COVER.fm 1 ページ 2011年11月11日 金曜日 午前10時3分 Operating Instructions Manuel d’utilisation Bedienungsanleitung Instrucciones de funcionamiento Istruzioni d’uso 使用說明書 使用说明书 Инструкция по эксплуатации Marine Case Boîtier marin 防水盒 Model No. No de modèle 型号 DMW-MCFT3 Before connecting, operating or adjusting this product, please read the instructions completely. Avant de raccorder, régler ou utiliser l’appareil, il est recommandé de lire attentivement le manuel d’utilisation.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 2 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Contents Before Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Accessories. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Handling and Care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Components . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 What is the O-ring? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Preparation -Setting the O-ring- . . . . . . . . .
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 3 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 ENGLISH Before Use ≥ This Marine Case is designed for a Panasonic Digital Camera. You can enjoy taking pictures underwater at depths up to 40 m/130 feet. ≥ In the case of water leakage due to insufficient care, Panasonic is in no ≥ way liable for damage to any products (digital camera, batteries, card etc.) inside this Case, photography costs or any other expenses.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 4 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Before Use (continued) ∫ Using the Case in high or low temperatures ≥ If you open or close the Case where it is humid or hot and then move to a place that is cold or dive underwater, condensation may appear inside the Case, the glass surface may become cloudy and the digital camera may be damaged. ≥ If you suddenly move the Case from a cold place or cold water to a warm place, the glass surface may become cloudy.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 5 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Accessories When you first open the package, check that the Case and all the accessories are included and that there has been no damage to the Case or any of the accessories during distribution or transportation. If you find something unusual, consult your dealer before using the Case. Do not use any accessories except those specified below. Replacement O-ring VMG1798 * In exclusive polyester bag * One has been attached to the unit in advance.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 6 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Handling and Care ≥ Do not place the Case where it may fall. • If the Case falls on your head or foot, it will injure you and cause the Case to malfunction. ≥ Never alter the Case. • If water leaks into the digital camera because the Case was altered, the digital camera may be damaged beyond repair. • If you continue to use the digital camera after water has leaked into it, this may cause a fire.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 7 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 ≥ Do not leave the Case where the temperature is high. • The temperature inside the Case becomes very high particularly when it is exposed to direct sunlight on a beach, a ship etc. or when it is left in an airtight car in the summer. The heat may damage the Case or its inner parts. • If a digital camera is attached to the Case, it may also be damaged.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 8 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Components 1 2 3 1. 2. 3. 4. 4 5 6 5. 6. 7. 8. 9. 10. Zoom Button Button operation section (Read the operating instructions of the digital camera for details about each button operation.) Rear Case 11. 12. 13. Buckle Lock Release Lever Strap Eyelet 7 8 9 Shutter Button Motion Picture Button Camera OFF/ON button Mounting shoe for INON Inc.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 9 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 What is the O-ring? ≥ The O-ring is a waterproofing packing used for underwater cameras, watches and diving equipment. ≥ The O-ring keeps the Case waterproof by sealing the gap between the rear case and the front case. ∫ How the O-ring keeps the Case waterproof Rear Case Digital Camera O-ring Front Case The gum comes into contact with the sides of the Case making the Case waterproof and stopping water from entering from the gap.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 10 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Preparation -Setting the O-ringBe sure to set the O-ring before attaching a digital camera. Thoroughly wash and dry your hands before handling the O-ring. Place the O-ring where there is no sand or dust. 1 Loosen the O-ring with your fingers to remove it. ≥ Loosen part of the O-ring with the tips of two fingers and then lift the loosened part. Be careful not to scratch the O-ring with your fingernails.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 2 11 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Check the O-ring. ≥ Check that there is no dirt, sand, hair, dust, salt crystals, lint or grease on the O-ring. If you find any of these, remove them with a soft, dry cloth. 3Sand 3Salt 3Lint crystals ≥ There may be dirt on the O-ring that you cannot see. Check if there is any dirt by rubbing your finger over the O-ring. ≥ Be careful not to leave any fibers from the dry cloth on the O-ring when wiping it.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 12 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Preparation -Setting the O-ring- (continued) 4 Apply the grease (supplied). Apply O-ring grease to clean the surface of the O-ring and replenish the oil. ≥ Apply a rice-grain size of grease (supplied) evenly to the O-ring with the tip of your finger. (Do not apply the grease with paper or a cloth. The fibers from the paper or cloth may stick to the O-ring.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 6 13 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Inspect the O-ring one last time. Check the following one more time: ≥ There is no dirt sticking to the O-ring. ≥ The O-ring has not come out. ≥ The O-ring is not twisted. ≥ There are no scratches or squashed parts on the O-ring. Thoroughly wipe any grease off your hands with a dry cloth. Afterwards wash thoroughly with fresh water. 7 Close the buckle.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 14 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Preparation -Checking the Case is WaterproofAfter setting the O-ring, check that no water leaks into the Case by submerging it in a water tank, bath tub etc. for more than about 3 minutes before attaching a digital camera. ≥ Do not use the Case in water over 40 °C/104 °F. The heat may damage the Case or cause water leakage. ‘ Carry out the same test after attaching the digital camera to the Case.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 15 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Preparation -Attaching the Digital CameraRead the notes on page 17 before attaching the digital camera. Check that the digital camera is set to [OFF]. ≥ Remove the strap and silicon jacket from the digital camera. 1 Push 2 up with your finger while sliding 1 to open the buckle. 2 Attach the digital camera to the Case. Be careful of the direction and insert the digital camera into the Case as shown in the illustration.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 16 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Preparation -Attaching the Digital Camera- (continued) ≥ When inserting the silica gel, bend it as shown in the illustration below and then insert it as far as possible. If you close the Case with the silica gel not fully inserted, the silica gel will get caught in the O-ring causing water leakage. Silica gel ≥ If the air temperature is high and the water temperature is low, condensation may appear inside the Case.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book ∫ ≥ ≥ ≥ ≥ ≥ ≥ ≥ ≥ 17 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Notes Be careful not to get the shading hood dirty with fingerprints etc. Check one more time that the O-ring is fitted evenly into the O-ring groove. Avoid opening or closing the Case where there is a lot of sand or dust and in humid or wet places. If there is a sudden change of humidity caused by moist air entering the Case, condensation may appear inside the Case.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 18 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Taking Pictures ∫ Be sure to check the following before entering the water Check the following before diving. ≥ Is there sufficient remaining battery power? ≥ Is there sufficient memory in the card? ≥ Is the O-ring fitted evenly into the O-ring groove? ≥ Have you checked that no water leaks into the Case? ≥ Is the buckle closed firmly? ∫ Taking pictures 1 Press the OFF/ON button and turn on the digital camera. 2 Set [Underwater].
MARINE BODY.fm 19 ページ 2011年11月11日 金曜日 午前10時7分 Tips for Taking Pictures in the Water When the image is too bluish in the water 1 Select [White Balance] from the [Rec] Mode menu. 2 Press [DISP.] to display [WB Adjust.]. 3 Press [AF-L ]/[ ] to adjust the white balance. 4 Press [MENU/SET] to finish. ≥ You can also press the shutter button halfway to finish. Select the best picture Set the flash to [ ].
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 20 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 After Use After you have finished taking pictures, follow the steps below. 1 Submerge the Case in fresh water for about 30 minutes or more without removing the digital camera to remove any salt crystals etc. ≥ Press all the operation buttons etc. on the Case to wash away any seawater. If the salt crystals are not removed from the buttons etc., they will harden and the buttons will become inoperable.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 21 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 4 Remove the O-ring from the Case and check that there is no dirt etc. in the O-ring groove. 5 Check that there are no scratches etc. on the O-ring while you are applying the grease. ∫ Notes Be careful of the following points when taking out the digital camera. ≥ Remove the camera with clean hands. (Wash your hands with fresh water and then thoroughly dry them.) ≥ Thoroughly dry any moisture on your body or hair.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 22 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Caution for Use (continued) ≥ Use only the specified grease. If you use other types of grease, the surface of the O-ring may be damaged causing water leakage. ≥ The O-ring comes into contact with the sides of the Case making the Case waterproof. Do not knock, insert foreign materials (dirt, sand, hair etc.) or scratch the O-ring or sides of the Case. Use the tips of your fingers to remove the O-ring.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 23 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 ∫ About storage and inspection after use ≥ ≥ ≥ ≥ Always take the digital camera out of the Case. Make sure that no dirt or dust is stuck to the O-ring. Thoroughly dry the Case at room temperature and then store it in a cool, dark place. We recommend that the Case be inspected about 3 years after purchase.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 24 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Table des matières Avant utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Manipulation et entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Qu’est-ce qu’un joint torique? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Préparatifs -Mise en place du joint torique- . . .
