan en semesterperiod ställas in till att antingen stänga AV systemet eller sänka temperaturen under perioden. AV PÅ Semesterns start och slut. Datum och tid AV eller sänkt temperatur • Veckotimerinställningen kan inaktiveras tillfälligt under semestertimerinställning men den återställs så fort semestertimern är slutförd.
Menyer För användaren Meny Standardinställning Inställningsalternativ / Display 2 Systemkontroll Energimonitor 2.1 Historikdiagram över energiförbrukning, alstring. Historikdiagram Välj och hämta • För historikdiagram väljs perioden för 1 dag/1 vecka/1 år. • Energiförbrukning (kWh) totalt kan hämtas. • Den totala effektförbrukningen är ett uppskattat värde utifrån AC 230 V och kan skilja sig från värden uppmätta med precisionsinstrument. 2.
Meny 3.3 Standardinställning Inställningsalternativ / Display Bakgrundsbelysning Ställer in varaktigheten för skärmens bakgrundsbelysning. 1 min 3.4 Bakgrundsstyrka Ställer in ljusstyrkan för skärmens bakgrundsbelysning. 4 3.5 Klockformat Ställer in typen av klockvisning. 24 tim 3.6 Datum coh tid Ställer in det aktuella datumet och den aktuella tiden. År / Månad / Dag / Tim / Min Språk Ställer in displayspråket för toppskärmen. • För grekiska, se den engelska versionen. 3.
Menyer För installatören Meny Standardinställning Inställningsalternativ / Display 5 Installatörsinst. Systeminställningar 5.1 Option kretskort-anslutning För att ansluta till det externa PCB-kortet som krävs för utförande av service. Nej • Om det externa PCB-kortet är anslutet (tillval), kommer systemet att ha följande ytterligare funktioner: 1 Bufferttankanslutning och kontroll över dess funktion och temperatur.
Meny 5.6 Standardinställning Inställningsalternativ / Display Anslutning bufferttank För att ansluta tank till systemet och om JA väljs, för att ställa in T temperatur. • Den valfria PCB-anslutningen måste väljas JA för för att aktivera funktionen. • Om den valfria PCBanslutningen inte väljs kommer inte funktionen att visas på displayen. 5.7 Nej Ja 5 °C Ställ in T för bufferttank Tankvärmare Ställ in den inre tankvärmarfördröjningen till att sättas på efter värmepumpdrift.
Menyer För installatören Meny För att välja en bivalent anslutning för att tillåta en ytterligare värmekälla som en panna att värma upp bufferttanken och VV-tanken om värmepumpkapaciteten är otillräcklig vid låg utomhustemperatur.
Meny Standardinställning Inställningsalternativ / Display 0:30 Fördröj timer för stopp av den bivalenta värmekällan (i timme och minuter). Kontrollmönster Avancerad parallell VV Ja • VV-tanken aktiveras endast efter valet ”Ja”. 0:30 SG ready-ingångskontroll för bivalent system följer ingångsläget nedan.
Menyer För installatören Meny Standardinställning Inställningsalternativ / Display Ja Efter val av tank 5 °C Ställ in T AVtemperatur Ja Efter val av tank 5 °C T PÅ-temperatur T PÅ-temperatur T AV-temperatur Ställ in frysskyddstemperatur Ja Efter val av tank T PÅ-temperatur T AV-temperatur Efter inställning av frysskyddstemperatur 80 °C 5.11 Ställ in högsta gräns Extern felsignal Nej 5.12 SG ready Nej Ja 120 % 5.13 Extern kompressorbrytare Nej 5.
Meny Manuell värm. För att sätta på Tvinga värmare antingen manuellt (standard) eller automatiskt. 5.16 Avfrostningssignal För att sätta på avfrostningssignal för att stoppa fläktspole under avfrostningsdrift. (Om avfrostningssignal är inställd till ja kommer inte bivalent funktion att vara tillgänglig för användning) 5.17 T Tvinga VV För att sätta på läget Tank endast för att värma upp tanktemperaturen genom att begära prioritetsuppvärmning från utomhusenhet.
Menyer För installatören Meny Standardinställning Inställningsalternativ / Display 6 Installatörsinst. Driftinställningar För att tillgå de två stora funktionerna eller lägena. 2 huvudlägen Värme / Tank 6.1 Värme För att ställa in flera vatten- & omgivningstemperaturer för värmning. Vattentemp. för värme PÅ / Utomhustemp. för värme AV / T för värme PÅ / Värmare PÅ/AV Vattentemp. för värme PÅ Kompenseringskurva Värmning PÅtemperaturer i kompenseringskurva eller direkt inmatning. Vattentemp.
Standardinställning Inställningsalternativ / Display Utomhustemp. för värme AV 24 °C Temperatur för värme AV T för värme PÅ 5 °C Ställ in T för värmning PÅ. * Denna inställning kommer inte att vara tillgänglig att ställa in om pumpflödeshastigheten är inställd till Maxcykel. Värmare PÅ/AV Värmare PÅ/AV Utomhustemp.
Menyer För installatören Meny 6.2 Standardinställning Inställningsalternativ / Display Tank Ställa in funktioner för tanken. Drifttid golv (max) / Tid varmv. uppvärmning (max) / Återuppvärmningstemp. VV / Sterilisering • Displayen visar 3 funktioner åt gången. Drifttid golv (max) 8:00 Maximal tid för golvdrift (i timmar och minuter) Tid varmv. uppvärmning (max) 1:00 Maximal tid för värmning av tanken (i timmar och minuter) Återuppvärmningstemp.
Meny Standardinställning Inställningsalternativ / Display Sterilisering: Drifttid (max) Ställa in tiden (i timmar och minuter) 0:10 Tvinga VV:Starttemp. Ställ in aktiveringstemperatur för att tvinga VV automatiskt 35 °C 7 Installatörsinst. Serviceinställningar Maxfart pump 7.1 För att ställa in den maximala farten för pumpen. Ställa in flödeshastigheten, maxcykel och drift PÅ/AV för pumpen. Flöde: XX:X l/min Max. drift: 0x40 ~ 0xFE, Pump: PÅ/AV/Avluftn. Betongtorkn.
Menyer För installatören Meny 7.3 Standardinställning Inställningsalternativ / Display Servicekontakt För att ställa in upp till 2 kontaktnamn och nummer för användaren. Serviceteknikerns namn och kontaktnummer. Kontakt 1 / Kontakt 2 Kontakt 1 / Kontakt 2 Kontaktnamn eller nummer. Namn / telefonikon Mata in namn och nummer Kontaktnamn: alfabet a - z.
Rengöringsinstruktioner För att säkerställa optimal prestanda för systemet måste rengöring utföras vid regelbundna intervall. Rådfråga en auktoriserad återförsäljare. • Koppla ur strömförsörjningen före rengöring. • Använd inte bensin, thinner eller skurpulver. • Använd endast tvål ( pH7) eller neutrala hushållsrengöringsmedel. • Använd inte varmare vatten än 40 °C. Inomhusenhet Vattenfilter • Stänk inte vatten direkt på. Torka försiktigt med en torr, mjuk trasa.
Problemlösning Följande yttringar är ej tecken på tekniska fel. Yttring Låter som rinnande vatten under drift. Driften fördröjs några minuter efter återstart. Utomhusdelen avger vatten/ånga. Ånga kommer ut från utomhusenheten i värmningsläget. Utomhusenheten drivs inte. Orsak • Flöde av kylmedel inuti enheten. • Fördröjningen utgör ett skydd för kompressorn. • Kondensering eller avdunstning sker i rören. • Detta orsakas av avfrostningsdriften i värmeväxlaren.
Nedan finns en lista över felkoder som kan visas på displayen om det finns något problem med systeminställningen eller driften. Om displayen visar en felkod så som visas nedan, kontakta numret som finns registrerat i fjärrkontrollen eller närmaste auktoriserade installatör. Alla växlare är inaktiverade utom och .
Information Information vid anslutning till nätverksadapter (valbar tillbehörsdel) VARNING Före användning ska du kontrollera säkerheten runt luft-vatten-systemet. Bekräfta var människor och annat levande befinner sig i omgivningen före drift. Oriktig drift pga. ej följda instruktioner kan orsaka personskada och annan skada. Bekräfta nedanstående före drift (inne i lokal) - Timerinställningsförhållande.
Den här symbolen visar att bruksanvisningen ska läsas igenom noggrant. Denna symbol visar att servicepersonal skall hantera denna utrustning med referens till installationsanvisningarna. Denna symbol visar att det finns information inkluderad i användarinstruktionerna och/ eller installationsanvisningarna. SV Information VARNING Denna symbol visar att det i denna utrustning används ett lättantändligt köldmedium.
Takk for at du har kjøpt dette Panasonic-produktet. Les bruksanvisningen nøye før du bruker denne enheten, og oppbevar den for fremtidig bruk. Installasjonsinstruksjoner vedlagt. Se navneskiltet for serienummer og produksjonsår. Innholdsfortegnelse Sikkerhetstiltak ......................................................422-434 Knapper og display på fjernkontrollen ...................435-437 Oppstart ........................................................................437 Hurtigmeny ......................
Før bruk må du sørge for at systemet blir korrekt installert av en autorisert forhandler, i henhold til gitte instruksjoner. • Denne bruksanvisningen beskriver hvordan du skal bruke systemet sammen med innvendige eller utvendige enheter. • Se bruksanvisningene for hvert enkelt produkt når det gjelder driften av andre produkter som f.eks. radiator, ekstern termostyring, enheter under gulvet og Multi Split innendørsenhet.
Sikkerhetstiltak For å forhindre skade på deg selv, andre eller skade på eiendom, må du overholde følgende: Feil bruk på grunn av at instruksjonene ikke følges, kan føre til skade eller ødeleggelser. Alvorligheten av dette klassifiseres som følger: Dette apparatet er ikke beregnet for bruk av vanlige personer. ADVARSEL Dette skiltet advarer om fare for død eller alvorlig personskade. OBS Dette skiltet advarer om fare for personskade eller skade på eiendom.
Ikke ta på den utvendige enheten når det lyner og tordner, da det kan gi støt. Ikke sitt eller tråkk på enheten, da du kan falle ned ved et uhell. Ikke installer innvendige enheter utendørs. Denne er kun konstruert for innendørs installering. Strømforsyning Ikke bruk modifiserte ledninger, fellesledninger, forlengelsesledninger eller uspesifiserte ledninger for å unngå overoppheting og brann. For å unngå overoppfarming, brann eller elektrisk støt: • Ikke del samme strømkontakten med annet utstyr.
Sikkerhetstiltak OBS Innendørs- og utendørsenhet Fjernkontrollen må ikke fuktes. Dette kan føre til elektrisk støt og/eller brann. Ikke vask innendørsenheten med vann, benzen, fortynner eller skuremiddel da dette kan skade eller føre til korrosjon på enheten. Ikke trykk på knappene på fjernkontrollen ved bruk av harde og skarpe gjenstander. Dette kan føre til skade på enheten. Ikke installer enheten i nærheten av lettantennelige stoffer eller på badet. Ellers kan det oppstå elektrisk støt og/eller ild.
Dette apparatet er fylt med R32 (mildt brennbart kjølemiddel). Hvis det lekker kjølemiddel i nærheten av en ekstern tennkilde, er det mulighet for antenning. Innendørs- og utendørsenhet Utstyret skal installeres og/eller betjenes i et rom med gulvareal større enn Amin (m²) og holdes borte fra tennkilder, som f.eks. varme/gnister/ åpne flammer eller farlige områder som f.eks. gassutstyr, gasskomfyr, nettkoblede gasstilførselssystemer eller elektrisk kokeutstyr osv.
Sikkerhetstiltak • Enhver kjølekretsdel (fordamper, luftkjølere, luftbehandlingsenhet, kondensatorer eller væskemottakere) eller rørledninger bør ikke plasseres i nærheten av varmekilder, åpen flamme, drivgassapparat eller et elektrisk varmeapparat i drift. • Brukeren/eieren eller deres autoriserte representant skal regelmessig sjekke alarmer, mekanisk ventilasjon og detektorer, minst en gang i året i henhold til nasjonale forskrifter, for å sikre at de fungerer korrekt. • En loggbok skal opprettholdes.
2. Vedlikehold 2-1. Vedlikeholdspersonale • Systemet skal inspiseres, overvåkes og vedlikeholdes av utdannet og sertifisert tjenestepersonell som er ansatt av personbrukeren eller parten som er ansvarlig. • Sjekk at den faktiske kjølemiddelladningen er i samsvar med romstørrelsen der kjølemiddelholdige deler installeres. • Sørg for at kjølemiddelladningen ikke lekker.
Sikkerhetstiltak 2-2. Arbeid • Før arbeidet påbegynnes på systemer som inneholder brennbare kjølemidler, er det nødvendig med sikkerhetskontroller for å sikre at faren for antenning reduseres så langt mulig. Ved reparasjon av kjølemiddelsystemet må forholdsreglene i pkt. 2-2 til 2-8 følges før det utføres arbeid på systemet. • Arbeid skal gjennomføres i henhold til en kontrollert prosedyre for å redusere faren for at det finnes brennbare gasser eller damp mens arbeidet utføres.
2-6. Ventilert område • Sørg for at området er i friluft eller at det er passende ventilert før det gripes inn i systemet eller før det utføres varme arbeider. • En viss grad av ventilasjon skal fortsette under hele perioden der det utføres arbeid. • Ventilasjonen skal spre frigjort kjølemiddel på sikker måte og fortrinnsvis blåse det ut eksternt i luften. 2-7.
Sikkerhetstiltak 2-8. Kontroller av elektriske enheter • Reparasjon og vedlikehold av elektriske komponenter skal inkludere innledende sikkerhetskontroller og prosedyrer for inspeksjon av komponenter. • Innledende sikkerhetskontroller skal inkludere, men er ikke begrenset til:-At kondensatorer er utladet: Dette skal utføres på en sikker måte for å unngå mulighet for gnister. -At det ikke finnes strømførende komponenter og ledninger som er åpne under lading, gjenvinning eller tømming av systemet.
5. Kabling • Kontroller at kablingen ikke blir utsatt for slitasje, korrosjon, for høyt trykk, vibrasjon, skarpe kanter eller noen andre negative miljøeffekter. • Kontrollen skal også ta hensyn til aldringseffekter eller kontinuerlig vibrasjon fra kilder som kompressorer eller vifter. 6. Deteksjon av brennbare kjølemidler • Mulige antenningskilder skal ikke i noe tilfelle brukes ved søking eller deteksjon av kjølemiddellekkasjer.
Sikkerhetstiltak 8. Fjerning og evakuering • Ved inngrep i kjølemiddelkretsen for å utføre reparasjoner - eller av andre årsaker - skal det brukes konvensjonelle metoder. Men det er viktig at den beste metoden følges da det må tas hensyn til brennbarheten. Den følgende prosedyren skal overholdes: fjern kjølemiddel -> skyll kretsen med edelgass -> evakuer -> skyll med edelgass -> åpne kretsen ved å skjære eller lodde. • Kjølemiddelladingen skal gjenvinnes i korrekte gjenvinningssylindere.
h) Sylindrene må ikke overfylles. (Ikke mer enn 80 %-volum væskelading). i) Det maksimale arbeidstrykket i sylinderen må ikke overskrides, heller ikke midlertidig. j) Når sylindrene er korrekt fylt og prosessen er fullført, må det påses at sylindrene og utstyret fjernes fra stedet umiddelbart og at alle isolasjonsventiler i utstyret er stengt. k) Gjenvunnet kjølemiddel skal ikke lades til et annet kjølesystem med mindre den er renset og kontrollert.
Sikkerhetstiltak 12. Gjenvinning • Ved fjerning av kjølemidlet fra et system, enten for vedlikehold eller for driftsutkobling anbefales det som god praksis at alle kjølemidler fjernes på trygg måte. • Ved overføring av kjølemiddel til sylindere må det påses at det bare benyttes egnede gjenvinningssylindere. • Sørg for at det er tilgjengelig et tilstrekkelig antall sylindere for å kunne tappe hele ladingen i systemet.
Knapper og display på fjernkontrollen 3 Knapper / indikator 2 3 4 5 6 LCD-display Hovedmenyknapp For funksjonsinnstillinger PÅ/AV-knapp Starter/stopper driften Driftsindikator Lyser under drift, blinker ved en alarm. 2 4 1 5 6 Pilknapper Velger et element. Opp Venstre Høyre Trykk i midten Ned Ikke bruk hansker Enter-knapp Aktiverer det valgte elementet. Sikkerhetstiltak / Knapper og display på fjernkontrollen 1 Hurtigmenyknapp (For mer informasjon, se egen hurtigmenyveiledning.
