DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 1 ページ 2013年1月7日 月曜日 Operating Instructions Manuel d’utilisation Marine Case Boîtier marin Model No. Modèle DMW-MCTZ40 DMW-MCTZ35 Please read these instructions carefully before using this product, and save this manual for future use. Il est recommandé de lire attentivement ce manuel avant d’utiliser l’appareil et de le conserver pour consultation ultérieure. For USA and Puerto Rico assistance, please call: 1-800-211-PANA(7262) or, contact us via the web at: http://www.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 2 ページ 2013年1月7日 月曜日 Operating Instructions Marine Case Thank you for purchasing Panasonic product. Please read these instructions carefully before using this product, and save this manual for future use. Contents Getting Started Before Use ....................................................................................................... 3 Accessories...................................................................................................... 5 Components...
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 3 ページ 2013年1月7日 月曜日 午後2時7分 ENGLISH Before Use • This Marine Case is designed for a Panasonic Digital Camera. You can enjoy taking pictures underwater at depths up to 45 m/148 feet. • In the case of water leakage due to insufficient care, Panasonic is in no way liable for damage to any products (digital camera, batteries, card etc.) inside this Case, photography costs or any other expenses.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 4 ページ 2013年1月7日 月曜日 ∫ Using the Case in high or low temperatures • If you open or close the Case where it is humid or hot and then move to a place that is cold or dive underwater, condensation may appear inside the Case, the glass surface may become cloudy and the digital camera may be damaged. • If you suddenly move the Case from a cold place or cold water to a warm place, the glass surface may become cloudy.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 5 ページ 2013年1月7日 月曜日 午後2時7分 Accessories When you first open the package, check that the Case and all the accessories are included and that there has been no damage to the Case or any of the accessories during distribution or transportation. If you find something unusual, consult your dealer before using the Case. Do not use any accessories except those specified below. Replacement O-ring VMG1798 * * In exclusive polyester bag One has been attached to the unit in advance.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 6 ページ 2013年1月7日 月曜日 Components 1 23 4 5 6 7 8 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 10 11 12 13 14 11 12 Zoom Lever Motion Picture Button Shutter Button Mode dial Mounting shoe for INON Inc., external strobe¢1 Front Case Diffuser (supplied) Front Glass Camera ON/OFF button Button operation section¢2 (Read the operating instructions of the digital camera for details about each button operation.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 7 ページ 2013年1月7日 月曜日 午後2時7分 What is the O-ring? • The O-ring is a waterproofing packing used for underwater cameras, watches and diving equipment. • The O-ring keeps the Case waterproof by sealing the gap between the rear case and the front case. ∫ How the O-ring keeps the Case waterproof Rear Case Digital Camera O-ring Front Case The gum comes into contact with the sides of the Case making the Case waterproof and stopping water from entering from the gap.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 8 ページ 2013年1月7日 月曜日 Setting the O-ring Be sure to set the O-ring before attaching a digital camera. Thoroughly wash and dry your hands before handling the O-ring. Place the O-ring where there is no sand or dust. 1 Loosen the O-ring with your fingers to remove it. • Loosen part of the O-ring with the tips of two fingers and then lift the loosened part. Be careful not to scratch the O-ring with your fingernails.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 2 9 ページ 2013年1月7日 月曜日 午後2時7分 Check the O-ring. • Check that there is no dirt, sand, hair, dust, salt crystals, lint or grease on the O-ring. If you find any of these, remove them with a soft, dry cloth. 1 2 3 4 5 6 1 Dirt 3 Hair 5 Salt crystals 2 Sand 4 Dust 6 Lint • There may be dirt on the O-ring that you cannot see. Check if there is any dirt by rubbing your finger over the O-ring.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 4 10 ページ 2013年1月7日 月曜日 Apply the grease (supplied). Apply O-ring grease to clean the surface of the O-ring and replenish the oil. • Apply a rice-grain size of grease (supplied) evenly to the O-ring with the tip • • • 5 of your finger. (Do not apply the grease with paper or a cloth. The fibers from the paper or cloth may stick to the O-ring.) If there is too much grease on the O-ring, dirt and dust will stick to it causing water to leak in.