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 25 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 FRANÇAIS Avant utilisation ≥ Ce boîtier marin est conçu pour un appareil photo numérique Panasonic. Vous pouvez prendre des photos sous l’eau à une profondeur allant jusqu’à 40 m/130 pieds. ≥ Dans le cas d’une infiltration d’eau provoquée par un manque de précautions, Panasonic n’est responsable en aucune manière des dommages subis par les produits (appareil photo numérique, batteries, carte, etc.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 26 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Avant utilisation (suite) ∫ Utilisation du boîtier à haute ou à basse température ≥ Si vous ouvrez ou fermez le boîtier dans un endroit chaud et humide, puis que vous vous déplacez vers un endroit froid ou que vous plongez sous l’eau, de la condensation peut apparaître à l’intérieur du boîtier, la surface du verre peut s’embuer et l’appareil photo peut être endommagé.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 27 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Accessoires Lorsque vous ouvrez l’emballage pour la première fois, vérifiez bien qu’il contient le boîtier et tous les accessoires et que ceux-ci n’ont pas été endommagés lors du transport. Si vous constatez quelque chose d’anormal, consultez votre revendeur avant d’utiliser le boîtier. N’utilisez aucun autre accessoire que ceux indiqués ci-dessous.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 28 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Manipulation et entretien ≥ Ne placez pas le boîtier dans un endroit où il pourrait tomber. • Si le boîtier tombe sur votre tête ou votre pied, il vous blessera et pourra mal fonctionner. ≥ Ne modifiez jamais le boîtier. • Si de l’eau s’introduit dans l’appareil photo numérique parce que le boîtier est abîmé, celui-ci peut être endommagé de façon irrémédiable.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 29 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 ≥ Faites attention en ouvrant le boîtier après une infiltration d’eau. • L’eau qui s’est infiltrée peut sortir ou bien l’arrière du boîtier peut se renverser. ≥ Ne laissez pas le boîtier dans un endroit où la température est élevée. • La température à l’intérieur du boîtier peut devenir très élevée surtout lorsqu’il est exposé directement aux rayons du soleil sur une plage, en bateau, etc.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 30 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Composants 1 2 3 1. 2. 3. 4 4. 5 6 5. 6. 7. 8. 9. 7 8 9 10. 11. 12. 10 13. 11 Déclencheur Touche d’images animées Touche de mise en/hors marche (OFF/ON) Griffe porte-flash stroboscopique externe de INON Inc.¢1 Couvercle avant Diffuseur (fourni) Verre avant Touche du zoom Touches de fonctionnement (Reportez-vous au manuel d’utilisation de l’appareil photo numérique pour plus de détails sur chaque touche de fonctionnement.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 31 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Qu’est-ce qu’un joint torique? ≥ Un joint torique est une garniture étanche utilisée pour les appareils photo, montres ou équipements de plongée. ≥ Le joint torique rend le boîtier étanche en scellant l’espace entre sa partie avant et arrière.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 32 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Préparatifs -Mise en place du joint toriqueAssurez-vous de mettre le joint torique en place avant d’installer l’appareil photo numérique. Lavez et séchez vos mains avec soin avant de manipuler le joint torique. Placez le joint torique dans un endroit sans sable ni poussière. 1 Desserrez le joint torique avec vos doigts pour l’enlever. ≥ Desserrez une partie du joint torique du bout de vos deux doigts et soulevez la partie détachée.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 2 33 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Vérifiez le joint torique. ≥ Vérifiez l’absence de saleté, sable, cheveux, poussière, cristaux de sel, fibre ou graisse sur le joint torique. Si vous trouvez un de ces éléments, retirez-le avec un chiffon sec et doux. 3Saleté 3Sable 3Cheveux 3Poussière 3Cristaux 3Fils de tissu de sel ≥ Sur le joint torique, il peut y avoir de la saleté que vous ne pouvez pas voir.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 34 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Préparatifs -Mise en place du joint torique- (suite) 4 Appliquez la graisse (fournie). Appliquez la graisse pour joint torique pour nettoyer sa surface et le lubrifier. ≥ Appliquez uniformément et du bout du doigt une quantité de graisse (fournie) de la dimension d’un grain de riz sur le joint torique. (N’appliquez pas la graisse à l’aide d’un papier ou d’un chiffon. Des fibres pourraient rester collées au joint torique.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 6 35 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Vérifiez le joint torique une dernière fois. Vérifiez les point suivants encore une fois: ≥ Qu’il n’y ait pas de saleté collée sur le joint torique. ≥ Que le joint torique ne sorte pas de son logement. ≥ Que le joint torique n’est pas tordu. ≥ Il n’y a aucune éraflure ou bossellement sur le joint torique. Essuyez avec soin toute la graisse de vos mains avec un chiffon sec, puis lavez-les soigneusement avec de l’eau douce. 7 Fermez le loquet.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 36 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Préparatifs -Vérification de l’étanchéité du boîtierAprès la préparation du joint torique, vérifiez l’absence d’infiltrations d’eau dans le boîtier en l’immergeant dans un bassin d’eau, une baignoire, etc. pendant environ 3 minutes ou plus avant d’installer l’appareil photo numérique. ≥ N’utilisez pas le boîtier dans une eau de plus de 40 °C/104 °F. La chaleur peut l’endommager et causer des infiltrations d’eau.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 37 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Préparatifs -Mise en place de l’appareil photo numérique Lisez la section nota à la page 39 avant de mettre l’appareil photo numérique en place. Vérifiez que l’appareil photo numérique est réglé sur [OFF]. ≥ Retirez la dragonne et l’étui en silicone de l’appareil photo numérique. 1 Appuyez sur 2 avec votre doigt tout en faisant glisser 1 pour ouvrir le loquet. 2 Installez l’appareil photo numérique dans le boîtier.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 38 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Préparatifs -Mise en place de l’appareil photo numérique - (suite) ≥ En introduisant le gel de silice, pliez-le comme montré sur l’illustration cidessous et introduisez-le aussi loin que possible. Si vous fermez le boîtier alors que le gel de silice n’est pas totalement mis en place, celui-ci sera pris dans le joint torique et causera une infiltration d’eau.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 39 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 ∫ Nota ≥ Faites attention de ne pas salir le protecteur d’objectif avec des traces de doigts, etc. ≥ Vérifiez encore une fois la bonne mise en place du joint torique dans sa rainure. ≥ Évitez d’ouvrir ou de fermer le boîtier lorsqu’il y a beaucoup de sable ou de poussière et dans des endroits humides ou mouillés.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 40 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Prises de vues ∫ Avant d’entrer dans l’eau, faites les vérifications suivantes Vérifiez les point suivants avant de plonger.
FRA-MARINE BODY.fm 41 ページ 2011年11月11日 金曜日 午前10時8分 Conseils pour la prise de vue dans l’eau Lorsque l’image est trop bleuâtre dans l’eau 1 Sélectionnez [Éq.blancs] à partir du menu du mode [Enr.]. 2 Appuyez sur la touche [DISP.] pour afficher [Réglage]. 3 Appuyez sur [AF-L ]/[ ] pour régler l’équilibre des blancs. 4 Appuyez sur [MENU/SET] pour finir. ≥ Vous pouvez également appuyer à mi-course sur le déclencheur pour finir. Sélectionnez la meilleure image Réglez le flash sur [ ].