Knapper og display på fjernkontrollen 2 3 4 5 1 6 7 Display 1 Modusvalg VARME VARME + TANK • VARME-modus er enten slått PÅ eller AV. • Utedelen leverer varme til systemet. TANK • Utedelen leverer varme til vanntanken og systemet. • Denne driftsmodusen kan bare velges når det er installert en vanntank. • TANK-modus er enten slått PÅ eller AV. • Utedelen leverer varme til vanntanken. * Pilene peker på den aktive modusen. • Romdrift / tankdrift. • Avising.
3 Temperatur for hver sone 4 Klokkeslett og dag 5 Vanntanktemperatur 6 Utetemperatur 7 Symboler for sensortype / angi temperaturtype Vanntemperatur →Kompensasjonskurve Romtermostat →Eksternt Vanntemperatur →Direkte Romtermostat →Intern Bare basseng Romtermistor Før du begynner å endre de ulike menyinnstillingene, bør du først velge språk angi riktig dato og klokkeslett på fjernkontrollen. Når strømmen slås på første gang, vises innstillingsskjermen automatisk.
Hurtigmeny Etter å ha angitt de innledende innstillingene, kan du velge en hurtigmeny fra følgende alternativer og redigere innstillingene. 1 Trykk på for å vise hurtigmenyen. Tvungen DHW Stillemodus Tvangsstyrt varme Tvungen avising Nullstille feil R/C lås 2 Bruk 3 Trykk på Menyer Ukeplan for å velge meny. for å slå på/av på valgmenyen. Informasjon til brukeren Velg menyer og fastslå innstillinger i henhold til systemet i huset.
Menyer Informasjon til brukeren Meny 1.2 Standardinnstilling Innstillinger / Alternativer for display Ferietidsur For å spare strøm kan det angis en ferieperiode som enten slår AV systemet eller senker temperaturen i den angitte perioden. AV PÅ Feriestart og -slutt. Dato og tid AV eller senke temperaturen • Ukentlig tidsinnstilling kan deaktiveres midlertidig i feriemodus, men vil bli aktivert så snart tidsinnstillingen for feriemodus er utløpt.
Menyer Informasjon til brukeren Meny Standardinnstilling 2 Systemsjekk Energiovervåking 2.1 Historisk diagram for energiforbruk, generering. Innstillinger / Alternativer for display Historiediagram Velg og hent frem • For historiske grafer velges perioden fra 1 dag/1 uke/1 år. • Energiforbruk (kWh) totalt kan hentes fram. • Det totale strømforbruket er en anslått verdi basert på AC 230 V og kan avvike fra verdien som måles med presist utstyr. 2.
Meny 3.3 Standardinnstilling Innstillinger / Alternativer for display Baklys Angir varigheten for skjermens bakgrunnslys. 1 min. 3.4 Bakgrunnslysstyrke Angir lysstyrke for skjermens bakgrunnslys. 4 3.5 Klokkeformat Innstilling av type klokke i displayet. 24 t 3.6 Dato og tid Innstilling av dato og klokkeslett. 3.7 Språk Angir hvilket språk som skal brukes i displayet. • For gresk henvises det til den engelske versjonen. 3.
Menyer For installatøren Meny Standardinnstilling Innstillinger / Alternativer for display 5 Installatøroppsett Systemoppsett 5.1 Valgfri kretskorttilkobling For å koble til ekstern PCB som kreves for service. Nei • Hvis ekstern PCB er koblet til (ekstrautstyr), vil systemet ha følgende tilleggsfunksjoner: 1 Buffertanktilkobling og styring av tankens funksjoner og temperatur. 2 Styring av 2 soner (inkludert svømmebasseng og funksjon for å varme opp vannet i det).
Meny Buffertanktilkobling For å koble en tank til systemet og hvis valgt JA, for å stille inn T temperatur. • Den valgfrie PCB-tilkoblingen må settes til JA for å aktivere funksjonen. • Hvis den valgfrie PCBtilkoblingen ikke er valgt, vil funksjonen ikke vises i displayet. 5.7 Nei Ja 5 °C Sett T for buffertank Tankvarmeelement Sett det interne tankvarmeelementets forsinkelse PÅ etter varmepumpedrift. * Varmeelementet slås bare PÅ hvis reservevarmeren er “aktivert” og tankvarmeelementets tilstand er PÅ.
Menyer For installatøren Meny Slik velger du en bivalent tilkobling som tillater en ekstra varmekilde, som for eksempel en kjele til å varme opp buffertanken og varmtvannstanken når varmepumpekapasiteten er utilstrekkelig ved lav utetemperatur.
Meny Standardinnstilling 0:30 Innstillinger / Alternativer for display Tidsur for å stoppe den bivalente varmekilden (i timer og minutter). Kontrollmønster Avansert parallell Varmtvann Ja • DHW-tanken aktiveres kun etter å ha valgt “Ja”. 0:30 SG-signal Vcc-bit1 Vcc-bit2 5.
Menyer For installatøren Meny Standardinnstilling Innstillinger / Alternativer for display Ja Etter å ha valgt tanke 5 °C Angi T AV temperatur Ja Etter å ha valgt tanken T AV temperatur 5 °C T PÅ temperatur T PÅ temperatur Angi antifrosttemperatur Ja Etter å ha valgt tanken T PÅ temperatur T AV temperatur Etter å ha angitt antifrosttemperatur 80 °C 5.11 Sett høy grense Eksternt feilsignal Nei 5.12 SG ready Nei Ja 120 % 5.13 Ekstern kompressorbryter Nei 5.
Meny Tvangsstyrt varme For å slå på kraftvarmeapparatet enten manuelt (standard) eller automatisk. 5.16 T Tving varmtv. For å slå på Kun tankmodus for å varme opp tanktemperaturen ved å be om prioritert oppvarming fra utendørsenheten. * Under tvungen DHW-drift vil luft-til-luft-enheten slutte å levere drift for romoppvarming. 5.19 Nei Strømhast. pumpe For å innstille variabel pumpeflytkontroll eller fast pumpeflytkontroll. 5.
Menyer For installatøren Meny Standardinnstilling Innstillinger / Alternativer for display 6 Installatøroppsett Driftsoppsett For å gå til de to hovedfunksjonene eller modusene. 2 hovedmoduser Varme / Tank 6.1 Varme For å stille inn ulike vann- og omgivelsestemperaturer for oppvarming. Vanntemperatur for varme PÅ / Utendørstemp. for varme AV / T for varme PÅ / Varmeapp. PÅ/AV Vanntemperatur for varme PÅ Varme PÅ temperaturer i Kompensasjonskurve kompensasjonskurve eller direkte inntasting.
Standardinnstilling Innstillinger / Alternativer for display Utendørstemp. for varme AV 24 °C Temperatur for varme AV T for varme PÅ 5 °C Angi T for varme PÅ. * Innstillingen vil ikke kunne settes når pumpeflytmengden er innstilt på Maks. flyt. Varmeapp. PÅ/AV Varmeapp. PÅ/AV Utendørstemp. for varmeapp. PÅ 0 °C Temperatur for varme PÅ Varmeapp. PÅ/AV Forsinkelsestid for varme PÅ 0:30 min Forsinkelsestid før varmeren slås på Varmeapp.
Menyer For installatøren Meny 6.2 Standardinnstilling Innstillinger / Alternativer for display Tank Stille inn funksjoner for tanken. Gulvdriftstid (maksimum) / Tankens oppvarmingstid (maks) / Tankens gjenoppvarmingstemp. / Sterilisering • Displayet vil vise 3 funksjoner om gangen. Gulvdriftstid (maksimum) 8:00 Maks driftstid for gulv (i timer og minutter) Tankens oppvarmingstid (maks) 1:00 Maks tid for oppvarming av tanken (i timer og minutter) Tankens gjenoppvarmingstemp.
Meny Standardinnstilling Innstillinger / Alternativer for display Sterilisering: Driftstid (maks) Angi tid for sterilisering (i timer og minutter) 0:10 Tving varmtv.:Starttemp. Sett automatisk aktiveringstemperatur for Tving DHW 35 °C 7 Installatøroppsett Service-oppsett Pumpe maksimal hastighet 7.1 For å stille inn maks hastighet på pumpen. Innstilling av strømningshastigheten, maks flyt og drift PÅ/AV for pumpen. Vannhast: XX:X L/min Maks.
Menyer For installatøren Meny 7.3 Standardinnstilling Innstillinger / Alternativer for display Servicekontakt For å sette opp til 2 kontaktnavn og numre for brukeren. Serviceteknikerens navn og kontaktnummer. Kontakt 1 / kontakt 2 Kontakt 1 / Kontakt 2 Kontaktnavn eller -nummer. Navn / telefonikon Legg inn navn og nummer Kontaktperson: bokstavene a ~ z.
Rengjøringsinstrukser For å sikre at systemet yter optimalt, må rengjøring utføres ved regelmessige intervaller. Ta kontakt med en autorisert forhandler. • Koble fra strøm før rengjøring. • Ikke bruk benzen, fortynner eller skuremiddel. • Bruk bare såpe ( pH 7) eller nøytrale rengjøringsmidler. • Ikke bruk vann som er varmere enn 40 °C. Innendørsenhet Vannfilter • Ikke sprut vann direkte. Tørk forsiktig av enheten med en myk, tørr klut. • Rengjør vannfilteret minst én gang i året.
Feilsøking Følgende symptomer indikerer ikke funksjonsfeil. Symptom Lyd fra vannkretsen under drift. Operasjonen er forsinket et par minutter etter restart. Den utvendige enheten avgir vann/ damp. Det kommer ut damp av utedelen i varmemodus. Utedelen fungerer ikke. Systemdriften slår seg av. Systemet har vanskelig for å varme opp. Systemet varmer ikke opp umiddelbart. Det ekstra varmeapparatet slås PÅ automatisk når det er deaktivert. Systemet starter automatisk når tidsuret ikke er stilt inn.
Nedenfor finner du en liste med feilkoder som kan vises i displayet når det er problemer med systeminnstillinger eller systemdriften. Når displayet viser en feilkoden som vises nedenfor, ta kontakt på nummeret som er registrert på fjernkontrollen eller nærmeste autoriserte installatør. Alle brytere er deaktivert unntatt og .
Informasjon Informasjon når tilkoblet til nettverksadapter (tilbehørsdel som ekstrautstyr) ADVARSEL Før bruk må sikkerheten rundt luft-til-vann-systemet kontrolleres. Se om det finnes personer eller levende dyr og planter i nærheten for bruk. Feil bruk på grunn av at følgende instruksjoner ikke følges, kan føre til skade eller ødeleggelser. Bekreft følgende før bruk (innvendige betingelser) - Innstillinger for tidsstyring.
Symbolet viser at bruksanvisningen må leses nøye. Dette symbolet viser at vedlikeholdspersonalet skal håndtere dette utstyret med referanse til Installasjonsveiledningen. Dette symbolet viser at det finnes informasjon i Brukerveiledningen og/eller Installasjonsveiledningen. Informasjon ADVARSEL Dette symbolet viser at dette utstyret bruker et brennbart kjølemiddel. Hvis det lekker kjølemiddel sammen med en ekstern tennkilde, er det mulighet for antenning.
Kiitos, että valitsit Panasonic -tuotteen. Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen yksikön käyttämistä ja säilytä ne tulevaisuutta varten. Asennusohjeet mukana. Sarjanumeron ja valmistusvuoden osalta ks. tiedot nimikilvessä. Sisällysluettelo Turvallisuuteen liittyviä varotoimia .........................460-472 Kaukosäätimen painikkeet ja näyttö ......................473-475 Käyttöönotto .................................................................475 Pikavalikko ......................................
Varmista ennen käyttöä, että valtuutettu jälleenmyyjä on asentanut järjestelmän oikein annettujen ohjeiden mukaan. • Näissä käyttöohjeissa annetaan ohjeet järjestelmän sisä- ja ulkoyksikön käyttöön. • Tietoa muiden tuotteiden, kuten lämpöpatterin, ulkoisen lämpöohjaimen, lattialämmitysyksiköiden ja moniosaisen järjestelmän sisäyksikön käytöstä on kyseisten tuotteiden käyttöohjeissa. • Eräät tässä oppaassa kuvaillut toiminnot eivät välttämättä koske omaa järjestelmääsi.
Turvallisuuteen liittyviä varotoimia Voit välttää loukkaantumisia ja omaisuusvahinkoja noudattamalla seuraavia ohjeita: Ohjeiden huomiotta jättäminen ja yksikön virheellinen käyttö voi johtaa vikoihin ja vaurioihin, joiden vakavuus luokitellaan alla olevalla tavalla: Laitetta ei tule asentaa siten, että kuka tahansa voi käsitellä sitä. VAARA Tämä merkki varoittaa kuoleman ja vakavien loukkaantumisten vaarasta. VAROITUS Tämä merkki varoittaa loukkaantumisen ja aineellisen vahingon vaarasta.
Älä asenna sisäyksikköä ulos. Tämän laitteen voi asentaa vain sisälle. Virransyöttö Älä käytä muokattua johtoa, jatkettua johtoa, jatkojohtoa tai määrittämätöntä johtoa ylikuumenemisen ja tulipalon välttämiseksi. Ylikuumenemisen, tulipalojen ja sähköiskujen ehkäiseminen: • Älä jaa samaa pistorasiaa muiden laitteiden kanssa. • Älä käytä laitetta märin käsin. • Älä taivuta virtajohtoa liikaa.
Turvallisuuteen liittyviä varotoimia VAROITUS Sisäyksikkö ja ulkoyksikkö Älä pese sisälaitetta vedellä, bensiinillä, tinnerillä tai hankausjauheella, jotta laite ei vahingoittuisi tai ruostuisi. Älä asenna laitetta tulenaran laitteiston läheisyyteen tai kylpyhuoneeseen. Muussa tapauksessa seurauksena voi olla sähköisku ja/tai tulipalo. Älä koske terävään alumiiniseen jäähdytysripaan, sillä terävät osat voivat aiheuttaa loukkaantumisen.
Tässä laitteessa on R32kylmäainetta (lievästi tulenarkaa). Jos kylmäainetta vuotaa ja lähellä on ulkoinen sytytyslähde, syttyminen on mahdollista.
Turvallisuuteen liittyviä varotoimia • Kaikki jäähdytyspiirin osat (haihduttimet, ilmajäähdytys, AHU, lauhduttimet tai nesteen vastaanottimet) tai putkitus ei saa olla lämmönlähteiden, avoimien liekkien, toimivan kaasulaitteen tai sähkölämmittimen lähellä. • Käyttäjän/omistajan tai näiden valtuutettujen edustajien tulee säännöllisesti tarkistaa hälytykset, mekaaninen tuuletus ja havaitsimet, ainakin kerran vuodessa, kansallisten vaatimusten mukaisesti mikäli näitä on, jotta varmistetaan oikea toimivuus.
1. Asennus (tila) • Herkästi syttyviä kylmäaineita sisältävä tuote tulee asentaa tilaan, joka täyttää asennusohjeissa ilmoitetut vähimmäispinta-alaa Amin (m²) koskevat vaatimukset. • Kenttävarauksen osalta, vaikutus jäähdytysnesteen varaus, joka on aiheutunut eri putkipituuksien johdosta tulee kvantifioida, mitata ja merkitä. • Varmista, että putkiston kokoonpano pidetään mahdollisimman pienenä. Vältä lommoontuneen putken käyttöä äläkä päästä putkea taipumaan terävästi.
Turvallisuuteen liittyviä varotoimia 2-2. Työ • Ennen kuin tulenarkoja kylmäaineita sisältäville järjestelmille tehdään mitään toimenpiteitä, turvallisuustarkastukset on suoritettava sen varmistamiseksi, että syttymisen vaara on mahdollisimman vähäinen. Jäähdytysjärjestelmän korjausten yhteydessä on noudatettava kohtien 2-2 - 2-8 varotoimenpiteitä ennen työhön ryhtymistä.
2-6. Ilmastoitu alue • Varmista, että alue on avoin tai riittävästi ilmastoitu, ennen kuin avaat järjestelmän tai teet tulitöitä. • Riittävästä ilmanvaihdosta on huolehdittava työn suorittamisen ajan. • Ilmanvaihdon on hävitettävä turvallisesti kaikki haihtunut kylmäaine ja mieluiten poistettava se ulkoisesti ilmakehään. 2-7. Jäähdytyslaitteistolle tehtävät tarkistukset • Kun sähkökomponentteja vaihdetaan, niiden on sovittava käyttötarkoitukseen ja niiden määritysten on oltava oikeat.