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 6 11 ページ 2013年1月7日 月曜日 Inspect the O-ring one last time. Check the following one more time: • • • • There is no dirt sticking to the O-ring. The O-ring has not come out. The O-ring is not twisted. There are no scratches or squashed parts on the O-ring. Thoroughly wipe any grease off your hands with a dry cloth. Afterwards wash thoroughly with fresh water. 7 Close the buckle.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 12 ページ 2013年1月7日 月曜日 Checking the Case is Waterproof After setting the O-ring, check that no water leaks into the Case by submerging it in a water tank, bath tub etc. for about 3 minutes before attaching a digital camera. • Do not use the Case in water over 40 °C/104 °F. The heat may damage the Case or cause water leakage. • Carry out the same test after attaching the digital camera to the Case.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 13 ページ 2013年1月7日 月曜日 Attaching the Digital Camera Read the notes on page 15 before attaching the digital camera. Turn off the digital camera and remove the strap from it. 1 Push 2 up with your finger while sliding 1 to open the buckle. 2 Attach the digital camera to the Case. 1 • Be careful not to catch the shading hood 1.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 3 14 ページ 2013年1月7日 月曜日 Insert the silica gel (supplied). • If the air temperature is high and the water temperature is low, • condensation may appear inside the Case. To prevent condensation, insert silica gel (supplied) inside the Case in advance. To prevent the Case from becoming fogged up, insert the silica gel about 1 to 2 hours before using the Case. Always use new silica gel.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 15 ページ 2013年1月7日 月曜日 • Check that the buckle is closed firmly. Do not insert the strap etc. in the buckle. 5 After you have attached the digital camera, check one more time that no water leaks into the Case. (P12) Notes • Be careful not to get the shading hood dirty with fingerprints etc. • Check one more time that the O-ring is fitted evenly into the O-ring groove. • Avoid opening or closing the Case where there is a lot of sand or dust and in humid or wet places.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 16 ページ 2013年1月7日 月曜日 ∫ Attaching the weights About using the weights Attach the weights to adjust to the preferred buoyancy when using the marine case. Use them as necessary. Refer to the following about buoyancy underwater. 1 If you use the digital camera and the marine case only: They will float slowly in fresh water or seawater.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 3 4 17 ページ 2013年1月7日 月曜日 Aim the AF area on the LCD monitor at the subject you want to focus on. Fix the focus and take the picture. For details of [Underwater] setting or fixing the focus, refer to the operating instructions of the digital camera. Notes • If there are any particles floating in front of the camera, it may focus on them instead of the subject. • If there are drops of water or dirt sticking to the front glass, you may not be able to focus properly.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 18 ページ 2013年1月7日 月曜日 After Use After you have finished taking pictures, follow the steps below. 1 Submerge the Case in fresh water for about 30 minutes or more without removing the digital camera to remove any salt crystals etc. • Press all the operation buttons etc. on the Case to wash away any • 2 seawater. If the salt crystals are not removed from the buttons etc., they will harden and the buttons will become inoperable.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 3 4 5 19 ページ 2013年1月7日 月曜日 Open the rear of the case to remove the digital camera. Remove the O-ring from the Case and check that there is no dirt etc. in the O-ring groove. Check that there are no scratches etc. on the O-ring while you are applying the grease. Notes Be careful when removing the digital camera from the Case so that it does not get wet. • Remove the camera with clean hands. (Wash your hands with fresh water and then thoroughly dry them.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 20 ページ 2013年1月7日 月曜日 Cleaning and Storing 1 Wash the outside of the Case with water. • Wash the outside of the Case until it is clean. (P18) • Confirm that the O-ring is set securely, be sure to close the Case, and then wash only the outside with water. 