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 42 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Après utilisation Après avoir fini de prendre des photos, suivez les étapes suivantes. 1 Immergez le boîtier dans de l’eau douce pendant environ 30 minutes ou plus sans retirer l’appareil photo afin d’enlever tous les cristaux de sel, etc. ≥ Appuyez sur toutes les touches de fonctionnement, etc. du boîtier afin d’enlever toute l’eau de mer. Si les cristaux de sel ne sont pas retirés des touches, etc.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 43 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 3 Ouvrez le couvercle arrière pour retirer l’appareil photo numérique. Séchez vos mains avec soin et utilisez votre doigt, tel qu’illustré, pour retirer l’appareil photo numérique. 4 Retirez le joint torique du boîtier et vérifiez qu’il n’y ait aucune saleté, etc. dans la rainure. 5 Vérifiez qu’il n’y ait aucune éraflure, etc. sur le joint torique pendant que vous appliquez la graisse.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 44 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Nettoyage et rangement 1 Lavez l’extérieur du boîtier avec de l’eau. ≥ Lavez l’extérieur du boîtier jusqu’à ce qu’il soit propre. (P42) ≥ Vérifiez que le joint torique est bien installé, assurez-vous de fermer le boîtier, puis lavez seulement l’extérieur avec de l’eau. ≥ Essuyez toutes traces de saleté à l’intérieur du boîtier avec un chiffon doux et humide.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 45 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Mises en garde ∫ Manipulation du joint torique ≥ N’utilisez pas d’alcool, de solvant ou de nettoyant chimique pour nettoyer le joint torique. Ceci causera des dommages ou la détérioration du joint torique.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 46 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Mises en garde (suite) ∫ Entretien ≥ N’utilisez pas les produits chimiques indiqués ci-dessous pour le nettoyage, la protection antirouille, la protection antibuée ou la réparation. Leur usage direct ou indirect (avec un vaporisateur chimique, etc.) sur le boîtier peut fissurer celui-ci.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 47 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 ∫ À propos du rangement et de la vérification après l’utilisation ≥ Retirez toujours l’appareil photo numérique du boîtier. ≥ Veillez à ce qu’aucune saleté ou poussière n’adhère au joint torique. ≥ Séchez bien le boîtier à température ambiante et rangez-le dans un endroit frais à l’abri de la lumière. ≥ Nous vous conseillons de faire vérifier le boîtier environ 3 ans après l’achat.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 48 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Inhalt Vor der Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Handhabung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bauteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 51 52 54 Was ist der O-Ring? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vorbereitung -Einsetzen des O-Rings- . . . . . . . . . . .
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 49 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 DEUTSCH Vor der Verwendung ≥ Dieses Unterwassergehäuse wurde für die Digitalkameras von Panasonic. ≥ ≥ ≥ ≥ Sie können bis zu einer Wassertiefe von 40 m Spaß an Unterwasseraufnahmen haben. Beim Eindringen von Wasser aufgrund Nachlässigkeit haftet Panasonic in keiner Weise für Schäden an jeglichen im Gehäuse enthaltenen Produkten (Digitalkamera, Batterien, Karte, etc.), Kosten für Fotografien oder sonstige Aufwendungen.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 50 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Vor der Verwendung (Fortsetzung) ∫ Verwendung des Gehäuses bei hohen oder niedrigen Temperaturen ≥ Wenn Sie das Gehäuse an feuchten oder heißen Orten öffnen und dann an einen kühlen Ort oder unter Wasser bringen, kann es im Inneren des Gehäuses zu Kondensation kommen, die Glasfläche sich trüben und die Digitalkamera beschädigt werden.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 51 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Zubehör Beim ersten Öffnen der Verpackung überprüfen, ob das Gehäuse und alle Zubehörteile enthalten sind und dass keine Versand- oder Transportschäden am Gehäuse oder an jeglichen Zubehörteilen vorliegen. Bei Unregelmäßigkeiten wenden Sie sich vor der Verwendung des Gehäuses an Ihren Händler. Verwenden Sie keine anderen Zubehörteile als die unten aufgeführten.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 52 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Handhabung und Pflege ≥ Stellen Sie dieses Gehäuse nicht an einem instabilen Ort ab. • Fällt das Gehäuse auf Kopf oder Füße, führt dies zu Verletzungen und zu Funktionsstörungen des Gehäuses. ≥ Nehmen Sie keinerlei Veränderungen am Gehäuse vor. • Wenn Wasser in die Digitalkamera eindringt, weil Änderungen am Gehäuse vorgenommen wurden, kann die Digitalkamera irreparabel beschädigt werden.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 53 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 ≥ Wenn das Gehäuse Rauch oder anormale Wärme, Gerüche oder Geräusche erzeugt, unterbrechen Sie die Verwendung unverzüglich. • Diese können zu einem Stromschlag, Verbrennungen oder Brand führen. • Entnehmen Sie die Digitalkamera aus dem Gehäuse und entfernen Sie dann umgehend die Batterien. • Verständigen Sie Ihren Händler. ≥ Beim Öffnen des Gehäuses nach dem Eintreten von Wasser vorsichtig vorgehen.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 54 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Bauteile 1 2 3 1. 2. 3. 4 4. 5 6 5. 6. 7. 8. 9. 7 8 Auslösetaste Taste fur Videos OFF/ON-Schalter zum Aus-/ Einschalten der Kamera Zubehörschuh für externes Blitzgerät von INON Inc.¢1 Vorderes Gehäuse Diffusor (beiliegend) Vordere Glasscheibe 10. Zoom-Taste Funktionstastenbereich (Lesen Sie die Bedienungsanleitung zur Digitalkamera für Details zu jeder Tastenfunktion.) Hinteres Gehäuse 11. 12. 13.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 55 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Was ist der O-Ring? ≥ Der O-Ring ist eine wasserdichte Dichtung, die für Unterwasserkameras, Uhren und Tauchausrüstungen verwendet wird. ≥ Der O-Ring erhält das Gehäuse wasserdicht, indem er den Zwischenraum zwischen dem hinteren und vorderen Gehäuseteil abdichtet.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 56 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Vorbereitung -Einsetzen des O-RingsSetzen Sie vor dem Anbringen einer Digitalkamera unbedingt zuerst den O-Ring ein. Waschen und trocknen Sie Ihre Hände vor der Handhabung des O-Rings gründlich. Den O-Ring an einem sand- und staubfreien Ort einsetzen. 1 Den O-Ring zum Entfernen mit den Fingern lösen. ≥ Einen Teil des O-Rings mit zwei Fingerspitzen lösen und dann den gelösten Teil anheben.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 2 57 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Prüfen des O-Rings. ≥ Kontrollieren Sie, dass kein Schmutz, Sand, keine Haare, Salzkristalle, Fusseln oder altes Fett auf dem O-Ring vorhanden sind. Stellen Sie dies fest, diese mit einem weichen, trockenen Tuch entfernen. 