Turvallisuuteen liittyviä varotoimia 2-8. Sähkölaitteille tehtävät tarkistukset • Sähkökomponenttien korjaukseen ja huoltoon on sisällyttävä alkuturvallisuustarkastukset ja komponenttien tarkastusmenettelyt. • Alkuturvallisuustarkastuksiin kuuluvat seuraavat seikat niihin rajoittumatta: -Kondensaattorit ovat purkautuneet: se on tehtävä turvallisesti, jotta voidaan välttää kipinöiden vaara.
5. Johdotus • Tarkista, että johtoihin ei kohdistu kulumista, korroosiota, liiallista painetta, tärinää, teräviä reunoja tai muita haitallisia ympäristövaikutuksia. • Tarkistuksessa on otettava huomioon ikääntymisen tai jatkuvan tärinän vaikutus kompressoreista, puhaltimista tai muista lähteistä. 6. Tulenarkojen kylmäaineiden tunnistus • Missään olosuhteissa mahdollisia sytytyslähteitä ei saa käyttää kylmäainevuotojen hakemiseen tai tunnistukseen.
Turvallisuuteen liittyviä varotoimia 8. Poisto ja tyhjennys • Kun avaat kylmäainejärjestelmän korjausten tekemistä varten, tai mihinkään muuhun tarkoitukseen, tavanomaisia menettelyjä on noudatettava. Tulenarkuuden vuoksi on kuitenkin tärkeää noudattaa parhaita käytäntöjä. Seuraavia ohjeita on noudatettava: poista kylmäaine -> huuhtele piiri inertillä kaasulla -> tyhjennä -> huuhtele inertillä kaasulla -> avaa piiri leikkaamalla tai juottamalla.
i) Älä ylitä sylinterin enimmäiskäyttöpainetta edes tilapäisesti. j) Kun sylinterit on täytetty oikein ja prosessi suoritettu loppuun, varmista, että sylinterit ja laitteisto poistetaan kohteesta nopeasti ja että kaikki laitteiston eristysventtiilit on suljettu. k) Kerättyä kylmäainetta ei saa lisätä toiseen jäähdytysjärjestelmään, ellei sitä ole puhdistettu ja tarkistettu. • Staattinen sähkö voi kerääntyä ja aiheuttaa vaaratilanteen kylmäaineen täytön ja tyhjennyksen aikana.
Turvallisuuteen liittyviä varotoimia 12. Talteenotto • Kun kylmäainetta poistetaan järjestelmästä joko huoltoa tai käytöstäpoistoa varten, on suositeltua hyvää käytäntöä poistaa kaikki kylmäaineet turvallisesti. • Kun siirrät kylmäainetta sylintereihin, varmista, että vain asianmukaisen kylmäaineen talteenottosylintereitä käytetään. • Varmista, että sylinterejä on saatavana riittävä määrä koko järjestelmän sisältämälle kylmäaineelle.
Kaukosäätimen painikkeet ja näyttö 3 Painikkeet/merkkivalo 2 3 4 5 6 LCD-näyttö Päävalikkopainike Toiminnan asetus ON/OFF-painike Käynnistää/sammuttaa toiminnan Toiminnan merkkivalo Syttyy toiminnan ajaksi, vilkkuu hälytyksen aikana. 2 4 1 5 6 Nuolinäppäimet Valitsee kohteen. Ylös Vasen Oikea Paina keskeltä Alas Älä käytä käsinettä Enter-painike Vahvistaa valitun sisällön.
Kaukosäätimen painikkeet ja näyttö 2 3 4 5 1 6 7 Näyttö 1 Tilanvalinta LÄMMITYS LÄMMITYS + SÄILIÖ • HEAT-toiminto on joko ON- tai SÄILIÖ OFF-tilassa. • Ulkoyksikkö huolehtii järjestelmän lämmityksestä. • Ulkoyksikkö huolehtii vesisäiliön ja järjestelmän lämmityksestä. • Tämä tila voidaan valita vain, kun vesisäiliö on asennettuna. • TANK-toiminto on joko ON- tai OFF-tilassa. • Ulkoyksikkö huolehtii vesisäiliön lämmityksestä. * Suuntakuvakkeet osoittavat käytössä olevan tilan.
3 Kunkin alueen lämpötila 4 Kellonaika ja päivä 5 Vesisäiliön lämpötila 6 Ulkoilman lämpötila 7 Anturin tyyppi / Määritä lämpötilan tyypin kuvakkeet Vedenlämpötila →Kompensaatiokäyrä Huonetermostaatti →Ulkoinen Vedenlämpötila →Suora Huonetermostaatti →Sisäinen Vain uima-allas Huoneen termistori Käyttöönotto Kielen valinta LCD vilkkuu Odota, että näyttö alustetaan. Kun alustus on valmis, laite palaa normaalinäyttöön. Kun painat jotakin näppäintä, kieliasetusnäyttö tulee näkyviin.
Pikavalikko Kun alkuasetukset on tehty, voit valita pikavalikon seuraavista vaihtoehdoista ja muokata asetusta. 1 Tuo pikavalikko näyttöön painamalla . Pakota DHW Hiljainen Pakota lämmitin Pakota sulatus Virheen nollaus R/C-lukko 2 Valitse valikko painikkeilla . 3 Ota valittu valikko käyttöön / pois käytöstä painamalla Valikot . Käyttäjälle Valitse valikot ja määritä asetukset taloudessa käytettävissä olevan järjestelmän mukaan.
Valikot Käyttäjälle Valikko 1.2 Oletusasetus Asetusvaihtoehdot / Näyttö Loma-ajastin Energian säästämiseksi järjestelmä voidaan asettaa joko OFF-tilaan lomakauden ajaksi tai lämpötila voidaan laskea lomakaudella. OFF ON Loman aloitus ja lopetus. Päivä ja kellonaika OFF tai pienempi lämpötila • Viikkoajastinasetus voidaan ottaa tilapäisesti pois käytöstä loma-ajastimen ajaksi, mutta se tulee taas käyttöön, kun loma-ajastimen aika on kulunut loppuun. Hilj.
Valikot Käyttäjälle Valikko 2 Järj. tarkistus Energianseuranta 2.1 Historiakaavio, joka näyttää kulutetun ja tuotetun energian. Oletusasetus Asetusvaihtoehdot / Näyttö Historiatiedot Valitse ja nouda • Historiakaaviossa jakso valitaan vaihtoehdoista 1 pvä/1 vko/1 v. • Myös kokonaisenergiankulutus (kWh) on noudettavissa. • Kokonaisvirrankulutus on 230 V:n vaihtovirtaan perustuva arvioitu arvo, ja se voi poiketa tarkan laitteiston mittaamasta arvosta. 2.
Valikko 3.3 Oletusasetus Asetusvaihtoehdot / Näyttö Taustavalo Asettaa näytön taustavalon keston. 1 min 3.4 Taustavalon kirkk. Asettaa näytön taustavalon kirkkauden. 4 3.5 Ajan näyttömuoto Määrittää kellonajan näyttötyypin. 24 h 3.6 Pvm ja aika Asettaa nykyisen päivämäärän ja ajan. Vuosi / kk / pvä / t / Min Kieli Määrittää ylänäytön kielen. • Katso kreikan sijaan englanninkielistä versiota. 3.
Valikot Asentajalle Valikko Oletusasetus Asetusvaihtoehdot / Näyttö 5 Asennus Järj. määritys 5.1 Valinnainen piirikortti Huoltoon tarvitun ulkoisen PCB-piirilevyn liitäntä. Ei • Jos ulkoinen PCB (valinnainen) on kytketty, järjestelmässä on seuraavat lisätoiminnot: 1 Lisäsäiliöliitäntä ja sen toimintojen ja lämpötilan ohjaus. 2 2 alueen ohjaus (mukaan lukien uima-allas ja siinä olevan veden lämmitystoiminto).
Valikko Työsäiliöliitäntä Säiliön kytkentä järjestelmään ja jos YES (KYLLÄ) on valittu, T-lämpötilan asetus. • Valinnaisen PCB-piirilevyn liitännän asetuksen on oltava YES (KYLLÄ), jotta toiminto on käytössä. • Jos valinnaisen PCB-piirilevyn liitäntä ei ole valittuna, toiminto ei näy näytössä. 5.7 Ei Kyllä 5 °C Määritä lisäsäiliön T Säiliön lämmitin Aseta varaajan sisäisen lämmittimen päälle kytkeytymisen viive lämpöpumpun käynnistymisen jälkeen.
Valikot Asentajalle Valikko Valinta, jolla valitaan kaksitoiminen liitäntä lisälämmönlähteen kuten boilerin ottamiseksi käyttöön lisäsäiliön tai kodin lämminvesisäiliön lämmittämiseen, kun lämpöpumpun kapasiteetti ei riitä matalan ulkolämpötilan vuoksi.
Valikko Oletusasetus Asetusvaihtoehdot / Näyttö Kaksitoimisen lämmönlähteen sammuttamisen 0:30 viiveajastin (tunneissa ja minuuteissa). Ohjaustapa Rinn.tilan lisäas. LKV Kyllä • LKV-säiliö aktivoituu vain, kun valittu on ”Kyllä”. 0:30 Älyverkolla ohjattava kaksitoiminen järjestelmä noudattaa seuraavia syötteitä. Älyverkon signaali Vcc-bit1 Vcc-bit2 5.9 Avaa Avaa Lyhyt Avaa Avaa Lyhyt Lyhyt Lyhyt Kaksitoimisen lämmönlähteen käynnistymisen viiveajastin (tunteina ja minuutteina).
Valikot Asentajalle Valikko Oletusasetus Asetusvaihtoehdot / Näyttö Kyllä Säiliön valinnan jälkeen 5 °C T Käynnistyy -lämpötila Aseta T OFF -lämpötila Kyllä Lämpötilan valinnan jälkeen T Sammuu -lämpötila 5 °C T Käynnistyy -lämpötila Aseta jäätymiseneston lämpötila Kyllä Säiliön valinnan jälkeen T Käynnistyy -lämpötila T Sammuu -lämpötila Jäätymiseneston lämpötilan asetuksen jälkeen 80 °C 5.11 Aseta Hi-raja Ulk. virhesignaali Ei 5.12 SG-valmius Ei Kyllä 120 % 5.
Valikko Pakota lämmitin Pakota lämmitin -tilan käyttöönotto joko manuaalisesti (oletus) tai automaattisesti. 5.16 T Pakota LKV Ota Vain varaaja -tila käyttöön. Kun tämä tila on käytössä, varaajaa lämmitetään lähettämällä ulkoyksikköön ensisijainen lämmityspyyntö. * Ilma-ilmayksikkö keskeyttää huoneen lämmittämisen, kun Pakota lämmitinvesivaraaja -tila on käytössä. 5.19 Ei Pumpun virtaus Aseta pumpun ohjaus muuttuvalle virtaukselle tai kiinteään tehoon. 5.18 Man.
Valikot Asentajalle Valikko Oletusasetus Asetusvaihtoehdot / Näyttö 6 Asennus Toiminnan määritys Kahden päätoiminnon/-tilan käyttö. 2 päätilaa Lämmitys / Säiliö 6.1 Lämmitys Veden ja ympäristön lämpötilojen asetus lämmitykselle. Veden lämm. käynn.lämpötila / Ulkolämpötila lämm. sammut. / T lämmityksen käynnistykseen / Lämmitin ON/OFF Veden lämm. käynn.lämpötila Kompensointikäyrä Lämmitys ON lämpötiloille kompensaatiokäyrällä tai suora tulo. Veden lämm. käynn.
Oletusasetus Asetusvaihtoehdot / Näyttö Ulkolämpötila lämm. sammut. 24 °C Lämmitys OFF -lämpötila T lämmityksen käynnistykseen Aseta T lämmityksen ON-tilalle. 5 °C * Tämä asetus ei ole käytettävissä, jos pumpun virtausteho on maksimitasolla. Lämmitin ON/OFF Lämmitin ON/OFF Ulkolämpötila lämm. käynn.
Valikot Asentajalle Valikko 6.2 Oletusasetus Asetusvaihtoehdot / Näyttö Säiliö Toimintojen asetus säiliölle. Toiminta-aika (enint.) / Säiliön lämm.aika (enint.) / Säiliön uud.lämm.lämpötila / Sterilointi • Näyttö näyttää 3 toimintoa kerralla. Toiminta-aika (enint.) 8:00 Suurin lattian toiminta-aika (tunneissa ja minuuteissa) Säiliön lämm.aika (enint.) 1:00 Suurin aika säiliön lämmitykselle (tunneissa ja minuuteissa) Säiliön uud.lämm.
Valikko Oletusasetus Asetusvaihtoehdot / Näyttö Sterilointi: Toim.aika (en.) Määritä sterilointiaika (tunneissa ja minuuteissa) 0:10 Pakota LKV:Alkulämpöt. Aseta Pakota lämminvesivaraaja -tilan automaattisen aktivoitumisen lämpötila 35 °C 7 Asennus Huoltoasetukset Pumpun enimmäisnopeus 7.1 Pumpun enimmäisnopeuden määritys. Määritä virtausnopeus, maksimiteho ja pumpun toiminnan ON/OFF-tilat. Virtausnop.: XX:X l/min En.teho: 0x40 ~ 0xFE, Pumpun: ON/OFF/ılmaus Bet. kuivaus Betonin (lattia, seinät jne.
Valikot Asentajalle Valikko 7.3 Oletusasetus Asetusvaihtoehdot / Näyttö Huoltoyhteystieto Aseta 2 yhteystiedon nimeä ja numeroa käyttäjälle. Huoltoteknikon nimi ja yhteysnumero. Yhteyst. 1 / Yhteyst. 2 Yhteyst. 1 / Yhteyst. 2 Yhteystiedon nimi ja numero.
Puhdistusohjeet Järjestelmä on puhdistettava säännöllisin väliajoin, jotta se toimisi mahdollisimman hyvin. Ota yhteyttä valtuutettuun jälleenmyyjään. • Katkaise virransyöttö ennen puhdistusta. • Älä käytä bensiiniä, tinneriä tai hankausjauhetta. • Käytä vain saippuaa ( pH 7) tai neutraalia yleispuhdistusainetta. • Älä käytä yli 40 °C lämpöistä vettä. Sisälaite Vesisuodatin • Älä roiskuta vettä suoraan. Pyyhi yksikkö varovasti pehmeällä, kuivalla liinalla.
Vianetsintä Seuraavassa kuvatut ilmiöt eivät ole merkki toimintahäiriöstä. Ilmiö Veden virtauksen ääni toiminnan aikana. Toiminta viivästyy muutamilla minuuteilla uudelleen käynnistämisen jälkeen. Ulkoyksiköstä tulee vettä/höyryä. Ulkoyksiköstä tulee höyryä lämmitystilassa. Ulkoyksikkö ei toimi. Syy • Jäähdytysaine virtaa laitteen sisällä. • Viive suojaa kompressoria. • Putkissa tapahtuu tiivistymistä tai höyrystymistä. • Se aiheutuu lämmönvaihtimen sulatustoiminnosta.
Jäljempänä on luettelo vikakoodeista, jotka voivat näkyä näytössä, jos järjestelmän asetuksissa tai toiminnassa on ongelmia. Kun näytössä lukee esimerkiksi alla näkyvä vikakoodi, ota yhteys kaukosäätimessä näkyvään numeroon tai lähimpään valtuutettuun asentajaan. Kaikki kytkimet ovat poissa käytöstä, paitsi .
Tiedot Tietoja verkkosovittimen (valinnainen lisävaruste) kytkemisestä VAARA Tarkista ilma-vesijärjestelmän ympäristön turvallisuus ennen käyttöä. Tarkista ennen käyttöä, onko läheisyydessä muita henkilöitä tai eläimiä. Virheellinen käyttö ohjeiden noudattamatta jättämisen vuoksi voi aiheuttaa haittaa ja vahinkoa. Tarkista alla olevat seikat ennen käyttöä (sisätiloissa) - Ajastimen asetusten tila.
Tämä symboli ilmoittaa, että käyttöohje on luettava huolellisesti. Tämä symboli osoittaa, että huoltohenkilöstön on käsiteltävä tätä laitetta asennusohjeiden mukaisesti. Tämä symboli osoittaa, että käyttöohjeissa ja/tai asennusohjeissa on tietoa. Tiedot VAARA Tämä symboli osoittaa, että laitteessa käytetään tulenarkaa kylmäainetta. Jos kylmäainetta vuotaa ja ulkoinen sytytyslähde on lähellä, syttyminen on mahdollista.