2 • Wipe off any dirt inside the Case with a wet, soft cloth. Store the Case after drying it thoroughly at room temperature. Notes • Do not wash the Case with high-pressure water as it may cause water leakage.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 21 ページ 2013年1月7日 月曜日 • Thoroughly wash any grease on your hands. – Do not allow the grease on your hands to come into contact with your mouth or eyes. • If water leaks into the case, stop using it immediately. – This may cause an electric shock, burning or a fire. – Consult your dealer. • If anything abnormal occurs while using the Case underwater, please follow all necessary procedures and guidelines for decompressing when you ascend.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 22 ページ 2013年1月7日 月曜日 • Do not use the O-ring grease other than the supplied O-ring grease. Surface of the O-ring will deteriorate, causing a water leak. • The O-ring comes into contact with the sides of the Case making the Case waterproof. Do not knock, insert foreign materials (dirt, sand, hair etc.) or scratch the O-ring or sides of the Case. • Use the tips of your fingers to remove the O-ring. Do not use a pointed object as it may scratch or damage the O-ring.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 23 ページ 2013年1月7日 月曜日 ∫ About storage and inspection after use • Always take the digital camera out of the Case. • Make sure that no dirt or dust is stuck to the O-ring. • When storing, remove the buckle so that the marine case will not be closed airtight. • We recommend that the Case be inspected about 3 years after purchase.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 24 ページ 2013年1月7日 月曜日 Manuel d’utilisation Boîtier marin Merci d’avoir arrêté votre choix sur un produit Panasonic. Il est recommandé de lire attentivement ce manuel avant d’utiliser l’appareil et de le conserver pour consultation ultérieure. Table des matières Mise en route Avant utilisation.............................................................................................. 25 Accessoires..........................................................................
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 25 ページ 2013年1月7日 月曜日 FRANÇAIS Avant utilisation • Ce boîtier marin est conçu pour un appareil photo numérique Panasonic. Vous pouvez prendre des photos sous l’eau à une profondeur allant jusqu’à 45 m/148 pieds. • Dans le cas d’une infiltration d’eau provoquée par un manque de précautions, Panasonic n’est responsable en aucune manière des dommages subis par les produits (appareil photo numérique, batteries, carte, etc.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 26 ページ 2013年1月7日 月曜日 ∫ Utilisation du boîtier à haute ou à basse température • Si vous ouvrez ou fermez le boîtier dans un endroit chaud et humide, puis que vous vous déplacez vers un endroit froid ou que vous plongez sous l’eau, de la condensation peut apparaître à l’intérieur du boîtier, la surface du verre peut s’embuer et l’appareil photo peut être endommagé.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 27 ページ 2013年1月7日 月曜日 Accessoires Lorsque vous ouvrez l’emballage pour la première fois, vérifiez bien qu’il contient le boîtier et tous les accessoires et que ceux-ci n’ont pas été endommagés lors du transport. Si vous constatez quelque chose d’anormal, consultez votre revendeur avant d’utiliser le boîtier. N’utilisez aucun autre accessoire que ceux indiqués ci-dessous.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 28 ページ 2013年1月7日 月曜日 Composants 1 23 4 5 6 7 8 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 10 11 12 13 11 14 12 Levier du zoom Touche d’images animées Déclencheur Molette de sélection du mode Griffe porte-flash stroboscopique externe de INON Inc.¢1 Couvercle avant Diffuseur (fourni) Verre avant Touche ON/OFF de l’appareil photo Touches de fonctionnement¢2 (Reportez-vous au manuel d’utilisation de l’appareil photo numérique pour plus de détails sur chaque touche de fonctionnement.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 29 ページ 2013年1月7日 月曜日 Qu’est-ce qu’un joint torique? • Un joint torique est une garniture étanche utilisée pour les appareils photo, montres ou équipements de plongée. • Le joint torique rend le boîtier étanche en scellant l’espace entre sa partie avant et arrière.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 30 ページ 2013年1月7日 月曜日 Mise en place du joint torique Assurez-vous de mettre le joint torique en place avant d’installer l’appareil photo numérique. Lavez et séchez vos mains avec soin avant de manipuler le joint torique. Placez le joint torique dans un endroit sans sable ni poussière. 