3Schmutz 3Sand 3Haare 3Staub 3Salzkristalle 3Fusseln ≥ Es kann sich nicht erkennbarer Schmutz auf dem O-Ring befinden. Kontrollieren Sie den O-Ring auf Schmutz, indem Sie mit dem Finger darüber fahren.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 58 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Vorbereitung -Einsetzen des O-Rings- (Fortsetzung) 4 Tragen Sie das Fett auf (beiliegend). Reinigen Sie die Oberfläche des O-Rings mit Fett für Dichtungsringe und schmieren Sie ihn. ≥ Tragen Sie eine reiskorngroße Fettmenge (beiliegend) gleichmäßig mit der Fingerkuppe auf den O-Ring auf. (Tragen Sie das Fett nicht mit Papier oder Stoff auf. Die Papier- oder Stofffasern können am O-Ring haften bleiben.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 6 59 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Letzte Überprüfung des O-Rings. Überprüfen Sie Folgendes erneut: ≥ Dass kein Schmutz am O-Ring haftet. ≥ Dass der O-Ring nicht heraustritt. ≥ Dass der O-Ring nicht verdreht ist. ≥ Es sind keine Kratzer oder Quetschungen am O-Ring vorhanden. Wischen Sie sämtliches Fett mit einem trockenen Tuch von den Händen. Waschen Sie Ihre Hände danach sorgfältig mit reichlich Frischwasser. 7 Schließen Sie die Schnalle.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 60 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Vorbereitung -Kontrollieren, dass das Gehäuse wasserdicht istNach dem Einsetzen des O-Rings überprüfen, dass kein Wasser in das Gehäuse eindringt, indem Sie es 3 Minuten lang in einen Wassertank, eine Badewanne, etc. Eintauchen, bevor Sie die Digitalkamera anbringen. ≥ Das Gehäuse nicht in Wasser mit einer Temperatur über 40 °C verwenden. Die Wärme kann das Gehäuse beschädigen oder zum Eindringen von Wasser führen.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 61 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Vorbereitung -Anbringen der DigitalkameraLesen Sie die Hinweise auf Seite 63, bevor Sie die Digitalkamera anbringen. Achten Sie darauf, dass die Digitalkamera auf [OFF] gestellt ist. ≥ Entfernen Sie den Gurt und die Silikonhülle von der Digitalkamera. 1 Drücken Sie 2 mit dem Finger nach oben, während 1 zum Öffnen der Schnalle verschoben wird. 2 Die Digitalkamera am Gehäuse anbringen.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 62 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Vorbereitung -Anbringen der Digitalkamera- (Fortsetzung) ≥ Beim Einlegen des Kieselgels, dieses wie in der Abbildung unten biegen und dann so weit wie möglich einschieben. Schließen Sie das Gehäuse bei nicht vollständig eingeschobenem Kieselgel, gerät dieses in den O-Ring und führt zum Eindringen von Wasser. Kieselgel ≥ Bei hoher Luft- und niedriger Wassertemperatur kann im Inneren des Gehäuses Kondensation auftreten.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 63 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 ∫ Hinweise ≥ Achten Sie darauf, dass die Schattenblende nicht durch Fingerabdrücke usw. schmutzig wird. ≥ Ein weiteres Mal überprüfen, ob der O-Ring gleichmäßig in die Nut des O-Rings eingesetzt ist. ≥ Vermeiden Sie das Öffnen und Schließen des Gehäuses an Orten mit viel Sand oder Staub oder feuchten oder nassen Stellen.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 64 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Aufnahme von Bildern ∫ Prüfungen vor der Verwendung im Wasser Vor dem Tauchen Folgendes überprüfen. ≥ Verbleibt ausreichend Batterieleistung? ≥ Ist ausreichend Speicher auf der Karte? ≥ Ist der O-Ring gleichmäßig in die Nut des O-Rings eingesetzt? ≥ Haben Sie kontrolliert, dass kein Wasser in das Gehäuse eindringt? ≥ Ist die Schnalle fest verschlossen? ∫ Aufnahme von Bildern 1 Drücken Sie die OFF/ON-Taste, um die Digitalkamera einzuschalten.
GER-BODY.fm 65 ページ 2011年11月11日 金曜日 午前10時9分 Tipps zur Aufnahme von Bildern im Wasser Das Bild ist im Wasser zu bläulich 1 Wählen Sie [Weißabgleich] im [Rec] Menü Modus aus. 2 Drücken Sie [DISP.], um [Feineinst] anzuzeigen. 3 Drücken Sie [AF-L ]/[ ], um den Weißabgleich einzustellen. 4 Drücken Sie [MENU/SET], um zu beenden. ≥ Sie könne zum Beenden auch die Auslösetaste halb drücken. Wählen Sie das beste Bild Stellen Sie den Flash auf [ ].
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 66 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Nach Gebrauch Nach der Bildaufnahme die folgenden Schritte ausführen. 1 Das Gehäuse ca. 30 Minuten oder mehr in Süßwasser tauchen, ohne die Digitalkamera zu entfernen, um jegliche Salzkristalle, etc. zu entfernen. ≥ Alle Bedienknöpfe etc. auf dem Gehäuse drücken, um jegliches Salzwasser zu entfernen. Werden die Salzkristalle nicht von den Knöpfen, etc. Entfernt, werden diese hart und mit der Zeit unbenutzbar.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 67 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 3 Die Geräterückseite öffnen, um die Digitalkamera zu entfernen. Trocknen Sie sich zunächst sorgfältig die Hände, setzen Sie dann den Zeigefinger wie in der Abbildung zu sehen ein und nehmen Sie die Digitalkamera heraus. 4 Den O-Ring aus dem Gehäuse entfernen und sicherstellen, dass keine Rückstände, o.ä. in der Nut des O-Rings vorhanden sind. 5 Beim Auftragen des Fetts überprüfen, ob sich keine Kratzer, etc. auf dem O-Ring befinden.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 68 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Reinigung und Aufbewahrung 1 Die Außenseite des Gehäuses mit Wasser abwaschen. ≥ Die Außenseite des Gehäuses mit Wasser sauberwaschen. (P66) ≥ Überprüfen Sie, dass der O-Ring sicher eingesetzt ist, vergewissern Sie sich, dass das Gehäuse geschlossen ist, und reinigen Sie dann nur die Außenseite mit Wasser. ≥ Jeglichen Schmutz im Inneren des Gehäuses mit einem nassen, weichen Tuch abreiben.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 69 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Vorsichtshinweise ∫ Handhabung des O-Rings ≥ Verwenden Sie weder Alkohol, Verdünner, noch chemische Reinigungsmittel ≥ ≥ ≥ ≥ ≥ ≥ ≥ ≥ zum Reinigen des O-Rings. Dies führt zu Beschädigungen oder einem schnelleren Verschleiß des O-Rings.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 70 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Vorsichtshinweise (Fortsetzung) ∫ Zur Wartung ≥ Verwenden Sie keine der unten gezeigten Chemikalien zum Reinigen, als Rostschutz, zum Entfernen des Beschlags oder für Reparaturen. Falls Sie diese Mittel direkt oder indirekt (z. B. in einem Spray, das entsprechende Chemikalien enthält) auf dem Gehäuse anwenden, kann es Risse bekommen.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 71 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 ∫ Zur Aufbewahrung und Inspektion nach der Benutzung ≥ Die Digitalkamera stets aus dem Gehäuse nehmen. ≥ Vergewissern Sie sich, dass kein Schmutz oder Staub am O-Ring haftet. ≥ Trocknen Sie das Gehäuse bei Raumtemperatur und verwahren Sie es dann an einem kühlen, dunklen Ort. ≥ Wir empfehlen eine Inspektion des Gehäuses ca. 3 Jahre nach Erwerb.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 72 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Indice Antes del uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Manejo y Cuidado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 75 76 78 ¿Qué es el anillo tórico? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Preparación -Ajuste del anillo tórico-. . . . . . .