Köszönjük, hogy a Panasonicot választotta. A rendszer használata előtt, kérjük, alaposan olvassa el ezeket a használati utasításokat, majd tegye el azokat a későbbi felhasználáshoz. Az útmutató tartalmazza az üzembe helyezési utasításokat. A sorozatszám és a gyártás éve a névtáblán található. Tartalomjegyzék Biztonsági óvintézkedések ....................................498-510 A távvezérlő gombjai és kijelzője ...........................511-513 Inicializálás ................................................
A használat előtt győződjön meg róla, hogy a rendszert egy hivatalos forgalmazó a vonatkozó utasítások szerint megfelelően üzembe helyezte. • Ezek a használati utasítások leírják, hogyan üzemeltethető a rendszer a beltéri és kültéri egység használatával. • Az egyéb termékek – például radiátor, külső hőmérsékletvezérlő, padlószint alatti egységek és több osztott beltéri egység – üzemeltetésével kapcsolatban tekintse meg az egyes termékek használati útmutatóit.
Biztonsági óvintézkedések A személyi sérülés, mások sérülése és egyéb károk elkerülése érdekében, kérjük, tartsa be a következőket: Az alábbi utasítások be nem tartásából fakadó helytelen üzemeltetés az alábbiakban ismertetett súlyosságú károkat okozhatja: Ezek az eszközök nem a széles nyilvánosság általi hozzáféréshez készültek. FIGYELMEZTETÉS Ez a jel halált okozó vagy súlyos sérülésre figyelmeztet. VIGYÁZAT Ez a jel sérülésre vagy az eszközben okozott kárra figyelmeztet.
Áramellátás Ne használjon módosított kábelt, elosztót, hosszabbítót vagy nem a szabványos kábelt a túlmelegedés és a tűz megakadályozása érdekében. A túlmelegedés, tűz és elektromos áramütés megakadályozása érdekében: • Ne használjon más berendezésekkel közös konnektort. • Ne használja a készüléket nedves kézzel. • Ne hajlítsa meg túlságosan, és ne csavarja meg a tápkábelt.
Biztonsági óvintézkedések VIGYÁZAT Beltéri egység és kültéri egység Ne mossa le a beltéri egységet vízzel, benzinnel, hígítóval vagy súrolóporral az egység sérülésének és rozsdásodásának elkerülése érdekében. Ne telepítse az egységet gyúlékony anyag közelében vagy fürdőszobában. Ha ezt nem tartja be, az elektromos áramütést és/vagy tüzet okozhat. Ne érintse meg az éles alumínium ventilátorlapátot, mert az éles részek sérülést okozhatnak.
Ez a berendezés R32-es (enyhén gyúlékony) hűtőközeggel van feltöltve. Ha a hűtőközeg szivárog, és külső gyújtóforrásnak van kitéve, akkor tűzveszély áll fenn.
Biztonsági óvintézkedések • Az üzemeltetést, karbantartást, javítást és a hűtőközegvisszanyerést képzett és tanúsítvánnyal rendelkező személynek kell végeznie a gyúlékony hűtőközegekkel, a gyártó által javasolt módon. Minden olyan személynek, aki a berendezést, vagy a hozzá tartozó alkatrészeket üzemelteti, azokat szervizeli vagy karbantartja, megfelelő képzéssel és tanúsítvánnyal kell rendelkeznie.
1. Beszerelés (terület) • A gyúlékony hűtőközeggel ellátott terméket a telepítési utasításban említett minimális Amin (m²) helyiségméret szerint kell felszerelni. • Elektromos töltés esetén a különböző csőhosszúság által a hűtőközeg-töltésre gyakorolt hatást számszerűsíteni, mérni és címkézni kell. • Gondoskodni kell arról, hogy a csővezetékek hossza a lehető legrövidebb legyen. Kerülje el a behorpadt csövek használatát, valamint a túl éles szögű meghajlítást.
Biztonsági óvintézkedések • Szervizelés csak a berendezés gyártójának előírásai szerint végezhető. A további képzett személyzet segítségét igénylő karbantartási és javítási műveleteket a gyúlékony hűtőközegek használatában kompetens személy felügyelete alatt kell elvégezni. • A szervizelés csak a gyártó előírásai szerint végezhető el. 2-2.
2-6. Szellőztetett terület • A rendszer megbontása vagy bármely hővel járó munkálat elvégzése előtt gondoskodjon annak szabadban történő elvégzéséről, vagy a terület megfelelő szellőztetéséről. • A munkálatok elvégzése közben megfelelő szellőztetési szintet kell biztosítani. • A szellőztetésnek biztonságosan el kell vezetnie bármely felszabadult hűtőközeget, és lehetőleg ki kell juttatnia azt a szabadba. 2-7.
Biztonsági óvintézkedések 2-8. Az elektromos berendezések ellenőrzése • Az elektromos alkatrészek javításakor és karbantartásakor elsődleges biztonsági ellenőrzéseket és az összetevőket bevizsgáló eljárásokat kell foganatosítani. • Az elsődleges biztonsági ellenőrzéseknek magukban kell foglalniuk többek között a következőket:-A kondenzátorok ki vannak-e sütve: ezt biztonságos módon kell elvégezni a szikraképződés elkerülése érdekében.
5. Kábelezés • Ellenőrizze, hogy a kábeleket nem éri-e koptató hatás, korrózió, túlzott nyomás, rázkódás, és hogy nincs-e kitéve éles peremeknek vagy bármely egyéb nemkívánatos környezeti hatásnak. • Az ellenőrzés során figyelembe kell venni az öregedés hatásait, valamint a folyamatos rezgésforrások, mint például a kompresszorok vagy ventilátorok által keltett folyamatos rezgés miatti hatásokat is. 6.
Biztonsági óvintézkedések • Ha a hűtőközeg szivárgásának elhárítására keményforrasztást kell alkalmazni, a rendszerből az összes hűtőközeget le kell fejteni, vagy el kell szigetelni (elzárószelepek használatával) a rendszernek a szivárgástól távol eső részében. A hűtőközeg eltávolításához követni kell a 8-as pontban felsorolt óvintézkedéseket. 8. Eltávolítás és kiürítés • Amikor a hűtőköri javítások elvégzése vagy bármely más okból megbontják, megszokott eljárásokat kell alkalmazni.
10. Leszerelés • Ezen eljárás elvégzése előtt lényegesen fontos, hogy a technikus teljes mértékben ismerje a berendezést és annak minden részletét. • A javasolt megfelelő gyakorlat a hűtőközeg biztonságos lefejtése. • A feladat elvégzése előtt olaj- és hűtőközegmintát kell venni arra az esetre, ha a lefejtett hűtőközeg újrafelhasználása előtt elemzésre lenne szükség. • Lényegesen fontos, hogy a feladat elkezdése előtt rendelkezésre álljon az elektromos tápellátás.
Biztonsági óvintézkedések 12. Lefejtés • Amikor a hűtőközeget szervizelés vagy leszerelés miatt lefejtik a rendszerből, a javasolt megfelelő gyakorlat a hűtőközeg biztonságos eltávolítása. • Amikor a hűtőközeget tartályokba helyezik át, gondoskodjon arról, hogy csak megfelelő hűtőközeglefejtő tartályokat használnak. • Gondoskodjon arról, hogy rendelkezésre álljon a megfelelő számú tartály a teljes rendszertöltet tárolásához.
A távvezérlő gombjai és kijelzője 3 Gombok/jelzők 2 3 4 5 6 LCD-kijelző A főmenü gombja A funkcióbeállítás Be- és kikapcsológomb Elindítja/leállítja a működést Működés jelzője Működést közben világít, riasztás közben villog. 2 4 1 5 6 Nyílgombok Kiválasztanak egy elemet. Fel Nyomja meg a közepét Balra Jobbra Le Ne viseljen kesztyűt Ne használjon tollat Bevitelgomb Rögzíti a kiválasztott tartalmat.
A távvezérlő gombjai és kijelzője 2 3 4 5 1 6 7 Kijelző 1 Módválasztás FŰTÉS FŰTÉS + TARTÁLY • A FŰTÉS művelet BE vagy KI van TARTÁLY kapcsolva. • A kültéri egység biztosítja a fűtést a rendszer számára. • A kültéri egység biztosítja a fűtést a HMV tartály és a rendszer számára. • Ez a mód csak akkor választható, ha víztartály is telepítve van. • A TARTÁLY művelet BE vagy KI van kapcsolva. • A kültéri egység biztosítja a fűtést a víztartály számára.
3 Az egyes zónák hőmérséklete 4 Idő és nap 5 A HMV tartály hőmérséklete 6 Kültéri hőmérséklet 7 Érzékelő típusa / Hőmérséklettípus-beállítási ikonok Vízhőmérséklet →Kompenzációs görbe Szobatermosztát →Külső Vízhőmérséklet →Közvetlen Szobatermosztát →Belső Csak úszómedence Szobatermisztor Inicializálás Az egyes menüelemek beállításának megkezdése előtt, kérjük, indítsa el a távvezérlőt a működési nyelv és a dátum és idő beállításával.
Gyorsmenü A kezdeti beállítások befejezése után a következő lehetőségekből választhat egy gyorsmenüben, és szerkesztheti a beállításokat. 1 Nyomja meg a megjelenítéséhez. gombot a gyorsmenü HMV kényszerítése Csendes Fűtés kénysz. Jégtelenítés kényszerítése Hiba alaphelyzetbe állítása A távvezérlő zárolása 2 Használja a 3 Használja a Menük Heti időzítő gombokat a menüelemek kiválasztásához. gombot a funkció be- vagy kikapcsolásához.
Menük A felhasználónak Alapértelmezett beállítás Menü 1.2 Beállítás lehetőségei / megjelenítése Nyaralási időzítő Energiatakarékosság céljából beállíthat egy nyaralási időtartamot, amikor kikapcsolja a rendszert, vagy alacsonyabb hőfokot állít be. KI BE A nyaralás kezdete és vége. Dátum és idő KI vagy csökkentett hőmérséklet • A heti időzítő ideiglenesen letiltható a nyaralási időzítő alatt, de visszaáll a nyaralási időzítő lejárta után. Csendes mód időzítő Csendes működés a beállított időszakban.
Menük A felhasználónak Alapértelmezett beállítás Menü 2 Rendszerellenőrzés Energiafigyelés 2.1 Az energiafogyasztás, -termelés előzménydiagramja. Beállítás lehetőségei / megjelenítése Előzménydiagram Kiválasztás és beolvasás • Az előzménydiagramok esetében az időszak beállítható 1 napra/1 hétre/1 évre. • A teljes energiafogyasztás (kWh) lekérhető. • A teljes teljesítményfelhasználás a 230 V-os váltakozóáramon alapuló becsült érték, amely eltérhet a pontos eszközök által mért értéktől. 2.
Alapértelmezett beállítás Menü 3.3 Beállítás lehetőségei / megjelenítése Háttérvilágítás Beállítja a képernyő háttérvilágításának időtartamát. 1 perc 3.4 Háttérfény intenz. Beállítja a képernyő háttérvilágításának fényerejét. 4 3.5 Óraformátum Beállítja az óra típusát. 24 órás 3.6 Dátum és idő Beállítja a pontos dátumot és időt. Év / hónap / nap / Óra / Perc Nyelv Beállítja a felső képernyő megjelenítési nyelvét. 3.
Menük Telepítők számára Alapértelmezett beállítás Menü Beállítás lehetőségei / megjelenítése 5 Telepítési beállítás > Rendszerbeállítás 5.1 Opcionális panel kapcsolatok A javításhoz szükséges külső áramkörhöz való csatlakozáshoz. Nem • Ha a kiegészítő áramkör csatlakozik (opcionális), akkor a rendszer a következő további funkciókkal fog rendelkezni: 1 Puffertartály csatlakozása, valamint a funkciójának és hőmérsékletének vezérlése. 2 Két zóna vezérlése (úszómedence felmelegítési funkciót).
Alapértelmezett beállítás Menü Puffertartály-csatlakozás A tartály rendszerhez való csatlakoztatásához, és ha a IGEN van kiválasztva, akkor a T hőmérséklet kiválasztásához. • Az opcionális áramkör csatlakoztatásához a IGEN értéket kell választani a funkció engedélyezéséhez. • Ha az opcionális áramkör csatlakoztatása nincs kiválasztva, akkor a funkció nem fog megjelenni a kijelzőn. 5.
Menük Telepítők számára Menü Bivalens csatlakozás kiválasztása, hogy egy további hőforrás (például vízmelegítő) csatlakoztatható legyen, amellyel felmelegíthető a puffertartály és a háztartási víz tartálya, amikor a hőszivattyú kapacitása nem elegendő alacsony kültéri hőmérsékletnél.
Alapértelmezett beállítás Menü 0:30 Beállítás lehetőségei / megjelenítése Késleltetési időzítő a bivalens hőforrás leállításához (órában és percben). Vezérlési minta Fejlett párhuzamos HMV Igen • A HMV-tartály csak a „Igen” lehetőség kiválasztása után lesz aktiválva. 0:30 A bivalens rendszer SGkész bemeneti vezérlésének bemeneti feltételei alább láthatók. SG-jel Vcc-bit1 Vcc-bit2 5.
Menük Telepítők számára Alapértelmezett beállítás Menü Igen Beállítás lehetőségei / megjelenítése A tartály kiválasztása után 5 °C A T OFF ( T KI) hőmérséklet beállítása Igen A tartály kiválasztása után T OFF ( T KI) hőmérséklet 5 °C T ON ( T BE) hőmérséklet T ON ( T BE) hőmérséklet Az Antifreeze (Jégmentesítési) hőmérséklet beállítása Igen A tartály kiválasztása után T ON ( T BE) hőmérséklet T OFF ( T KI) hőmérséklet A jégmentesítési hőmérséklet beállítása után 80 °C 5.
Alapértelmezett beállítás Menü Fűtés kénysz. A fűtés kényszerítése bekapcsolása (alapértelmezetten) kézzel vagy automatikusan. 5.16 Fagymentesítés jel A jégtelenítés jel bekapcsolása a fan-coil-egység leállításához a jégtelenítési művelet közben. (Ha a jégtelenítési jel beállítása „Yes” (Igen), a bivalens funkció nem lesz elérhető) 5.17 T HMV kénysz. A Csak tartály üzemmód bekapcsolása a tartály hőmérsékletének felfűtéséhez prioritásos fűtés kérésével a kültéri egységtől.
Menük Telepítők számára Alapértelmezett beállítás Menü Beállítás lehetőségei / megjelenítése 6 Telepítési beállítás Üzemi beállítás A két fő funkció vagy mód elérése. 2 fő mód Fűtés / Tartály 6.1 Fűtés Előremenő vízhőfok beállítása a külső hőmérséklet függvényében fűtési üzemmódban. Vízhőm. fűtésnél BE / Külső hőm. fűtésnél KI / T fűtésnél / Fűtő BE/KI Vízhőm. fűtésnél BE A fűtés bekapcsolásának hőmérsékletei a Kompenzációs görbe kompenzációs görbében vagy közvetlen bemenetben. Vízhőm.
Alapértelmezett beállítás Beállítás lehetőségei / megjelenítése Külső hőm. fűtésnél KI 24 °C Hőmérséklet a fűtés kikapcsolásához T fűtésnél 5 °C A T beállítása a fűtés bekapcsolásához. * Ez a beállítás nem érhető el, ha a szivattyú áramlási hozama maximális teljesítményre van állítva. Fűtő BE/KI Fűtő BE/KI Külső hőm.
Menük Telepítők számára Alapértelmezett beállítás Menü 6.2 Beállítás lehetőségei / megjelenítése Tartály Beállítási funkciók a tartályhoz. Működés padlóhoz (max.) / Tartályfűtés ideje (max.) / Tartály-újrafűtés hőm. / Sterilizálás • A kijelző három funkciót jelenít meg egyszerre. Működés padlóhoz (max.) 8:00 A padlóhoz való működés (órákban és percekben) Tartályfűtés ideje (max.) 1:00 A tartályfűtés maximális ideje (órákban és percekben) Tartály-újrafűtés hőm.
Alapértelmezett beállítás Menü Beállítás lehetőségei / megjelenítése Sterilizálás: Műk. idő (max.) A tartály sterilizálásának ideje (órákban és percekben) 0:10 HMV kénysz.:Indítási hőm. Állítsa be az automatikus HMV kényszerítés aktiválási hőmérsékletét 35 °C 7 Telepítési beállítás Szerviz beállítás Szivattyú maximális sebessége 7.1 A szivattyú maximális sebességének beállítása. A szivattyú áramlási sebességének, aktív ciklusidejének, valamint működése be- vagy kikapcsolásának beállítása. Áraml.
Menük Telepítők számára Alapértelmezett beállítás Menü 7.3 Beállítás lehetőségei / megjelenítése Szervizkapcsolat Két kapcsolattartási név és telefonszám beállítása a felhasználó számára. A szervizmérnök neve és telefonszáma. Kapcs. 1 / Kapcs. 2 Kapcs. 1 / Kapcs. 2 Kapcsolattartó neve vagy telefonszáma. Név/telefon ikon Adja meg a nevet és számot. Kapcsolattartó neve: betűk (a–z).
Tisztítási utasítások A rendszer optimális teljesítménye érdekében a tisztítást rendszeresen el kell végezni. Lépjen kapcsolatba egy hivatalos forgalmazóval. • A tisztítás előtt válassza le az áramellátást. • Ne használjon benzint, hígítót vagy súrolóport. • Csak szappant ( pH7) vagy semleges háztartási tisztítószert használjon. • Ne használjon 40 °C-nál melegebb vizet. Beltéri egység Vízszűrő • Ne öntsön vizet közvetlenül az egységre. Egy puha, száraz textillel finoman törölje meg az egységet.
Hibaelhárítás A következő jelenségek nem jeleznek hibát. Jelenség Vízfolyás hangja működés közben. A működés csak az újraindítás után pár perccel indul el. A kültéri egység vizet/gőzt enged magából. Gőz jön ki a kültéri egységből fűtési módban. A kültéri egység nem működik. A rendszer működése kikapcsol. A rendszer nehezen melegszik fel. A rendszer nem fűt fel azonnal. A tartalékfűtő automatikusan bekapcsol, ha le van tiltva. A működés automatikusan megkezdődik, ha nincs időzítő beállítva.
Az alábbiakban láthatja azokat a hibakódokat, amelyek a rendszer nem megfelelő beállítása vagy működése esetén a képernyőn megjelenhetnek. Amikor a képernyőn az alábbi hibakódok egyike látható, akkor hívja fel a távvezérlőben található számot, vagy lépjen kapcsolatba a legközelebbi hivatalos telepítővel. Minden kapcsoló le van tiltva, kivéve a és a .
Információk A hálózati adapter csatlakoztatására vonatkozó információk (opcionális kiegészítő alkatrész) FIGYELMEZTETÉS A használat előtt ellenőrizze a biztonságot a levegő-víz rendszer körül. A működés megkezdése előtt győződjön meg róla, hogy emberek és más élőlények nincsenek veszélyben a készülék körül. Az utasítások be nem tartásából származó nem megfelelő működés sérülést és kárt okozhat. A használat előtt ellenőrizze az alábbiakat (a helyiségen belül) - Az időzítő beállítása.
Kérjük figyelmesen olvassák el a használati útmutatóját a berendezésnek a használat előtt. Kérjük, figyelmesen olvassák el a szerviz útmutatót. Probléma esetén forduljon a hivatalos Panasonic márkaszervizhez. Információk FIGYELMEZTETÉS Tűzveszéles anyagot tartalmaz. Kérjük a terméket ennek megfelelően szállítsák, és telepítsék.
Hvala, ker ste kupili izdelek podjetja Panasonic. Preden zaženete sistem, prosimo, temeljito preberite ta navodila za uporabo in jih shranite za kasnejšo uporabo. Navodila za namestitev priložena. Serijska številka in leto izdelave sta zapisana na imenski plošči. Kazalo vsebine Varnostna opozorila ...............................................536-548 Tipke in zaslon daljinskega upravljalnika ...............549-551 Zagon ...........................................................................
Pred uporabo se prepričajte, da je pooblaščen serviser sistem namestil pravilno in v skladu z danimi navodili. • Ta navodila za uporabo opisujejo, kako upravljati s sistemom z uporabo notranje in zunanje enote. • Za informacije o delovanju drugih izdelkov, kot so radiator, zunanji toplotni regulatorji, enote za talno ogrevanje in notranje enote za deljene sisteme, glejte navodila za uporabo za vsakega od naštetih izdelkov.
Varnostna opozorila Da bi preprečili osebne poškodbe, poškodbe drugih ali škodo na lastnini, prosimo, upoštevajte naslednje: Nepravilno delovanje zaradi neupoštevanja navodil spodaj lahko povzroči škodo in poškodbe, resnost le-teh pa je navedena spodaj: Ta naprava naj ne bi bila dosegljiva splošni javnosti. OPOZORILO Ta znak opozarja na nevarnost smrti ali resne poškodbe. POZOR Ta znak opozarja na poškodbe ali škodo na lastnini.
Med grmenjem se ne dotikajte zunanje enote, med strelo lahko pride do električnega udara. Ne sedajte in ne stopajte na enoto, lahko padete in se ponesrečite. Notranjih enot ne nameščajte zunaj. Namenjene so samo za notranjo namestitev. Napajanje Ne uporabljajte kablov, ki so spremenjeni, združeni ali podaljšani, saj lahko povzročijo pregrevanje in požar. Za preprečevanje pregrevanja, požara ali električnega udara: • Vtičnice ne uporabljajte z drugo opremo. • Ne upravljajte naprave z mokrimi rokami.
Varnostna opozorila POZOR Notranja enota in zunanja enota Notranje enote ne čistite z vodo, bencinom, razredčilom ali razmaščevalnim prahom, da se izognete poškodbam ali rjavenju na enoti. Ne nameščajte enote blizu vnetljivih snovi ali v kopalnici. Sicer lahko pride do električnega udara in/ali požara. Ne dotikajte se ostre aluminijaste rešetke, ostri deli vas lahko poškodujejo. Ne uporabljajte sistema med sterilizacijo, da bi preprečili opekline z vročo vodo ali pregretje tuša.
Ta naprava je napolnjena z R32 (rahlo vnetljivim hladilnim sredstvom). Če hladilno sredstvo pušča in je izpostavljeno zunanjemu viru vžiga, obstaja tveganje požara. Notranja enota in zunanja enota Napravo je treba vgraditi in/ali uporabljati v prostoru s tlorisom najmanj Amin (m²) ter jo je treba imeti varno oddaljeno od virov vžiga, kot so toplota, iskre in odprti plamen, ter nevarnih območij, kot so plinske naprave, kuhališča in napeljave ter električna kuhališča itd.
Varnostna opozorila • Kateri koli del hladilnega obtoka (uparjalniki, hladilniki zraka, zračni konvektor, kondenzatorji ali posode za tekočino), cevi ne smejo biti nameščeni v bližini virov toplote, odprtega ognja, delujoče naprave na plin ali delujočega električnega grelnika. • Uporabnik/lastnik in njihovi pooblaščeni zastopniki morajo redno preverjati alarme, strojno ventilacijo ali detektorje, vsaj enkrat letno, kot je zahtevano v državni zakonodaji, da bi zagotovili pravilno delovanje. • Pišite dnevnik.
2. Servisiranje 2-1. Servisno osebje • Sistem je preverjen, redno pregledan in vzdrževan s strani usposobljenega in pooblaščenega servisnega osebja, ki je zaposleno pri uporabniku ali tretji strani, ki je odgovorna za sistem. • Poskrbite, da je dejanska polnitev hladilnega sredstva skladna z velikostjo sobe, v kateri so nameščeni sestavni deli v stiku s hladilnim sredstvom. • Prepričajte se, da polnilo hladilnega sredstva ne pušča.
Varnostna opozorila 2-2. Delo • Pred pričetkom dela na sistemih, ki vsebujejo vnetljiva hladilna sredstva, so potrebni varnostni pregledi, da bi zagotovili, da je tveganje za vžig minimalno. Za popravilo hladilnega sistema morate upoštevati opozorila v #2-2 do #2-8, preden izvajate delo na sistemu. • Delo morate izvajati po nadzorovanem postopku, da bi zmanjšali tveganje prisotnosti vnetljivih plinov ali pare med izvajanjem dela.
2-6. Prezračeno območje • Zagotovite, da je območje na odprtem ali da je primerno prezračeno, preden delate na sistemu ali izvajate kakršno koli delo z vročino. • Stopnja prezračenosti mora biti visoka tudi v času, ko se delo izvaja. • Prezračevanje mora varno razpršiti kakršno koli izpuščeno hladilno sredstvo in ga po možnosti voditi v zunanje ozračje. 2-7. Preverjanje opreme hladilnega sistema • Kjer se menjajo električni deli, morajo ti ustrezati namenu in pravilni specifikaciji.
Varnostna opozorila 2-8. Preverjanje električnih naprav • Popravilo in vzdrževanje električnih delov morata vključevati prvotna varnostna preverjanja in postopke pregleda delov. • Prvotna varnostna preverjanja morajo vključevati, a se ne omejiti na:-Da so kondenzatorji prazni: to morate izvesti na varen način, da bi se izognili možnosti iskrenja. -Da priklopljeni električni deli in ožičenje niso izpostavljeni med polnjenjem, zbiranjem ali čiščenjem sistema. -Da je naprava še vedno ozemljena.
5. Kabli • Preverite, da kabli niso obrabljeni, korodirani, izpostavljeni pretiranim pritiskom, vibracijam, ostrim robovom ali katerim koli nevarnim učinkom iz okolice. • Pri preverjanju upoštevajte tudi staranje in stalno vibriranje zaradi virov, kot so kompresorji in ventilatorji. 6. Detekcija vnetljivih hladilnih sredstev • V nobenem primeru ne uporabljajte virov vžiga pri iskanju ali detekciji puščanja hladilnega sredstva.
Varnostna opozorila • Če se ugotovi puščanje hladilnega sredstva, ki zahteva spajanje, morate iz sistema odstraniti vse hladilno sredstvo, ali ga izolirati (z zapiranjem ventilov) v delu sistema, ki je proč od mesta puščanja. Pri odstranjevanju hladiva je treba upoštevati previdnostne ukrepe pod točko št. 8. 8. Odstranitev in evakuacija • Ko vstopate v obtok hladilnega sredstva, da bi izvedli popravilo - ali iz kakršnega koli drugega namena - morajo biti uporabljeni običajni postopki.
h) Jeklenk ne napolnite preveč. (Polnite največ 80 % volumna tekočine). i) Ne presezite maksimalnega delovnega tlaka jeklenke, niti začasno. j) Ko so jeklenke pravilno napolnjene in je postopek končan, zagotovite, da jeklenke in opremo ustrezno odstranite iz območja in da so vsi osamitveni ventili na opremi zaprti. k) Zbranega hladilnega sredstva ne smete polniti v drug hladilni sistem, razen če je bilo očiščeno in preverjeno.
Varnostna opozorila 12. Zbiranje • Ko odstranjujete hladilno sredstvo iz sistema, ali zaradi servisiranja ali razgradnje, je priporočena dobra praksa, da vsa hladilna sredstva odstranite varno. • Ko prenašate hladilno sredstvo v jeklenke, se prepričajte, da uporabljate ustrezne jeklenke za zbiranje hladilnega sredstva. • Zagotovite, da je na voljo zadostno število jeklenk za celotno polnilo sistema.
Tipke in zaslon daljinskega upravljalnika 3 Gumbi / Kazalnik 2 3 4 5 6 LCD zaslon Tipka za glavni meni Za nastavitev funkcije Tipka ON(vklop)/OFF(izklop) Začne/konča delovanje Indikator delovanja Se sveti med delovanjem, utripa med alarmom. 2 4 1 5 6 Tipke na tipkovnici z različnimi smermi Izberi predmet. Gor Levo Desno Pritisni center Dol Tipka Potrditev Potrdi izbrano vsebino.
Tipke in zaslon daljinskega upravljalnika 2 3 4 5 1 6 7 Zaslon 1 Izbor načina GRETJE GRETJE + REZERVOAR • Ogrevanje je vključeno ali REZERVOAR izključeno. • Zunanja enota sistemu zagotavlja gretje. • Zunanja enota zagotavlja toploto rezervoarju za vodo in sistemu. • Ta način lahko izberete le, če je nameščen rezervoar za vodo. • Grelnik vode je vključen ali izključen. • Zunanja enota zagotavlja toploto rezervoarju za vodo. * Ikone za smeri kažejo na trenutno aktiven način.
3 Temperatura na vsakem območju 4 Čas in dan 5 Temperatura vodnega rezervoarja 6 Zunanja temperatura 7 Ikone tipa senzorja/tipa nastavljene temperature Temperatura vode →Krivulja kompenzacije Sobni termostat →Zunanji Temperatura vode →Neposredna Sobni termostat →Notranji Samo v bazenih Sobno tipalo Zagon Preden začnete z nastavitvami v meniju, prosimo nastavite daljinski upravljalnik z izbiro jezika in pravilno nastavitvijo datuma in ure.
Hitri meni Ko ste zaključili z začetnimi nastavitvami, lahko izberete hitri meni izmed sledečih možnosti in uredite nastavitve. 1 Pritisnite za prikaz hitrega menija. Zaženi DHW (topla sanitarna voda) Zaženi odtajanje 2 Uporabite Pospeš. Grelnika Ponastavitev napak Zaklepanje Daljinskega upravljalnika za izbiro menija. 3 Pritisnite Meniji Tiho , da bi izklopili/vklopili on/off meni za izbiro.
Meniji Za uporabnika Meni 1.2 Prednastavitev Možnosti nastavitev / Zaslon Počitniški časovnik Da bi prihranili energijo, lahko v obdobju počitnic ali izklopite (OFF) sistem ali zmanjšate temperaturo v tem obdobju. OFF ON Začetek in konec počitnic. Datum in ura OFF ali znižana temperatura • Nastavitve tedenskega časovnika so lahko začasno onemogočene v primeru nastavitve počitniškega časovnika, vendar bodo ponastavljene, ko se čas počitnic izteče. 1.
Meniji Za uporabnika Meni Prednastavitev 2 Preverite sistem Monitor energije 2.1 Zgodovina porabe in proizvodnje energije. Možnosti nastavitev / Zaslon Zgodovina Izberite in pridobite podatke • Za tabelo zgodovine je izbrano obdobje 1 dan / 1 ted / 1 leto. • Delež porabe energije (kWh) od skupne porabe je mogoče vrniti. • Celotna poraba moči je ocenjena vrednost, ki temelji na AC 230 V in se lahko razlikuje od vrednosti izmerjene s precizno opremo. 2.2 Info.
Meni 3.3 Prednastavitev Možnosti nastavitev / Zaslon Osvetlitev ozadja Nastavi trajanje osvetlitve ozadja zaslona. 1 minut 3.4 Svetloba ozadja Nastavi svetlost ozadja zaslona. 4 3.5 Format ure Nastavi tip prikaza ure. 24 h 3.6 Datum/Čas Nastavi trenutni datum in uro. Leto / mesec / dan / Ura / Min 3.7 Jezik Nastavi jezik za glavni zaslon. • Za grški jezik si, prosimo, preberite angleško različico. 3.
Meniji Za serviserja Meni Prednastavitev Možnosti nastavitev / Zaslon 5 Nast. inštalerja Nastav. sistema 5.1 Opcijska PCB povezljivost Za povezavo z zunanjim PCB, ki je potreben za servisiranje Ne • Če je povezan zunanji PCB (opcijsko), bo sistem imel naslednje dodatne funkcije: 1 Povezava z nadomestnim rezervoarjem in nadzor nad funkcijo in temperaturo. 2 Nadzor nad dvema območjema (vključno s plavalnim bazenom in funkcijo gretja vode bazena).
Meni 5.6 Prednastavitev Povezava rezerv. Rezervoarja Za povezovanje rezervoarja s sistemom in če ste izbrali DA (YES) za nastavitev T temperature. • Opcijska povezljivost s PCB mora biti izbrana (YES), da bi omogočili to funkcijo. • Če opcijska povezljivost s PCB ni zbrana, se funkcija ne bo prikazala na zaslonu. 5.7 Možnosti nastavitev / Zaslon Ne Da 5 °C Nastavite T za nadomestni rezervoar.
Meniji Za serviserja Meni Za izbiro bivalentne povezave, ki omogoča dodaten vir toplote, kot je npr. grelnik vode, za segrevanje nadomestnega rezervoarja in rezervoarja tople sanitarne vode, ko zmogljivost toplotne črpalke pri nizki zunanji temperaturi ni zadostna.
Meni Prednastavitev 0:30 Možnosti nastavitev / Zaslon Zakasnite časovnik za zaustavitev bivalentnega vira toplote (v urah in minutah). Kontrolni vzorec Napredni paralelni DHW Da • Rezervoar tople sanitarne vode se aktivira šele po izboru “Da”. 0:30 Krmiljenje z vhodom SG za bivalentni sistem sledi stanju vhoda na naslednji način. Signal SG Bit Vcc 1 Bit Vcc 2 5.