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 73 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 ESPAÑOL Antes del uso ≥ Este estuche marino ha sido diseñado para las cámaras digitales de Panasonic. Puede gozar de la toma de imágenes submarinas a una profundidad hasta 40 m. ≥ En el caso de infiltración debida a escaso cuidado, Panasonic no se responsabiliza por los daños padecidos por cualquier producto (cámara digital, baterías, tarjeta, etc.) que quepa en este estuche, los costes fotográficos o cualquier otros gastos.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 74 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Antes del uso (continuación) ∫ Uso del estuche a altas o bajas temperaturas ≥ Si abre o cierra el estuche donde haya humedad o calor y luego va a un lugar frío o bien va a bucear, podría tener lugar condensación dentro del estuche, ponerse empañada la superficie del cristal y dañarse la cámara digital. ≥ Si de repente desplaza el estuche de un lugar, o agua, frío a uno caliente, podría empañarse la superficie del cristal.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 75 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Accesorios Cuando antes abre el paquete, asegúrese de que estén incluidos tanto el estuche como todos los accesorios y de que ambos no hayan padecido daño alguno durante la distribución o el transporte. En el caso de que encontrase algo insólito, llame a su comerciante antes de utilizar el estuche. No utilice ningún accesorio salvo los detallados a continuación.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 76 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Manejo y Cuidado ≥ No coloque el estuche donde pueda caerse. • Por si se cae el estuche en su cabeza o pie, él herirá a usted y causará al estuche un funcionamiento defectuoso. ≥ Nunca modifique el estuche. • Si se filtra agua dentro de la cámara debido a que el estuche fue modificado, la cámara digital podría dañarse sin posibilidad de ser reparada.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 77 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 ≥ No deje el estuche donde hay una lata temperatura. • La temperatura dentro del estuche aumenta mucho sobre todo cuando éste está expuesto a la luz directa del sol en una playa, un buque etc. o bien cuando se deja en un coche sin aire durante el verano. El calor puede dañar el estuche o sus piezas internas. • Si al estuche está unida una cámara digital, también ésta podría salir dañada.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 78 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Componentes 1 2 3 1. 2. 4 3. 4. 5 6 5. 6. 7. Botón del obturador Botón de imagen en movimiento Botón OFF/ON de la cámara Zapata de montaje para INON Inc., strobe externo¢1 Estuche delantero Difusor (suministrada) Cristal delantero 8. 9. 7 8 9 Botón del zoom Sección de funcionamiento de botones (Lea las instrucciones de funcionamiento de la cámara digital para los detalles acerca de cada botón de funcionamiento.) 10. Estuche trasero 11.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 79 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 ¿Qué es el anillo tórico? ≥ El anillo tórico es una junta hermética utilizada para cámaras, reloj submarinos y otros dispositivos de buceo. ≥ El anillo tórico mantiene lo impermeable del estuche cerrando la holgura entre su parte trasera y la delantera.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 80 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Preparación -Ajuste del anillo tóricoTenga cuidado de poner el anillo tórico antes de unir una cámara digital. Limpie a fondo y seque sus manos antes de manejar el anillo tórico. Coloque dicho anillo en un lugar donde no haya arena ni polvo. 1 Afloje el anillo tórico con sus dedos para quitarlo. ≥ Afloje parte del anillo tórico con la punta de dos dedos, luego levante la parte aflojada. Tenga cuidado de no arañar dicho anillo con las uñas.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 2 81 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Controle el anillo tórico. ≥ Compruebe que en el anillo tórico no haya suciedad, arena, pelo, polvo, cristales de sal, hilas o grasa vieja. En el caso de que los encontrase, sáquelos con un trapo blanco y seco. 3Suciedad 3Arena 3Pelo 3Polvo 3Sal 3Hilas ≥ Podría haber suciedad en el anillo tórico que no puede verse. Compruebe si hay suciedad frotando con su dedo encima del anillo tórico.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 82 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Preparación -Ajuste del anillo tórico- (continuación) 4 Aplique la grasa (suministrada). Aplique grasa al anillo tórico para limpiar la superficie del mismo y rellene el aceite. ≥ Con la punta de su dedo aplique uniformemente en el anillo tórico grasa (suministrada) que tenga un tamaño de un grano de arroz. (No aplique la grasa usando papel o un trapo ya que las fibras de éstos podrían pegarse al anillo tórico.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 6 83 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Controle el anillo tórico una última vez. Compruebe lo siguiente una vez más: ≥ No haya suciedad pegada al anillo tórico. ≥ El anillo tórico no salga. ≥ El anillo tórico no esté torcido. ≥ No haya ningún arañazo ni partes apretadas en el anillo tórico. Saque todo indicio de grasa de sus manos con un paño seco, Luego lávela bien con agua dulce. 7 Cierre la hebilla.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 84 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Preparación -Control de lo impermeable del estucheDespués de colocar el anillo tórico, compruebe que no haya infiltración de agua dentro del estuche sumergiendo éste último en un tanque de agua, una bañera etc. durante alrededor de 3 minutos antes de unirlo a la cámara digital. ≥ No use el estuche en agua por encima de los 40 °C. El calor puede dañar el estuche o causar infiltración de agua.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 85 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Preparación -Unión de la cámara digitalLea las notas de la página 87 antes de unir la cámara digital. Compruebe que la cámara digital esté ajustada en [OFF]. ≥ Saque la correa y el estuche de silicona desde la cámara digital. 1 Empuje hacia arriba 2 con su dedo, mientras hace deslizar 1 para abrir la hebilla. 2 Una la cámara digital al estuche.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 86 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Preparación -Unión de la cámara digital- (continuación) ≥ Cuando inserta el silicagel, dóblelo como se muestra en la figura abajo, luego insértelo lo más allá que sea posible. Si cierra el estuche con el silicagel no insertado enteramente, éste será agarrado en el anillo tórico causando infiltración de agua. Silicagel ≥ Si la temperatura del aire es alta y la del agua es baja, puede tener lugar condensación dentro del estuche.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 87 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 ∫ Notas ≥ Tenga cuidado de que la visera de sombra no se ensucie con huellas dactilares, etc. ≥ Compruebe una o más veces que el anillo tórico esté aplicado de manera uniforme dentro de su ranura. ≥ Evite abrir o cerrar el estuche donde haya mucha arena o polvo o en lugares húmedos o mojados. ≥ Si ocurre un cambio repentino de humedad debido al aire húmedo que entra en el estuche, podría producirse condensación dentro del mismo estuche.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 88 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Sacar imágenes ∫ Tenga cuidado de comprobar lo siguiente antes de entrar en el agua Compruebe lo siguiente antes de bucear. ≥ ¿Queda bastante carga en la batería? ≥ ¿Queda bastante memoria en la tarjeta? ≥ ¿El anillo tórico está aplicado de manera uniforme dentro de su ranura? ≥ ¿Ha comprobado que no haya infiltración de agua en el estuche? ≥ ¿La hebilla está cerrada firmemente? ∫ Sacar imágenes 1 Pulse el botón OFF/ON y encienda la cámara digital.
SPA-BODY.fm 89 ページ 2011年11月11日 金曜日 午前10時10分 Consejos para sacar imágenes en el agua Cuando la imagen es demasiado azulada en el agua 1 Seleccione [Balance b.] desde el menú de modo [Rec]. 2 Pulse [DISP.] para visualizar [Ajuste b.b.]. 3 Pulse [AF-L ]/[ ] para ajustar el balance del blanco. 4 Pulse [MENU/SET] para terminar. ≥ Para terminar puede también pulsar a mitad el botón del obturador. Elija la mejor imagen Ajuste el flash a [ ].
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 90 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Después del uso (continuación) ≥ Pulse todos los botones operacionales etc. en el estuche para sacar toda agua del mar. En el caso de que de los botones no se saquen los cristales de sal etc., éstos se endurecerán y los botones dejarán de ser operables. ≥ No limpie el estuche con agua de chorro rápido o presurizada etc. ya que eso podría causar infiltración de agua.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 91 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Limpieza y almacenamiento 1 Lave la parte externa del estuche con agua. ≥ Lave la parte externa del estuche hasta que esté limpia. (P89) ≥ Confirme que el anillo tórico se fije de forma segura, asegúrese de cerrar el estuche, y luego lave el exterior con agua. ≥ Saque toda suciedad dentro del estuche con un trapo mojado y blando. ∫ Notas ≥ No lave el estuche con agua a alta presión ya que eso podría causar infiltración de agua.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 92 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Precauciones para el uso (continuación) ≥ Una vez reemplazado el anillo tórico, si no se utiliza durante un largo período, después de ajustar la cámara digital, o bien cuando sustituya la batería o algo por el estilo, en el caso de que vaya a abrir el estuche marino, verifique que dicho anillo no esté dañado ni agrietado.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 93 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 ∫ Acerca del almacenamiento y de la inspección después del uso ≥ Siempre tenga la cámara digital fuera del estuche. ≥ Ponga cuidado en que no haya suciedad ni polvo pegados en el anillo tórico. ≥ Seque a fondo el estuche a temperatura ambiente, luego almacénelo en un sitio frío y oscuro. ≥ Le recomendamos que inspeccione el estuche después de 3 años desde la compra.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 94 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Indice Prima dell’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 Accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 Manipolazione e cura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 Componenti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 Cosa é un O-ring?. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Preparazione -Preparazione dell’O-ring- . . . . . . .