Meniji Za serviserja Meni Prednastavitev Možnosti nastavitev / Zaslon Da Po izbiri rezervoarja 5 °C Nastavite T temperaturo ob izklopu (OFF) Da Po izbiri rezervoarja ob izklopu (OFF) 5 °C T temperatura vklopa (ON) T temperatura vklopa (ON) T temperatura Nastavite temperaturo proti zmrzovanju Da Po izbiri rezervoarja T temperatura vklopa (ON) T temperatura ob izklopu (OFF) Po nastavitvi temperature proti zmrzovanju 80 °C 5.11 Nastavite zgornjo mejo Zun. signal napake Ne 5.
Meni Pospeš. Grelnika Za izbiro načina Auto vklopite način Zaženi grelnik ali Ročno zaženi grelnik. 5.16 T Prisilno t.v. Vklop načina samo za posodo, ki je namenjen samo segrevanju posode, saj zahteva prednost pri zunanji enoti. * V načinu prisilne tople vode enota zrak–zrak preneha zagotavljati ogrevanje prostorov. 5.19 Ne Pretok črpalke Nastavitev krmiljenja črpalke s spremenljivim pretokom ali fiksnim razmerjem vklopa. 5.
Meniji Za serviserja Meni Prednastavitev Možnosti nastavitev / Zaslon 6 Nast. inštalerja Nastav. delovanja Dostop do dveh glavnih funkcij ali načinov. 2 glavna načina Gretje / Rezervoar 6.1 Gretje Za nastavitev različnih temperatur vode & okolja za gretje. Temp. vode za gretje ON / Temp. okolice za gretje OFF / T za gretje ON / Vk./izklop grelnika Temp. vode za gretje ON Krivulja kompenz. Temperature gretja (ON) v krivulji kompenzacije ali pri direktnem vnosu. Temp.
Prednastavitev Možnosti nastavitev / Zaslon Temp. okolice za gretje OFF 24 °C Temperatura za gretje OFF T za gretje ON 5 °C Nastavite T za gretje ON. * Ta nastavitev ne bo na voljo, ko je pretok črpalke nastavljen na največjo vrednost. Vk./izklop grelnika Vk./izklop grelnika Zunanj. temperatura grelnika ON 0 °C Temperatura za grelnik ON Vk./izklop grelnika Zakasnitev za vklop grelnika 0:30 min Zakasnitev pred vklopom grelnika Vk.
Meniji Za serviserja Meni 6.2 Prednastavitev Možnosti nastavitev / Zaslon Rezervoar Nastavitve funkcij za rezervoar. Čas delovanja tal (maks) / Čas ogrev. rezervoarja (maks) / Čas pon. ogrev. rezerv. / Sterilizacija • Zaslon bo prikazal 3 funkcije hkrati. Čas delovanja tal (maks) 8:00 Maksimalen čas za delovanje tal (v urah in minutah) Čas ogrev. rezervoarja (maks) 1:00 Maksimalni čas segrevanja rezervoarja (v urah in minutah) Čas pon. ogrev. rezerv.
Meni Prednastavitev Možnosti nastavitev / Zaslon Sterilizacija: Čas del. (maks) Nastavite čas sterilizacije (v urah in minutah) 0:10 Prisilno t.v.:Z. temp. Nastavite temperaturo vklopa prisilne tople vode 35 °C 7 Nast. inštalerja Nast. Storitve Maks. hitrost črpalke 7.1 Za nastavitev maksimalne hitrosti črpalke. Nastavitev stopnje pretoka, maksimalnega delovanja črpalke ON/OFF. St. pretoka: XX:X L/min Maks. obr.: 0x40 ~ 0xFE, Črpalka: ON/OFF/Čišč. Zrak Suhi beton Za sušenje betona (tla, zidovi ipd.
Meniji Za serviserja Meni 7.3 Prednastavitev Možnosti nastavitev / Zaslon Servisni kontakt Za nastavitev do dveh kontaktov in številk za uporabnika. Ime in kontaktna številka serviserja. Kontakt 1 / Kontakt 2 Kontakt 1 / Kontakt 2 Kontaktna oseba ali številka. Ime / ikona telefona Vnesite ime in številko. Ime kontakta: abeceda a ~ z.
Navodila za čiščenje Da zagotovite optimalno učinkovitost sistema morate redno izvajati čiščenje. Posvetujte se s pooblaščenim trgovcem. • Pred čiščenjem prekinite napajanje. • Ne uporabljajte bencina, razredčila ali razmaščevalnega praška. • Uporabljajte samo milo ( pH7) ali nevtralni gospodinjski detergent. • Ne uporabljajte vode, ki je toplejša od 40 °C. Notranja enota Vodni filter • Ne splakujte neposredno z vodo. Enoto obrišite nežno z mehko suho cunjo. • Vodni filter očistite enkrat letno.
Odpravljanje napak Naslednji simptomi niso znak neustreznega delovanja. Simptom Zvok tekoče vode med delovanjem. Delovanje zakasni za nekaj minut po ponovnem zagonu. Zunanja voda izpušča vodo/paro. Para izhaja iz zunanje enote v načinu gretja. Zunanja enota ne deluje. Delovanje sistema se izklopi. Sistem se težko segreva. Sistem se ne ogreje takoj. Nadomestni grelnik se avtomatično vklopi ON, ko je onemogočen. Delovanje se začne avtomatično, ko časovnik ni nastavljen.
Spodaj je seznam kod napak, ki se lahko pojavijo na zaslonu, če v sistemu ali med delovanjem pride do težav. Ko zaslon prikaže kodo napake, kot je prikazano spodaj, kontaktirajte številko, ki ste jo vnesli v Daljinski upravljalnik ali najbližjega pooblaščenega monterja. Onemogočena so vsa stikala razen in .
Informacije Informacije ob povezavi z mrežnim adapterjem (Opcijski dodatni del) OPOZORILO Pred uporabo preverite varnost v okolici sistema Zrak-Voda. Pred delovanjem preverite, če so v okolici ljudje ali druga živa bitja. Nepravilno delovanje zaradi neupoštevanja navodil lahko povzroči poškodbe in škodo. Pred delovanjem (v notranjih prostorih) potrdite spodnje - Stanje nastavitev časovnika. Nepričakovano vklapljanje in izklapljanje delovanja lahko povzroči resne poškodbe ali škodo ljudem in živim bitjem.
Ta znak prikazuje, da morate pazljivo prebrati Navodila za uporabo. Ta znak prikazuje, da mora servisno osebje ravnati s to opremo v skladu z Navodili za namestitev. Ta znak prikazuje, da so informacije vključene v Navodilih za uporabo in/ali Navodilih za namestitev. Informacije OPOZORILO Ta znak prikazuje, da ta oprema uporablja vnetljivo hladilno sredstvo. Če hladilno sredstvo pušča in je v bližini zunanji vir vžiga, obstaja možnost vžiga.
Zahvaljujemo vam što ste kupili Panasonic proizvod. Prije rada sa sustavom, pažljivo pročitajte ove upute za rad i čuvajte ih za buduće potrebe. Priložene upute za montažu. Za serijski broj i godinu proizvodnje pogledajte natpisnu pločicu. Sadržaj Sigurnosne mjere ..................................................574-586 Prikaz i gumbi Daljinskog upravljača .....................587-589 Pokretanje ....................................................................589 Brzi izbornik .........................
Prije uporabe neka ovlašteni dobavljač provjeri je li sustav ugrađen ispravno i prema danim uputama. • Ove upute za rad opisuju kako se radi sa sustavom koji koristi unutarnju i vanjsku jedinicu. • Za rad drugih proizvoda, kao što su radijator, vanjski termostat, jedinice ispod tla i unutarnja multi split jedinica, pogledajte upute za rad za svaki pojedini proizvod. • Neke funkcije opisane u ovom priručniku možda neće biti primjenjive na vaš sustav.
Sigurnosne mjere Molimo vas da zadovoljite sljedeće kako biste spriječili osobne ozljede, ozljede drugih osoba ili oštećenje imovine. Nepravilan rad zbog nepridržavanja uputa može dovesti do ozbiljne ozljede ili štete koje su klasificirane u nastavku: Ovim uređajima ne smiju pristupati neovlaštene osobe. UPOZORENJE Ovaj znak upozorava na moguću smrt ili ozbiljne ozljede. OPREZ Ovaj znak upozorava na ozljede ili oštećenje imovine.
Ne stavljajte prste ili druge predmete u unutarnju ili vanjsku jedinicu sustava zrakvoda, rotirajući dijelovi mogu dovesti do ozljeda. Strogo se preporučuje ugradnja FID (RCD) sklopke na lokaciji kako bi se spriječio električni udar i/ili požar. Ne dodirujte vanjsku jedinici tijekom sijevanja, to može dovesti do električnog udara. Prestanite koristiti proizvod ukoliko se pojavi bilo kakva abnormalnost/kvar i isključite napajanje.
Sigurnosne mjere OPREZ Unutarnja jedinica i vanjska jedinica Nemojte prati unutarnju jedinicu s vodom, benzinom, razrjeđivačem ili jastučićem za ribanje kako biste izbjegli oštećenje ili koroziju jedinice. Jedinicu nemojte postavljati u blizini objekata i tvari koje može zahvatiti plamen i mogu se zapaliti niti u kupatilo. U suprotnom, može doći do električnog udara i/ili požara. Nemojte dodirivati oštre aluminijske lamele, oštri dijelovi mogu uzrokovati ozljede.
Ovaj je uređaj napunjen sredstvom R32 (blago zapaljivo rashladno sredstvo). Ako dođe do propuštanja rashladnog sredstva izloženog vanjskom izvoru paljenja, postoji opasnost od požara. Unutarnja jedinica i vanjska jedinica Uređaj se mora ugraditi i/ili raditi u prostoriji s površinom poda većom od Amin (m²) i držati podalje od izvora zapaljenja, kao što su toplina/ iskre/otvoreni plamen ili od opasnih mjesta kao što su plinski uređaji, plinski aparati za kuhanje, sustavi za opskrbu plinom itd.
Sigurnosne mjere • Nijedan dio rashladnog kruga (isparivači, hladnjak zraka, jedinica za upravljanje protokom zraka, kondenzatori ili spremnici za tekućinu) ili cijevi ne smiju se postavljati u blizinu izvora topline, otvorenog plamena, uređaja koji rade na plin ili električnog grijača u radu.
1. Postavljanje (mjesto) • Proizvodi sa zapaljivim rashladnim sredstvima moraju se ugraditi u skladu s minimalnom površinom prostorije, Amin (m²), navedenom u Uputama za ugradnju. • U slučaju terenskog punjenja, potrebno je kvantificirati, izmjeriti i označiti utjecaj cijevi različitih duljina na punjenje rashladnog sredstva. • Neophodno je osigurati da instalacija cjevovoda bude minimalna. Izbjegavajte koristiti reckave cijevi i ne dozvoljavajte oštro savijanje.
Sigurnosne mjere 2-2. Rad • Prije početka radova na sustavima koji sadrže zapaljiva rashladna sredstva, neophodne su sigurnosne provjere radi osiguranja da je minimaliziran rizik od zapaljenja. Za popravku rashladnog sustava, neophodno je pridržavati se mjera opreza iz poglavlja 2-2 do 2-8 prije provođenja radova na sustavu. • Radovi će biti poduzeti pod kontroliranim postupkom kako bi se minimizirao rizik od prisutnih zapaljivih plinova ili isparenja prilikom radova.
2-6. Prozračeno područje • Osigurajte da je područje na otvorenom ili da se adekvatno provjetrava prije prodiranja u sustav ili vršenja bilo kakvih vrućih radova. • Stupanj ventilacije bit će nastavljen tijekom perioda vršenja radova. • Ventilacija bi trebala na siguran način raspršiti svo ispušteno rashladno sredstvo i, po mogućnosti, izbaciti ga u atmosferu. 2-7.
Sigurnosne mjere 2-8. Provjere električnih uređaja • Popravka i održavanje električnih komponenti će uključiti sigurnosne provjere na samom početku i postupke pregleda komponenti. • Početne sigurnosne provjere će uključivati, ali nisu ograničene na sljedeće:-Kondenzatori su ispražnjeni: to će biti urađeno na siguran način kako bi se izbjegla mogućnost varničenja. -Nema priključenih električnih komponenti i ožičenja izloženih prilikom punjenja, obnavljanja ili čišćenja sustava. -Uzemljenje nije odspojeno.
5. Mreža kabela • Provjerite jesu li kabeli istrošeni, korodirali, izloženi prekomjernom pritisku, vibracijama, oštrim ivicama ili bilo kakvim neželjenim učincima iz okoliša. • Provjera također treba uzeti u obzir učinke starenja ili neprekidnih vibracija iz izvora kao što su kompresori ili ventilatori. 6. Otkrivanje zapaljivih rashladnih sredstava • Ni pod kakvim okolnostima ne smiju se koristiti potencijalni izvori zapaljenja prilikom traženja ili otkrivanja curenja rashladnog sredstva.
Sigurnosne mjere • Ako se pronađe curenje rashladnog sredstva koje zahtijeva lemljenje, mora se izvršiti obnova cjelokupnog rashladnog sredstva iz sustava ili izolirati (pomoću ventila za zatvaranje) u dijelu sustava udaljenog od curenja. Za uklanjanje rashladnog sredstva potrebno je pridržavati se mjera opreza pod br. 8. 8. Uklanjanje i izvlačenje • Prilikom ulaska u kolo rashladnog sredstva radi popravki – ili zbog bilo kojeg drugog razloga – neophodno je pridržavati se standardnih postupaka.
10. Stavljanje izvan pogona • Prije obavljanja ovog postupka, od ključnog je značaja da je tehničar u potpunosti upoznat s opremom i svim njenim pojedinostima. • Preporučuju se dobre, provjerene prakse da se sva rashladna sredstva sigurno obnove. • Prije izvršenja zadatka, potrebno je uzeti uzorke ulja i rashladnog sredstva u slučaju da je potrebna analiza prije ponovne uporabe obnovljenog rashladnog sredstva. • Od suštinske je važnosti imati dostupno električno napajanje prije obavljanja zadatka.
Sigurnosne mjere 12. Obnova • Prilikom uklanjanja rashladnog sredstva iz sustava, bilo zbog servisiranja ili stavljanja izvan pogona, preporučuju se dobre prakse da se sva rashladna sredstva sigurno uklone. • Za vrijeme transfera rashladnog tijela u cilindre, osigurajte uporabu samo odgovarajućih cilindara za obnovu rashladnog sredstva. • Provjerite je li na raspolaganju ispravan broj cilindara za držanje ukupnog punjenja u sustavu.
Prikaz i gumbi Daljinskog upravljača 3 Gumbi / Indikator 2 3 4 5 6 LCD zaslon Gumb za Glavni izbornik Za postavku funkcije Gumb UKLJUČI/ISKLJUČI Pokreće/zaustavlja rad Indikator rada Svijetli tijekom rada, treperi tijekom alarma. 2 4 1 5 6 Tasteri za prelaske Odaberite stavku. Centar za pritiskanje Gore Lijevo Desno Dolje Taster za unos i potvrdu Potvrđuje odabrani sadržaj.
Prikaz i gumbi Daljinskog upravljača 2 3 4 5 1 6 7 Zaslon 1 Biranje načina rada GRIJANJE GRIJANJE + SPREMNIK • GRIJANJE je ili UKLJUČENO ili ISKLJUČENO. • Vanjska jedinica isporučuje grijanje u sustav. SPREMNIK • Vanjska jedinica isporučuje grijanje u spremnik i sustav. • Ovaj način rada je moguće odabrati samo kad je ugrađen spremnik za vodu. • SPREMNIK je ili UKLJUČEN ili ISKLJUČEN. • Vanjska jedinica isporučuje grijanje u spremnik za vodu.
3 Temperatura obje zone 4 Vrijeme i dan 5 Temperatura spremnika za vodu 6 Vanjska temperatura 7 Vrsta senzora/vrste ikona za postavku temperature Temperatura vode →Krivulja kompenzacije Termostat prostorije →Vanjski Temperatura vode →Izravno Termostat prostorije →Unutarnji Samo bazen Termorezistor prostorije Pokretanje Prije početka instaliranja različitih postavki izbornika, aktivirajte Daljinski upravljač odabirom jezika za rad i određivanjem točnog datuma i vremena.
Brzi izbornik Nakon dovršetka početnih postavki možete odabrati brzi izbornik iz sljedećih opcija i urediti postavke. 1 Pritisnite za prikaz brzog izbornika. Aktiviraj DTV Tiho Forsirano grijanje Aktiviraj odmrzavanje Resetiranje pogreške Blokiranje R/C 2 Za odabir izbornika koristite 3 Pritisnite . za uključivanje/isključivanje odabira izbornika. Izbornici Za korisnika Odaberite izbornike i utvrdite postavke u skladu sa sustavom koji se nalazi u domaćinstvu.
Izbornici Za korisnika Izbornik 1.2 Tvornički zadane postavke Opcije postavki / zaslon Vrem. pr. praznika Da biste sačuvali energiju, period godišnjeg odmora može se postaviti ili isključivanjem sustava ili na nižu temperaturu tijekom tog perioda. Isk. Uk. Početak i kraj godišnjeg odmora.
Izbornici Za korisnika Izbornik 2 Provjera sustava Nadzor energije 2.1 Povijesni grafikon potrošnje energije, generiranje. Tvornički zadane postavke Opcije postavki / zaslon Povijesni grafikon Odaberite i izvucite iz datoteke • Za povijesni grafikon, period se bira od 1 dan/1 tjed/1 god. • Može se ukupno dobiti (kWh) od potrošnje energije. • Ukupna potrošnja električne energije je vrijednost procijenjena na AC 230 V i može se razlikovati od vrijednosti izmjerene preciznom opremom.
Izbornik 3.3 Tvornički zadane postavke Opcije postavki / zaslon Pozad. osvjet. Postavlja trajanje pozadinskog osvjetljenja zaslona. 1m 3.4 Intenz. poz. osvj. Postavlja svjetlinu pozadinskog osvjetljenja zaslona. 4 3.5 Format vremena Postavlja vrstu prikaza sata. 24h 3.6 Datum i vrijeme Postavlja sadašnji datum i vrijeme. God / Mjes / Dan / Sat / Min 3.7 Jezik Postavlja jezik prikaza za gornji dio zaslona. • Za grčki jezik pogledajte verziju na engleskom. 3.
Izbornici Za instalatera Izbornik Tvornički zadane postavke Opcije postavki / zaslon 5 Postavka instalacija Postavka sustava 5.1 Povezivanje sa PCB kao opcija Za povezivanje na vanjski PCB potreban zbog servisiranja. Ne • Ako je povezan vanjski PCB (opciono), sustav će imati sljedeće dodatne funkcije: 1 Spoj s akumulacijskim spremnikom i kontrolu nad njegovim funkcijama i temperaturom. 2 Kontrolu nad 2 zone (uključujući bazen i funkciju grijanja vode u njemu).
Izbornik 5.6 Opcije postavki / zaslon Priključak na akum. spremnik Za priključivanje spremnika na sustav, a ako je odabrano DA, za postavljanje T temperature. • Opciona povezivost s PCB mora biti odabrana sa DA kako bi se omogućila ova funkcija. • Ako nije odabrana opciona povezivost s PCB, funkcija se neće prikazivati na zaslonu. 5.7 Tvornički zadane postavke Ne Da 5 °C Postavljanje T za akumulacijski spremnik Grijač sprem.
Izbornici Za instalatera Izbornik Za biranje bivalentnog priključka koji će omogućiti dodatni izvor topline kao što je bojler za grijanje akumulacijskog spremnika i spremnika domaće tople vode u slučajevima kad kapacitet toplinske pumpe nije dovoljan na niskoj vanjskoj temperaturi.
Tvornički zadane postavke Izbornik 0:30 Opcije postavki / zaslon Odgodite tajmer radi zaustavljanja bivalentnog izvora topline (u satima i minutama). Raspored programa Napredni paralelni PTV Da • DTV aktivira se samo nakon odabira “Da”. 0:30 Za upravljanje unosom SG ready za bivalentni sustav slijedite uvjete unosa navedene u nastavku.
Izbornici Za instalatera Izbornik Tvornički zadane postavke Opcije postavki / zaslon Da Nakon odabira spremnika Temperatura T UKLJUČENO 5 °C Postavlja temperaturu T na ISKLJUČENO Da Nakon odabira spremnika Temperatura T UKLJUČENO Temperatura T ISKLJUČENO 5 °C Postavlja temperaturu protiv zamrzavanja Da Nakon odabira spremnika Temperatura T UKLJUČENO Temperatura T ISKLJUČENO Nakon postavke temperature protiv zamrzavanja 80 °C 5.11 Postavlja Hi ograničenje Greška vanj. signala Ne 5.
Izbornik Forsirano grijanje Za uključivanje aktiviranja grijača ili ručno (po zadanoj postavci) ili automatski. 5.16 T Prioritet PTV Uključite način rada Samo spremnik kako biste zagrijali temperaturu spremnika zahtijevanjem prioritetnog grijanja s vanjske jedinice. * U radu forsiranog PTV-a, jedinica zrak-zrak prestat će omogućavati rad grijanja prostorije. 5.19 Ne Protok pumpe Za postavljanje upravljanja varijabilnim protokom pumpe ili upravljanja fiksnim radom pumpe. 5.
Izbornici Za instalatera Izbornik Tvornički zadane postavke Opcije postavki / zaslon 6 Postavka instalacija Postavka rada Kako biste pristupili dvjema glavnim funkcijama ili načinima rada. 2 glavna načina rada Grijanje / Spremnik 6.1 Grijanje Za postavku različitih temperatura vode i okoline zbog grijanja. Temp. vode za grijanje UKLJ / Temp. vode za grijanje ISKLJ / T za grijanje UKLJ / Grijač UKLJ./ISKLJ. Temp. vode za grijanje UKLJ Kompen.
Tvornički zadane postavke Opcije postavki / zaslon Temp. vode za grijanje ISKLJ 24 °C Temperatura za grijanje ISKLJUČENO T za grijanje UKLJ Postavlja T za grijanje UKLJUČENO. * Ta postavka neće se 5 °C moći odabrati kada je kao brzina protoka pumpe odabran Maks. teret. Grijač UKLJ./ISKLJ. Grijač UKLJ./ISKLJ. Vanjska temp. za uklj. grijača 0 °C Temperatura za grijač UKLJUČENO Grijač UKLJ./ISKLJ. Vrijeme odgode za grijač UKLJUČENO 0:30 min. Za uključivanje vremena odgode za grijač Grijač UKLJ.
Izbornici Za instalatera Izbornik 6.2 Tvornički zadane postavke Opcije postavki / zaslon Spremnik Postavlja funkcije za spremnik. Vrijeme rada pod. Grij. (maks.) / Vrijeme zagr. spr. PTV (maks.) / Temp. dogr. spr. PTV / Sterilizacija • Zaslon će prikazati 3 funkcije jednu po jednu. Vrijeme rada pod. Grij. (maks.) 8:00 Maksimalno vrijeme za rad podnog Grij. (u satima i minutama) Vrijeme zagr. spr. PTV (maks.) 1:00 Maksimalno vrijeme za zagrijavanje spremnika (u satima i minutama) Temp. dogr. spr.
Izbornik Tvornički zadane postavke Opcije postavki / zaslon Sterilizacija: Vr. rada (maks) Postavlja vrijeme steriliziranja (u satima i minutama) 0:10 Prioritet PTV:Poč. temp. Postavite automatsko aktiviranje temperature za forsirani PTV 35 °C 7 Postavka instalacija Servisni parametri Maks. brzina pumpe 7.1 Za postavljanje maksimalne brzine pumpe. Postavljanje brzine toka, maks. tereta i rada na UKLJUČENO/ISKLJUČENO za pumpu. Protok: XX:X L/min Maks. opt.
Izbornici Za instalatera Izbornik 7.3 Tvornički zadane postavke Opcije postavki / zaslon Kontakt za servis Za postavljanje 2 imena za kontakt i brojeve za korisnika. Ime i broj za kontakt servisera. Kontakt 1 / Kontakt 2 Kontakt 1 / Kontakt 2 Ime ili broj za kontakt. Ime / telefona Unos imena i broja Ime kontakta: abeceda a ~ z.
Upute za čišćenje Kako biste osigurali optimalnu učinkovitost sustava, čišćenje treba izvršavati u redovnim intervalima. Obratite se ovlaštenom dobavljaču. • Prije čišćenja iskopčajte napajanje. • Nemojte koristiti benzin, razrjeđivač ili jastučiće za ribanje. • Koristite samo sapun ( pH7) ili neutralni kućanski deterdžent. • Nemojte koristiti vodu topliju od 40 °C. Unutarnja jedinica • Ne prskajte vodom izravno. Lagano obrišite s mekom, suhom krpom.
Rješavanje problema Sljedeći simptomi ne naznačuju kvar. Simptom Zvuk protoka vode tijekom rada. Rad je odgođen nekoliko minuta nakon ponovnog pokretanja. Vanjska jedinica ispušta vodu/paru. Iz vanjske jedinice, kad je u načinu rada grijanja, izlazi para. Vanjska jedinica ne radi. Uzrok • Rashladno sredstvo teče unutar jedinice. • Odgoda je zaštita kompresora jedinice. • U cijevima se javlja kondenzacija ili isparavanje. • To je izazvano odleđivanjem u izmjenjivaču topline.
U nastavku je spisak kodova pogreški koji se mogu pojavljivati na zaslonu kad postoji problem sa postavkom sustava ili radom. Kad se na zaslonu prikazuje kôd pogreške, kao što je označeno dolje, pozovite broj upisan u Daljinski upravljač ili najbližeg ovlaštenog dobavljača. Svi prekidači su onemogućeni osim i .
Informacije Informacije o priključivanju na Mrežni adapter (opcioni dodatni djelovi) UPOZORENJE Prije uporabe provjerite sigurnost oko sustava zrak-voda. Prije početka rada potvrdite sigurnost za ljude i živa bića u okolici. Nepravilan rad zbog nepridržavanja sljedećih uputa može prouzročiti ozljede i oštećenja. Potvrdite sljedeće stavke prije početka rada (unutarnje prostorije) - Stanje postavke tajmera.
Ovaj simbol ukazuje na to da upute za rad treba pažljivo pročitati. Ovaj simbol ukazuje na to da servisno osoblje prilikom rukovanja ovom opremom mora postupati u skladu s uputama za montažu. Ovaj simbol ukazuje na to da postoje informacije sadržane u uputama za rad i/ili u uputama za montažu. Informacije UPOZORENJE Ovaj simbol ukazuje na to da ova oprema koristi zapaljivo rashladno sredstvo. Ako dođe do propuštanja rashladnog sredstva, a postoji vanjski izvor paljenja, postoji mogućnost zapaljenja.
Dėkojame, kad įsigijote „Panasonic“ gaminį. Prieš pradėdami naudotis sistema, atidžiai perskaitykite šias naudojimo instrukcijas ir saugokite jas, jei prireiktų ateityje. Pridedamos montavimo instrukcijos. Serijos numerį ir gamybos metus rasite pavadinimo lentelėje. Turinys Saugos priemonės ................................................612–624 Montuotojui Nuotolinio valdymo pulto mygtukai ir ekranas ......625–627 5 Serviso aplinka (montuotojo sąranka) Sistemos sąranka (sistemos sąranka) ..........
Prieš naudojimą įsitikinkite, kad sistemą pagal pateiktas instrukcijas tinkamai sumontavo įgaliotasis pardavimo atstovas. • Šiose naudojimo instrukcijose aprašoma, kaip naudotis sistema, naudojant vidaus ir lauko modulius. • Prireikus informacijos, kaip naudoti kitus gaminius, pvz., radiatorių, išorinį termoreguliatorių, po grindimis montuojamus įrenginius ir padalytuosius vidaus įrenginius, žr. kiekvieno gaminio naudojimo instrukcijas.
Saugos priemonės Kad nepatirtumėte sužalojimų, nesužalotumėte aplinkinių arba nesugadintumėte turto, laikykitės tolesnių nurodymų. Netinkamas naudojimas dėl tolesnių instrukcijų nesilaikymo gali sukelti fizinius sužeidimus arba turto sugadinimą, kurio sunkumo laipsniai nurodyti toliau: Šie įrenginiai nėra skirti naudoti viešai. ĮSPĖJIMAS Šis ženklas įspėja, kad galima žūti arba sunkiai susižeisti. DĖMESIO Šis ženklas įspėja, kad galima susižeisti arba sugadinti turtą.
Nelieskite lauko modulio žaibuojant, nes galima patirti elektros smūgį. Neatsisėskite ir nesistokite ant modulio, nes galite nukristi. Nemontuokite vidaus modulio lauke. Jis skirtas montuoti tik viduje. Maitinimo šaltinis Nenaudokite modifikuotų laidų, sujungtų laidų, ilgintuvų arba nenurodytų laidų, kad nesukeltumėte perkaitimo ir gaisro.
Saugos priemonės DĖMESIO Vidaus ir lauko moduliai Neplaukite vidaus modulio vandeniu, benzinu, skiedikliu arba šveičiamaisiais milteliais, kad nesugadintumėte modulio ir nesukeltumėte korozijos. Nemontuokite modulio šalia degių medžiagų arba vonioje. Antraip galite patirti elektros smūgį ir (arba) gali kilti gaisras. Nelieskite aštrios aliuminio mentės, nes aštrios dalys gali sužaloti. Nenaudokite sistemos sterilizavimo metu, kad nenusiplikytumėte karštu vandeniu arba neperkaitintumėte dušo.
Šis įrenginys užpildytas R32 (silpnai degiu šaldalu). Pratekėjus šaldalui ir atsiradus išoriniam ugnies šaltiniui gali kilti gaisras. Vidaus ir lauko moduliai Įrenginį reikia montuoti ir (arba) naudoti kambaryje, kurio plotas didesnis nei Amin (m²), ir saugoti nuo ugnies šaltinių, pvz., karščio / kibirkščių / atviros liepsnos arba pavojingų vietų, pvz., dujinių įrenginių, dujinių maisto gamybos prietaisų, vamzdynais tiekiamų dujų šaltinių sistemų arba elektrinių maisto gaminimo prietaisų ir t.t.
Saugos priemonės • Šaldymo kontūro dalys (garintuvai, oro aušintuvai, AHU, kondensatoriai arba skysčio rinktuvai) arba vamzdeliai negali būti šalia karščio šaltinių, atviros liepsnos, veikiančio dujinio prietaiso arba veikiančio elektrinio šildytuvo. • Naudotojas / savininkas arba jo įgaliotasis atstovas privalo reguliariai tikrinti signalizaciją, mechaninį vėdinimą ir jutiklius bent kartą per metus, kaip reikalaujama valstybiniame reglamente, kad viskas veiktų tinkamai. • Būtina pildyti žurnalą.
2. Priežiūra 2–1. Prižiūrintis personalas • Sistemą apžiūri, reguliariai tikrina ir prižiūri kvalifikuotas ir sertifikuotas priežiūros personalas, įdarbintas naudotojo arba atsakingosios šalies. • Pasirūpinkite, kad šaldalas būtų pildomas atsižvelgiant į kambario, kuriame sumontuos šaldalą laikančios dalys, dydį. • Patikrinkite, kad ar nėra šaldalo nutekėjimo.
Saugos priemonės 2–2. Darbas • Prieš pradedant darbą su sistemomis, kuriose yra degaus šaldalo, būtina atlikti saugos patikrą, kad būtų kuo mažesnis užsidegimo pavojus. Prieš pradedant šaldymo sistemos remonto darbus, būtina susipažinti ir laikytis nuo #2–2 iki #2–8 nurodytų saugos priemonių. • Darbas turi būti atliekamas laikantis kontroliuojamos procedūros, kad kiltų kuo mažesnis degių dujų arba garų nutekėjimo pavojus darbo metu.
2–6. Vėdinama zona • Prieš atidarydami sistemą arba atlikdami suvirinimo darbus, įsitikinkite, kad zona yra atviroje vietoje arba ji tinkamai vėdinama. • Darbų atlikimo metu turi būti užtikrintas tinkamas vėdinimo lygis. • Vėdinimas turi saugiai išsklaidyti į aplinką patekusį šaldalą ir, geriausiu atveju, išleisti šaldalą į atmosferą. 2–7. Šaldymo įrangos patikrinimas • Keisdami elektros komponentus, naudokite konkrečiai paskirčiai tinkamus ir reikiamos specifikacijos komponentus.
Saugos priemonės 2–8. Elektros įrenginių patikra • Elektros komponentų remontą ir techninę priežiūrą sudaro pirminė saugos patikra ir komponentų patikros procedūros. • Pirminė patikrą sudaro (bet neapsiriboja):-Įsitikinkite, kad visi kondensatoriai yra be krūvio – tai būtina atlikti saugiai, nesukeliant kibirkščiavimo. -Užpildydami, surinkdami šaldalą arba valydami sistemą įsitikinkite, kad nėra atvirų ir maitinamų elektros komponentų bei laidų. -Patikrinkite, kad įžeminimas yra vientisas ir nepažeistas.