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 95 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 ITALIANO Prima dell’uso ≥ Questa Custodia Marina può essere utilizzata con le fotocamere digitali Panasonic. Consente di riprendere immagini sott’acqua a profondità fino a 40 m. ≥ In caso di infiltrazioni d’acqua dovute a negligenza da parte dell’utente, Panasonic non può essere ritenuta responsabile dei danni ai prodotti (fotocamera digitale, batterie, scheda ecc.) inseriti nella custodia, dei costi fotografici o di ogni altra spesa.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 96 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Prima dell’uso (continua) ∫ Utilizzo della custodia in condizioni di bassa o alta temperatura ≥ Se si apre o si chiude la custodia in un ambiente umido o caldo e poi si passa in un posto freddo o ci si immerge sott’acqua, all’interno della custodia può formarsi della condensa, la superficie del vetro può appannarsi e la fotocamera digitale può essere danneggiata.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 97 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Accessori Quando si apre la confezione per la prima volta, controllare che siano presenti la custodia e tutti gli accessori, e che non abbiano subito danni durante la distribuzione o il trasporto. Se si riscontra qualche anomalia, contattare il rivenditore prima di utilizzare la custodia. Non utilizzare accessori diversi da quelli sotto indicati. Guarnizione di ricambio VMG1798 * Nella busta di poliestere esclusiva * Una è già montata sull’unità.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 98 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Manipolazione e cura ≥ Non collocare la custodia in punti instabili. • Se la custodia dovesse cadere su un piede o sulla testa, potrebbe ferire l’utente. Inoltre potrebbe non funzionare più in modo corretto. ≥ Non modificare mai la custodia. • Se dell’acqua dovesse penetrare nella fotocamera digitale a causa di una modifica alla custodia, la fotocamera può essere danneggiata in modo irreparabile.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 99 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 ≥ Fare attenzione quando si apre la custodia dopo una infiltrazione di acqua. • L’acqua che si era infiltrata può fuoriuscire, o la copertura posteriore può capovolgersi. ≥ Non lasciare la custodia esposta a temperature elevate. • La temperatura interna raggiunge valori molto elevati in particolare quando la custodia è esposta alla luce solare diretta su una spiaggia, su una nave, ecc., o quando viene lasciata in una macchina chiusa in estate.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 100 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Componenti 1 2 3 1. 2. 4 3. 5 4. 6 5. 6. 7. 7 8. 9. 10. Pulsante zoom Funzionamento dei pulsanti (Per ulteriori informazioni sul funzionamento di ciascun pulsante leggere le istruzioni per l’uso della fotocamera digitale.) Copertura posteriore 11. 12. 13.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 101 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Cosa é un O-ring? ≥ L’O-ring è una guarnizione impermeabile utilizzata per fotocamere, orologi e attrezzature subacquee. ≥ L’O-ring mantiene l’impermeabilità della custodia sigillando lo spazio tra la copertura posteriore e quella anteriore.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 102 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Preparazione -Preparazione dell’O-ringRicordarsi di preparare l’O-ring prima di inserire la fotocamera digitale nella custodia. Lavare e asciugare accuratamente le mani prima di toccare l’O-ring. Tenere l’O-ring lontano dalla sabbia e dalla polvere. 1 Allentare l’O-ring con le dita per rimuoverlo. ≥ Allentare l’O-ring con la punta di due dita, quindi sollevare la parte allentata. Fare attenzione a non graffiare l’O-ring con le unghie.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 2 103 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Controllare l’O-ring. ≥ Controllare che non vi siano sporcizia, sabbia, capelli, polvere, cristalli di sale, fili di tessuto o residui di grasso sull’O-ring. Se si riscontra la presenza di quanto sopra, rimuoverlo con un panno asciutto e morbido. 3Sporcizia 3Sabbia 3Capelli 3Polvere 3Cristalli di sale 3Fili di tessuto ≥ Sull’O-ring può essere presente della sporcizia che non si riesce a vedere. Controllare passando un dito sull’O-ring.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 104 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Preparazione -Preparazione dell’O-ring- (continua) 4 Applicare il grasso (in dotazione). Applicare del grasso per O-ring per pulire la superficie dell’O-ring e reintegrare l’olio. ≥ Applicare uniformemente una quantità di grasso (in dotazione) delle dimensioni di un chicco di riso sull’O-ring con la punta di un dito. (Non utilizzare della carta o un panno per applicare il grasso.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 6 105 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Controllare un’ultima volta l’O-ring. Ricontrollare che: ≥ All’O-ring non sia rimasta attaccata della sporcizia. ≥ L’O-ring non sia fuoriuscito dall’alloggiamento. ≥ L’O-ring non sia torto. ≥ Non vi siano graffi o ammaccature sull’O-ring. Rimuovere completamente ogni traccia di grasso dalle mani con un panno asciutto, quindi lavare accuratamente in acqua corrente. 7 Chiudere la fibbia.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 106 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Preparazione -Controllo dell’impermeabilità della custodiaDopo aver installato l’O-ring, controllare che non vi siano infiltrazioni d’acqua immergendo la custodia in una vasca per circa 3 minuti prima di inserirvi una fotocamera digitale. ≥ Non utilizzare la custodia in acqua a temperatura superiore a 40 °C. Il calore può danneggiare la custodia o causare infiltrazioni. ‘ Eseguire una prova analoga dopo aver inserito la fotocamera nella custodia.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 107 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Preparazione -Inserimento della fotocamera digitaleLeggere le note a pagina 109 prima di installare la fotocamera digitale. Controllare che la fotocamera digitale sia spenta. ≥ Rimuovere la cinghietta e il rivestimento in silicone dalla fotocamera digitale. 1 Spingere 2 verso l’alto con un dito, e contemporaneamente far scorrere 1 per aprire la fibbia. 2 Inserire la fotocamera digitale nella custodia.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 108 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Preparazione -Inserimento della fotocamera digitale- (continua) ≥ Quando si inserisce il silica gel, piegarlo come indicato nella figura sotto, quindi inserirlo il più a fondo possibile. Se si chiude la custodia senza aver inserito il silica gel fino in fondo, questo rimarrà intrappolato nell’O-ring, causando l’infiltrazione di acqua.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book ∫ ≥ ≥ ≥ ≥ ≥ ≥ ≥ ≥ 109 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Note Fare attenzione a non sporcare la pellicola antiriflesso con ditate o altro. Ricontrollare che l’O-ring sia inserito in modo uniforme nell’apposito alloggiamento. Evitare di aprire o chiudere la custodia in luoghi caratterizzati dalla presenza di sabbia, polvere, umidità elevata o acqua.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 110 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Ripresa di immagini ∫ Ricordarsi di controllare quanto segue prima di entrare in acqua Prima di immergersi controllare quanto segue.
ITA-BODY.fm 111 ページ 2011年11月11日 金曜日 午前10時10分 Consigli per la ripresa di immagini in acqua Quando l’immagine risulta troppo bluastra 1 Selezionare [Bil. bianco] dal menu della modalità [Reg]. 2 Premere [DISP.] per visualizzare [Regolaz.]. 3 Premere [AF-L ]/[ ] per regolare il bilanciamento del bianco. 4 Premere [MENU/SET] per terminare. ≥ Per terminare è anche possibile premere parzialmente il pulsante di scatto dell’otturatore. Selezionare l’immagine migliore Impostare il flash su [ ].
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 112 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Dopo l’uso Al termine delle riprese, attenersi alla seguente procedura. 1 Immergere la custodia in acqua dolce per circa 30 minuti o più senza rimuovere la fotocamera digitale, per eliminare eventuali cristalli di sale, ecc. ≥ Premere tutti i pulsanti operativi sulla custodia per eliminare l’eventuale acqua di mare. Se non si rimuovono i cristalli di sale dai pulsanti, questi ultimi si induriranno e non potranno più essere azionati.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 2 113 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Rimuovere l’acqua con un panno asciutto, facendo attenzione che non vi siano cristalli di sale attaccati, quindi asciugare completamente la custodia. ≥ Non asciugare la custodia esponendola alla luce solare diretta. Questo può causare lo scolorimento della custodia o danneggiarla, oppure accelerare il deterioramento dell’O-ring. 3 Aprire la copertura posteriore per rimuovere la fotocamera digitale.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 114 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Dopo l’uso (continua) 4 Rimuovere l’O-ring dalla custodia e controllare che non vi sia sporcizia nell’alloggiamento dell’O-ring. 5 Controllare che non vi siano graffi ecc. sull’O-ring mentre si applica il grasso. ∫ Note Fare attenzione a quanto segue quando si estrae la fotocamera digitale. ≥ Fare attenzione di avere le mani pulite prima di rimuovere la fotocamera. (Lavarsi le mani in acqua dolce e asciugarle accuratamente.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 115 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Precauzioni per l’uso ∫ Trattamento dell’O-ring ≥ Non utilizzare alcol, diluenti o detergenti chimici per pulire l’O-ring. Questo accelererebbe il danneggiamento o il deterioramento dell’O-ring.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 116 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Precauzioni per l’uso (continua) ∫ Manutenzione ≥ Non utilizzare le sostanze chimiche sotto indicate per la pulizia, la protezione dalla ruggine, lo sbrinamento o la riparazione. Il loro utilizzo diretto e indiretto (ad es. sotto forma di spray chimico) sulla Custodia può causarne la rottura.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 117 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 ∫ Custodia e ispezione dopo l’uso ≥ Rimuovere sempre la fotocamera digitale dalla custodia. ≥ Accertarsi che non vi sia sporcizia o polvere attaccata all’O-ring. ≥ Asciugare bene la custodia a temperatura ambiente, quindi riporla in un luogo fresco e riparato dalla luce. ≥ Si consiglia di far ispezionare la custodia circa 3 anni dopo l’uso.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 118 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 目錄 用前須知 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 附件. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 處理和維護 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 部件. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 121 122 123 什麼是 O 形環? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 準備 - 安裝 O 形環 - . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
DMW-MCFT3-VQT3M30.
DMW-MCFT3-VQT3M30.
DMW-MCFT3-VQT3M30.
DMW-MCFT3-VQT3M30.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 123 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 部件 1 2 3 1. 2. 3. 4. 4 5 6 5. 6. 7. 快門鍵 動態影像按鈕 相機 OFF/ON 按鈕 用於 INON Inc. 的外部閃光 燈的配件冷靴 ¢1 前封蓋 擴散器 (提供) 前玻璃 變焦按鈕 按鈕操作部分 (有關每各按鈕的操作詳情, 請閱讀數位相機的使用說明 書。) 10. 後封蓋 8. 9. 7 8 9 11. 12. 13. 盒扣 鎖定解除桿 背帶孔 (用於安裝附帶的掛帶和擴散器) 10 11 12 13 ¢1 這是專門用於由 INON Inc. 製造的外部閃光燈的配件冷靴。 關於相容的閃光燈,請諮詢 INON Inc.。 http://www.inon.co.jp/INON_WORLD_body.
DMW-MCFT3-VQT3M30.
DMW-MCFT3-VQT3M30.
DMW-MCFT3-VQT3M30.
DMW-MCFT3-VQT3M30.
DMW-MCFT3-VQT3M30.
DMW-MCFT3-VQT3M30.
DMW-MCFT3-VQT3M30.
DMW-MCFT3-VQT3M30.
DMW-MCFT3-VQT3M30.
DMW-MCFT3-VQT3M30.
TAI_BODY.fm 134 ページ 2011年11月11日 金曜日 午前10時11分 水中拍攝圖片的技巧 當影像在水中偏藍時 1 從 [拍攝] 模式功能表中選擇 [白平衡 ]。 2 按 [DISP.
DMW-MCFT3-VQT3M30.
DMW-MCFT3-VQT3M30.
DMW-MCFT3-VQT3M30.
DMW-MCFT3-VQT3M30.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 139 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 简体中文 目录 用前须知 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 附件. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 处理和维护 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 部件. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140 142 143 144 什么是 O 形环? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 准备 - 安装 O 形环 -. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
DMW-MCFT3-VQT3M30.
DMW-MCFT3-VQT3M30.
DMW-MCFT3-VQT3M30.
DMW-MCFT3-VQT3M30.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 144 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 部件 1 2 3 1. 2. 3. 4. 4 5 6 5. 6. 7. 快门按钮 动态影像按钮 相机 OFF/ON 按钮 用于 INON Inc. 的外部闪光 灯的配件冷靴 ¢1 前封盖 扩散器 (附件) 前玻璃 变焦按钮 按钮操作部分 (有关每个按钮的操作详情, 请阅读数码相机的使用说明 书。) 10. 后封盖 8. 9. 7 8 9 11. 12. 13. 盒扣 锁定解除杆 背带孔 (用于安装附带的挂带和扩散器) 10 11 12 13 ¢1 这是专门用于由 INON Inc. 制造的外部闪光灯的配件冷靴。 关于兼容的闪光灯,请咨询 INON Inc.。 http://www.inon.co.jp/INON_WORLD_body.
DMW-MCFT3-VQT3M30.
DMW-MCFT3-VQT3M30.
DMW-MCFT3-VQT3M30.
DMW-MCFT3-VQT3M30.
DMW-MCFT3-VQT3M30.
DMW-MCFT3-VQT3M30.
DMW-MCFT3-VQT3M30.
DMW-MCFT3-VQT3M30.
DMW-MCFT3-VQT3M30.
DMW-MCFT3-VQT3M30.
PEK_BODY.fm 155 ページ 2011年11月11日 金曜日 午前10時12分 水中拍摄图片的技巧 当影像在水中偏蓝时 1 从 [拍摄] 模式菜单中选择 [白平衡 ]。 2 按 [DISP.
DMW-MCFT3-VQT3M30.
DMW-MCFT3-VQT3M30.
DMW-MCFT3-VQT3M30.