5. Laidai • Patikrinkite, ar laidai nesidėvės, nerūdys, ar jų neveiks per didelis slėgis, vibracija, ar jų nepažeis aštrūs kraštai ir ar kitas neigiamas aplinkos poveikis. • Tikrinant taip pat reikia atsižvelgti į senėjimo ir nuolatinės kompresorių, ventiliatorių ir kitos įrangos keliamos vibracijos poveikį. 6. Degių šaldalų aptikimas • Šaldalo nuotėkiui ieškoti arba aptikti jokiu būdu negalima naudoti potencialių ugnies šaltinių.
Saugos priemonės 8. Išleidimas ir ištuštinimas • Kai šaldalo grandinę atidarote, norėdami atlikti remonto darbus arba kitais tikslais, reikia laikytis standartinių procedūrų. Tačiau svarbu sekti geriausios praktikos pavyzdžiais, nes degios dujos kelia pavojų. Reikia laikytis šios procedūros: išleiskite šaldalą -> išvalykite kontūrą inertinėmis dujomis -> ištuštinkite -> išvalykite inertinėmis dujomis -> kontūrą atidarykite pjaudami arba lituodami. • Šaldalą reikia išleisti į tinkamus surinkimo balionus.
h) Balionų neperpildykite. (Ne daugiau kaip 80 % skysčio tūrio). i) Net ir laikinai neviršykite maksimalaus baliono darbinio slėgio. j) Kai balionai tinkamai užpildomi ir procesas baigiamas, pasirūpinkite, kad balionai ir įranga kuo skubiau būtų pašalinta iš darbo vietos, o visi įrangos izoliavimo vožtuvai uždaryt. k) Atgauto šaldalo, kol jis neišvalytas ir nepatikrintas, negalima pilti į kitą šaldymo sistemą. • Užpildant šaldalu arba jį išleidžiant gali susidaryti pavojingas elektrostatinis krūvis.
Saugos priemonės 12. Surinkimas • Jei dėl sistemos techninės priežiūros arba jos eksploatavimo nutraukimo bus išleistas šaldalas, pagal rekomenduojamą gerąją praktiką visi šaldalai turi būti pašalinti saugiai. • Šaldalą perkeldami į balionus pasirūpinkite, kad būtų naudojami tik tinkami šaldalo surinkimo balionai. • Pasirūpinkite, kad turėtumėte reikiamą balionų, į kuriuos tilptų visas sistemos šaldalas, skaičių.
Nuotolinio valdymo pulto mygtukai ir ekranas 3 Mygtukai / indikatorius 1 Sparčiojo meniu mygtukas (Jei reikia išsamesnės informacijos, žr. atskirą Sparčiojo meniu vadovą.) 2 Mygtukas Atgal Grąžina į ankstesnį ekraną 3 LCD ekranas 4 Pagrindinio meniu mygtukas Funkcijų sąrankai 5 Įjungimo / išjungimo mygtukas Paleidžia / sustabdo veikimą 6 Veikimo indikatorius Įsižieba vykstant operacijai ir mirksi, kai įsijungia įspėjimo signalas.
Nuotolinio valdymo pulto mygtukai ir ekranas 2 3 4 5 1 6 7 Ekranas 1 Režimo pasirinkimas ŠILD. ŠILD. + K.V. TALPA 2 626 • Operacija ŠILD. (aušinimas) yra įjungta arba išjungta. • Sistemos šildymo funkciją teikia lauko modulis. • Vandens rezervuaro ir sistemos šildymo funkciją teikia lauko modulis. • Šį režimą galima pasirinkti, tik kai sumontuotas vandens rezervuaras. K.V. TALPA • Operacija K.V. TALPA (aušinimas) yra įjungta arba išjungta.
3 Kiekvienos zonos temperatūra 4 Laikas ir diena 5 Vandens rezervuaro temperatūra 6 Išorės temperatūra 7 Jutiklio tipas / nustatytos temperatūros tipo piktogramos Vandens temperatūra →Kompensavimo kreivė Kambario termostatas →Išorinė Vandens temperatūra →Tiesioginė Kambario termostatas →Vidinė Tik baseino Kambario termistorius Paruošimas darbui Prieš pradėdami diegti skirtingus meniu nustatymus, paleiskite nuotolinio valdymo pultą, pasirinkdami veikimo kalbą ir nustatydami teisingą datą ir laiką
Spartusis meniu Nustačius pradinius nustatymus galima pasirinkti spartųjį meniu iš šių parinkčių ir keisti nustatymą. 1 Paspauskite , kad įjungtumėte spartųjį meniu. Priverstinis BKV Tyliai Priv. šildyt. Priv. atitirp. Klaidos anuliavimas N/V užraktas 2 Norėdami pasirinkti meniu, naudokite . 3 Norėdami įjungti / išjungti pasirinktą meniu, paspauskite Meniu Sav. laikmatis . Naudotojui Pasirinkite meniu ir nustatykite nustatymus pagal jūsų namuose naudojamą sistemą.
Meniu Naudotojui Meniu 1,2 Numatytasis nustatymas Nustatymo parinktys / ekranas Atost. laikm. (Atostogų laikmatis) Norint taupyti energiją, galima nustatyti, kad atostogų metu sistema būtų išjungta arba būtų sumažinta temperatūra. Išj. (išjungta) įj. (įjungta) Atostogų pradžia ir pabaiga. Data ir laikas Išjungta arba sumažinta temperatūra • Nustatant atostogų laikmatį galima laikinai išjungti savaitinį laikmatį, bet jis bus atkurtas, kai tik pasibaigs atostogų laikmatis. 1,3 Tylesn. laikm.
Meniu Naudotojui Meniu Numatytasis nustatymas Nustatymo parinktys / ekranas 2 Sistemos patikra (sistemos patikra) Energ. stebėjimas (energijos stebėjimas) 2,1 Energijos sąnaudų, generavimo istorijos diagrama. Istor. diagr. (Istorijos diagrama) Pasirinkite ir peržiūrėkite • Šiai istorijos diagramai laikotarpis pasirinktas nuo 1 dienos / 1 savaitės / 1 metų. • Iš viso galimos gauti energijos sąnaudos (kWh).
Meniu 3,3 Numatytasis nustatymas Nustatymo parinktys / ekranas Fonas (ekrano apšvietimas) Nustato ekrano apšvietimo trukmę. 1 Min. 3,4 Fono intens. (ekrano apšvietimo intensyvumas) Nustato ekrano apšvietimo ryškumą. 4 3,5 Laikrodžio formatas (laiko formatas) Nustato laikrodžio ekrano tipą. 24 val. 3,6 Data ir laikas (data ir laikas) Nustato dabartinę datą ir laiką. Met. / Mėn. / Diena / Val. / Min.
Meniu Montuotojui Meniu Numatytasis nustatymas Nustatymo parinktys / ekranas 5 Serviso aplinka (montuotojo sąranka) Sistemos sąranka (sistemos sąranka) 5,1 Pasir. PCB jungtis (papildomos schemos prijungimas) Skirta prijungti išorinę schemą, kurios gali reikėti priežiūrai. Ne • Jei išorinė schema yra pasirinkta (pasirinktinai), sistemas pasižymės šiomis papildomomis funkcijomis: 1 Buferinio rezervuaro prijungimas ir jo funkcijų bei temperatūros valdymas.
Meniu 5,6 Numatytasis nustatymas Nustatymo parinktys / ekranas Bufer. talp. jungtis (Buferinio rezervuaro prijungimas) Skirta norint prijungti rezervuarą prie sistemos, o pasirinkus YES (taip), galima nustatyti T temperatūrą. • Norint įjungti papildomos schemos funkciją, reikia pasirinkti YES (taip). • Jei papildomos schemos prijungimas nepasirinktas, funkcija nepasirodys ekrane. 5,7 Ne Taip 5 °C Nustatykite T buferiniam rezervuarui Boiler el.
Meniu Montuotojui Meniu Norėdami pasirinkti dvejopą prijungimą, kad papildomas šildymo šaltinis, pvz., boileris, galėtų sušildyti buferinį rezervuarą ir buitinio karšto vandens rezervuarą, kai šilumos siurblio galios nebepakanka esant žemai lauko temperatūrai.
Meniu Numatytasis nustatymas Nustatymo parinktys / ekranas Delsa po kurios sustabdomas dvejopas šildymo 0:30 šaltinis (valandomis ir minutėmis). Vald. modelis (valdymo programa) Išplėst. lygiagr. (išplėstinė lygiagrečioji) DHW (BKV) Taip • BKV rezervuaras aktyvinamas tik pasirinkus „Taip“. SG paruoštas įvesties valdymas dvejopoms sistemoms, laikantis tolesnių įvesties sąlygų.
Meniu Montuotojui Meniu Numatytasis nustatymas Nustatymo parinktys / ekranas Taip pasirinkus rezervuaro 5 °C T įjungimo temperatūrą Nustatykite T išjungimo temperatūrą Taip pasirinkus rezervuaro T įjungimo temperatūrą T išjungimo temperatūrą „Set Antifreeze temperature“ (apsaugos 5 °C nuo užšalimo temperatūros nustatymas) Taip pasirinkus rezervuaro T įjungimo temperatūrą T išjungimo temperatūrą Nustačius apsaugos nuo užšalimo temperatūrą 80 °C 5,11 Aukšt. riba (viršutinės ribos nustatymas) Išor.
Meniu Priv. šildyt. (priverstinis šildymas) Skirta įjungti priverstinį šildymą rankiniu būdu (pagal numatytuosius nustatymus) arba automatiškai. 5,16 Rankin (rankiniu būdu) Atšild. sign. (atšildymo signalas) Skirta įjungti atšildymo signalą, kuris sustabdo ventiliatorinį konvektorių atšildymo metu. (Jei atšildymo signalas nustatytas „yes“ (taip), nebus galima naudoti dvejopos funkcijos) 5,17 Siurblio sr. koef.
Meniu Montuotojui Meniu Numatytasis nustatymas Nustatymo parinktys / ekranas 6 Serviso aplinka (montuotojo sąranka) Veikimo sąranka (operacijų sąranka) Skirta pasiekti dviem pagrindinėms funkcijoms arba režimams. 2 pagrindiniai režimai Šild. (šildymas) / K.v. talpa (rezervuaras) 6,1 Šild. (šildymas) Skirta nustatyti įvairioms vandens ir lauko temperatūroms šildymui. Vandens temp. šild. įj. (vandens temp., kada įjungti šildymą) / Išor. temp. šild. išj. (lauko temp. kada išjungti šildymą) / T šild.
Numatytasis nustatymas Nustatymo parinktys / ekranas Išor. temp. šild. išj. (lauko temp., kada išjungti šildymą) 24 °C Temperatūra, kada išjungti šildymą T šild. įj. ( T, kada įjungti šildymą) Nustatykite T, kada įjungti šildymą. * Šio nustatymo nebus galima 5 °C nustatyti, jei siurblio debitas yra nustatytas iki maksimalaus. Šild. įj./išj. (šildytuvo įjungimas / išjungimas) Šild. įj./išj. (šildytuvo įjungimas / išjungimas) Išor. temp. šild. įj. (lauko temp.
Meniu Montuotojui Meniu 6,2 Numatytasis nustatymas Nustatymo parinktys / ekranas K.v. talpa (rezervuaras) Rezervuaro funkcijų nustatymas. Šildymo režimo trukmė (grindų operacijos laikas (maks.)) / K.v. šildymo trukmė (rezervuaro įkaitinimo laikas (maks.)) / K.v. temp. Įjungimui (rezervuaro pašildymo temp.) / Steriliz. (sterilizavimas) • Ekrane vienu metu rodomos 3 funkcijos. Šildymo režimo trukmė (grindų operacijos laikas (maks.
Meniu Numatytasis nustatymas Nustatymo parinktys / ekranas Steriliz. (sterilizavimas): Veik.truk(max) (atidarymo laikas (maks.)) 00:10 Nustatykite sterilizavimo laiką (valandomis ir minutėmis) Priv. k.v.:Prad. temp. 35 °C Nustatyti automatinio priverstinio BKV aktyvavimo temperatūrą 7 Serviso aplinka (montuotojo sąranka) Serviso nustatymai (priežiūros sąranka) Siurb. maks. greitis (maksimalus siurblio greitis) 7,1 Skirta maksimaliam siurblio greičiu nustatyti. Siurblio debitui ir maks.
Meniu Montuotojui Meniu 7,3 Numatytasis nustatymas Nustatymo parinktys / ekranas Pasl. kontakt. (priežiūros kontaktai) Skirta nustatyti 2 kontaktinius vardus ir telefono numerius naudotojui. Priežiūros inžinieriaus vardas ir kontaktinis numeris. Kont. 1 / Kont. 2 Kont. 1 (1 kontaktas) / Kont. 2 (2 kontaktas) Kontaktinis vardas arba numeris. Vardas / telefono piktograma Įveskite vardą ir numerį „Contact name“ (kontaktinis vardas): abėcėlė a ~ z.
Valymo instrukcijos Kad sistema visada veiktų optimaliai, ją reikia reguliariai valyti. Pasitarkite su įgaliotuoju pardavimo atstovu. • Prieš pradėdami valyti, atjunkite maitinimo šaltinį. • Nenaudokite benzino, skiediklio arba šveitimo miltelių. • Naudokite tik muilą ( pH7) arba neutralų buitinį valiklį. • Nenaudokite karštesnio kaip 40 °C vandens. Vidaus modulis Vandens filtras • Tiesiogiai neapliekite vandeniu. Švelniai nušluostykite modulį minkšta sausa šluoste.
Trikčių šalinimas Šie požymiai nenurodo gedimo. Požymis Veikimo metu girdisi vandens tekėjimas. Po paleidimo iš naujo operacijos reikia laukti keletą minučių. Lauko modulis skleidžia garus / rasoja. Naudojant šildymo režimą iš lauko modulio sklinda garai. Lauko modulis neveikia. Sistemos operacija išsijungia. Sistemą sunku sušildyti. Sistema nesušyla akimirksniu. Atsarginis šildytuvas automatiškai įsijungia, nors jis išjungtas. Operacija prasideda automatiškai, nors nenustatytas laikmatis.
Toliau pateikiamas sąrašas klaidų kodų, kurie gali pasirodyti ekrane, kai nutinka triktis dėl sistemos nustatymų arba operacijų. Kai ekrane pasirodo toliau nurodytas klaidos kodas, kreipkitės nuotolinio valdymo pulte registruotu numeriu arba į artimiausią įgaliotąjį montuotoją. Neveikia nė vienas jungiklis, išskyrus ir . Klaidos numeris Mirksi Klaidos paaiškinimas Pajėgumų neat. Kompres. jutik. klaida Siurblio klaida Šaltnešio. jutiklio klaida Priež. vožtuvo klaida Saulės jut. klaida Baseino jut.
Informacija Informacija, kada prisijungti prie tinklo adaptoriaus (pasirinktinių priedų dalis) ĮSPĖJIMAS Prieš naudodami patikrinkite ar saugi sistemos oras-vanduo aplinka. Prieš naudodami įspėkite aplinkinius. Netinkamas naudojimas dėl instrukcijų nesilaikymo gali lemti sužalojimus arba turto sugadinimą. Prieš pradėdami naudoti patikrinkite tolesnius aspektus (patalpose) - Laikmačio nustatymo būklė. Netikėtas įsijungimas / išsijungimas gali sunkiai sužaloti žmones arba gyvūnus.
Šis simbolis nurodo, kad būtina atidžiai perskaityti naudojimo instrukcijas. Šis simbolis nurodo, kad priežiūros personalas turi dirbti su šia įranga atsižvelgdamas į montavimo instrukcijas. Šis simbolis nurodo, kad naudojimo instrukcijose ir (arba) montavimo instrukcijose yra pateikiama informacija. Informacija ĮSPĖJIMAS Šis simbolis nurodo, kad įrangoje naudojamas degus šaldalas. Pratekėjus šaldalui ir atsiradus išoriniam ugnies šaltiniui gali kilti gaisro pavojus.
Memo
Memo
Memo
Memo
Country Austria Baltic Bulgaria Croatia Czech Republic Denmark Finland France Germany Hotline Phone Number 0800 - 700666 +46 8 680 26 50 +359 2 971 29 69 +36 1 382 60 60 +420 236 032 511 +45 369 277 99 +358 923 195 432 +33(0) 892 183 184 0800 - 2002223 Contact in the UK: Panasonic UK, a branch of Panasonic Marketing Europe GmbH Maxis 2, Western Road, Bracknell, Berkshire, RG12 1RT Panasonic Corporation, 1006, Oaza Kadoma, Kadoma City, Osaka 571-8501, Japan Website: http://www.panasonic.