DMW-MCFT3-VQT3M30.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 160 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Содержание Перед использованием . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Принадлежности. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Обращение и уход. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Составные части. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161 163 164 166 Что такое уплотнительное кольцо? . . . . . . . . . . . . Подготовка -Установка уплотнительного кольца- . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 161 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 РУССКИЙ ЯЗЫК Перед использованием ≥ Этот футляр для подводной съемки предназначен для цифровых камер ≥ ≥ ≥ ≥ Panasonic. Допускается делать снимки под водой на глубине до 40 м. При протекании футляра вследствие недостаточного ухода компания Panasonic не несет ответственности за ущерб, причиненный устройствам (цифровой камере, батарейкам, картам памяти и т.д.), находящимся внутри футляра, за стоимость фотографий и за любые другие расходы.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 162 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Перед использованием (продолжение) ∫ Использование футляра при высоких или низких температурах ≥ Если открыть или закрыть футляр в условиях высокой влажности или температуры, а затем поместить его в прохладные условия или погрузить под воду, внутри футляра может начаться конденсация, поверхность стекла может запотеть, а цифровая камера может получить повреждения.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 163 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Принадлежности При первом открытии упаковки убедитесь, что в ней присутствует футляр и все принадлежности. Проверьте, чтобы футляр и принадлежности не были повреждены при пересылке или транспортировке. При обнаружении чего-либо необычного, перед тем как начать пользоваться футляром, обратитесь к дилеру. Используйте только аксессуары, описанные ниже.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 164 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Обращение и уход ≥ Не оставляйте футляр в местах, где он может упасть. • Падение футляра на голову или ногу может нанести травму и стать причиной неисправности футляра. ≥ Не вносите изменений в футляр. • При попадании воды в цифровую камеру вследствие внесения изменений в футляр камера может получить неисправимые повреждения. • Если камера используется после попадания в нее воды, это может вызвать пожар.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 165 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 ≥ При появлении из футляра дыма, выделении большого количества тепла, выделении необычного запаха или появлении необычного звука немедленно прекратите использовать футляр. • Перечисленные признаки могут привести к электрическому удару, возгоранию или пожару. • Немедленно выньте цифровую камеру из футляра, а затем извлеките батарейку из камеры. • Обратитесь к дилеру. ≥ Будьте осторожны при открытии футляра после попадания в него воды.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 166 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Составные части 1 2 3 1. 2. 3. 4. 4 5 5. 6. 6 7. 8. 9. 7 8 9 10. 11. 12. 13. 10 11 Кнопка затвора Кнопка видеосъемки Кнопка ВЫКЛ./ВКЛ. камеры Установочный башмак для INON Inc., выносной импульсной вспышки¢1 Передняя часть футляра Диффузор (входит в комплект поставки) Переднее стекло Кнопка масштабирования Раздел об использовании кнопок (Информацию об использовании каждой кнопки см. в инструкциях по эксплуатации цифровой камеры.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 167 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Что такое уплотнительное кольцо? ≥ Уплотнительное кольцо – это влагоизоляционное уплотнение, которое применяется в подводных камерах, часах и снаряжении для подводного плавания. ≥ Уплотнительное кольцо обеспечивает водонепроницаемость футляра за счет герметизации стыка между задней и передней частью футляра.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 168 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Подготовка -Установка уплотнительного кольцаПеред установкой цифровой камеры не забудьте установить уплотнительное кольцо. Перед работой с уплотнительным кольцом тщательно вымойте и высушите руки. Устанавливайте кольцо в условиях отсутствия песка и пыли. 1 Для снятия уплотнительного кольца ослабьте его пальцами рук. ≥ Ослабьте кольцо кончиками пальцев рук, а затем поднимите ослабленную часть.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 2 169 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Проверка уплотнительного кольца. ≥ Убедитесь, что на уплотнительном кольце нет грязи, песка, волос, пыли, кристаллов соли, ворса или старой смазки. При обнаружении любого загрязнения удалите его мягкой сухой тканью. 3Грязь 3Песок 3Волосы 3Пыль 3Кристалл соли 3Ворс ≥ На уплотнительном кольце может находиться грязь, которую нельзя увидеть. Убедитесь в отсутствии грязи, проведя пальцем по кольцу.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 170 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Подготовка -Установка уплотнительного кольца- (продолжение) 4 Нанесите смазку (входит в комплект поставки). Нанесите смазку для уплотнительного кольца, чтобы очистить поверхность уплотнительного кольца, и добавьте масло. ≥ Кончиком пальца равномерно нанесите на уплотнительное кольцо смазку, 5 которая (входит в комплект поставки), примерно в объеме рисового зерна. (Не наносите смазку с помощью бумаги или ткани.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 6 171 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Проверьте уплотнительное кольцо еще раз. Еще раз проверьте, чтобы: ≥ к кольцу не прилипла грязь. ≥ кольцо не вышло из паза. ≥ кольцо не было перекручено. ≥ на уплотнительном кольце нет царапин либо вмятин. Тщательно удалите смазку с рук с помощью сухой ткани, после чего тщательно вымойте руки водой. 7 Закройте защелку.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 172 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Подготовка -Проверка водонепроницаемости футляраПосле установки уплотнительного кольца перед установкой цифровой камеры проверьте, что вода не попадает в футляр, погрузив футляр в бак с водой, ванну или другую емкость с водой примерно на 3 минуты. ≥ Не используйте футляр в воде с температурой выше 40 °C. Высокая температура может привести к повреждению футляра или к попаданию воды в футляр.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 173 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Подготовка -Установка цифровой камерыДо установки цифровой камеры прочитайте примечания на стр. 175. Убедитесь, что питание цифровой камеры установлено на [OFF]. ≥ Снимите ремешок и силиконовый чехол с цифровой камеры. 1 Для открытия защелки поднимите деталь 2 пальцем, перемещая деталь 1. 2 Установите цифровую камеру в футляр. Осторожно вставьте цифровую камеру в футляр в указанном направлении в соответствии с рисунком.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 174 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Подготовка -Установка цифровой камеры- (продолжение) ≥ При вставке силикагеля согните его, как показано на рисунке ниже, а затем вставьте как можно глубже. Если закрыть футляр при неполностью вставленном силикагеле, силикагель заденет уплотнительное кольцо, что приведет к попаданию воды в футляр. Силикагель ≥ При высокой температуре воздуха и низкой температуре воды внутри футляра может начаться конденсация.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book ∫ ≥ ≥ ≥ ≥ ≥ ≥ ≥ ≥ 175 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Примечания Постарайтесь не загрязнить бленду отпечатками пальцев и т. д. Еще раз проверьте, что уплотнительное кольцо равномерно распределено по пазу. Избегайте открытия и закрытия футляра в местах с большим количеством песка или пыли, а также в условиях большого содержания влаги. В случае внезапного изменения влажности, вызванного попаданием в футляр влажного воздуха, внутри футляра может появиться конденсат.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 176 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Съемка ∫ Перед погружением в воду обязательно проверьте следующее Перед погружением проведите следующие проверки. ≥ Достаточна ли оставшаяся емкость батарейки? ≥ Если ли на карте памяти свободное место достаточного объема? ≥ Равномерно ли установлено уплотнительное кольцо в пазе? ≥ Проверен ли футляр на водонепроницаемость? ≥ Плотно ли закрыта защелка? ∫ Съемка 1 Нажмите кнопку ВЫКЛ./ВКЛ. и включите цифровую камеру. 2 Выберите [Подвод. съемка].
RUS_BODY.fm 177 ページ 2011年11月11日 金曜日 午前10時12分 Советы по съемке под водой Если при подводной съемке снимки имеют синеватый оттенок 1 Выберите [Бал. бел.] в меню режима [Зап.]. 2 Нажмите [DISP.] для отображения [Настр.]. 3 Нажмите [AF-L ]/[ ] для регулировки баланса белого. 4 Для завершения нажмите [MENU/SET]. ≥ Кроме того, для завершения можно наполовину нажать кнопку затвора. Выберите наилучший снимок Установите вспышку на [ ].
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 178 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 После использования После съемки выполните следующие операции. 1 Погрузите футляр в пресную воду не менее чем на 30 минут, не вынимая цифровую камеру. Это необходимо для удаления кристаллов соли и т.д. ≥ Чтобы смыть морскую воду, нажмите все кнопки на футляре. Если кристаллы соли не будут удалены с кнопок и других элементов, кристаллы затвердеют, и кнопки перестанут работать нормально.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 179 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 4 Снимите уплотнительное кольцо с футляра и убедитесь, что в пазе кольца нет грязи и других инородных частиц. 5 Нанесите смазку на уплотнительное кольцо и проверьте, нет ли на кольце царапин и других повреждений. ∫ Примечания Соблюдайте следующие меры предосторожности во время извлечения цифровой камеры. ≥ Выньте камеру чистыми руками. (Вымойте руки пресной водой и тщательно высушите.) ≥ Тщательно высушите влагу на теле и волосах.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 180 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Предосторожности при использовании ∫ Обращение с уплотнительным кольцом ≥ Не используйте спирт, растворители или химические моющие средства ≥ ≥ ≥ ≥ ≥ ≥ ≥ ≥ для очистки уплотнительного кольца. Эти вещества могут нанести повреждения уплотнительному кольцу или ухудшить его свойства.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 181 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 ∫ Уход ≥ Не используйте перечисленные ниже химические вещества для очистки, предотвращения ржавления, предотвращения запотевания или ремонта. Непосредственное их нанесение на футляр (с помощью пульверизатора или другими методами) может привести к появлению трещин на футляре.
DMW-MCFT3-VQT3M30.book 182 ページ 2011年1月13日 木曜日 午前10時22分 Предосторожности при использовании (продолжение) ∫ Хранение и проверка после использования ≥ Всегда вынимайте камеру из футляра. ≥ Убедитесь, что на уплотнительном кольце нет грязи или пыли. ≥ Тщательно высушите футляр при комнатной температуре, а затем поместите его на хранение в темное прохладное место. ≥ Рекомендуется провести проверку футляра спустя примерно 3 года после покупки.
DMW-MCFT3-VQT3M30.
Back.fm 184 ページ 2011年11月11日 金曜日 午前10時2分 Panasonic Corporation VQT3M30-1 S0111SM1111 Web Site: http://panasonic.