1 Desserrez le joint torique avec vos doigts pour l’enlever. • Desserrez une partie du joint torique du bout de vos deux doigts et soulevez la partie détachée.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 2 31 ページ 2013年1月7日 月曜日 Vérifiez le joint torique. • Vérifiez l’absence de saleté, sable, cheveux, poussière, cristaux de sel, fibre ou graisse sur le joint torique. Si vous trouvez un de ces éléments, retirez-le avec un chiffon sec et doux 1 2 3 4 5 6 1 Saleté 3 Cheveux 5 Cristaux de sel 2 Sable 4 Poussière 6 Fils de tissu • Sur le joint torique, il peut y avoir de la saleté que vous ne pouvez pas voir.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 4 32 ページ 2013年1月7日 月曜日 Appliquez la graisse (fournie). Appliquez la graisse pour joint torique pour nettoyer sa surface et le lubrifier. • Appliquez uniformément et du bout du doigt une quantité de graisse • • • 5 (fournie) de la dimension d’un grain de riz sur le joint torique. (N’appliquez pas la graisse à l’aide d’un papier ou d’un chiffon. Des fibres pourraient rester collées au joint torique.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 6 33 ページ 2013年1月7日 月曜日 Vérifiez le joint torique une dernière fois. Vérifiez les point suivants encore une fois: • • • • Qu’il n’y ait pas de saleté collée sur le joint torique. Que le joint torique ne sorte pas de son logement. Que le joint torique n’est pas tordu. Il n’y a aucune éraflure ou bossellement sur le joint torique. Essuyez avec soin toute la graisse de vos mains avec un chiffon sec, puis lavez-les soigneusement avec de l’eau douce. 7 Fermez le loquet.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 34 ページ 2013年1月7日 月曜日 Vérification de l’étanchéité du boîtier Après la préparation du joint torique, vérifiez l’absence d’infiltrations d’eau dans le boîtier en l’immergeant dans un bassin d’eau, une baignoire, etc. pendant environ 3 minutes ou plus avant d’installer l’appareil photo numérique. • N’utilisez pas le boîtier dans une eau de plus de 40 °C/104 °F. La chaleur peut l’endommager et causer des infiltrations d’eau.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 35 ページ 2013年1月7日 月曜日 Mise en place de l’appareil photo numérique Lisez la section nota à la page 37 avant de mettre l’appareil photo numérique en place. Mettez l’appareil photo hors marche et retirez la dragonne de l’appareil. 1 Appuyez sur 2 avec votre doigt tout en faisant glisser 1 pour ouvrir le loquet. 2 Installez l’appareil photo numérique dans le boîtier. 1 • Faites attention de ne pas coincer le protecteur d’objectif 1.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 3 36 ページ 2013年1月7日 月曜日 Insérez le gel de silice (fourni). • Si la température de l’air est élevée et si la température de l’eau est • basse, de la condensation peut apparaître à l’intérieur du boîtier. Pour éviter une telle situation, placez au préalable le gel de silice (fourni) dans le boîtier. Pour éviter que le boîtier ne s’embue, placez le gel de silice environ 1 à 2 heures avant d’utiliser le boîtier. Utilisez toujours du gel de silice neuf.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 37 ページ 2013年1月7日 月曜日 • Vérifiez que le loquet est correctement fermé. Ne coincez pas la courroie etc. dans le loquet. 5 Après avoir installé l’appareil photo, vérifiez une fois de plus l’absence d’infiltration d’eau dans le boîtier. (P34) Nota • Faites attention de ne pas salir le protecteur d’objectif avec des traces de doigts, etc. • Vérifiez encore une fois la bonne mise en place du joint torique dans sa rainure.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 38 ページ 2013年1月7日 月曜日 ∫ Fixation des poids À propos de l’utilisation des poids Fixez les poids pour régler la flottabilité préférée lors de l’utilisation du boîtier marin. Utilisez-les selon le besoin. Consultez les points suivants concernant la flottabilité sous l’eau. 1 Lors de l’utilisation de l’appareil photo numérique et du boîtier marin seulement: Ils flottent lentement dans l’eau douce ou l’eau de mer.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 3 4 39 ページ 2013年1月7日 月曜日 Dirigez la zone MPA de l’écran ACL sur le sujet que vous désirez mettre au point. Fixez la mise au point et prenez la photo. Pour plus de détails sur le réglage du mode [Sous-marin] ou de la mise au point, consultez le manuel d’utilisation de l’appareil photo numérique. Nota • S’il y a des particules qui flottent devant l’appareil photo, elles peuvent être mises au point à la place du sujet.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 40 ページ 2013年1月7日 月曜日 Après utilisation Après avoir fini de prendre des photos, suivez les étapes suivantes. 1 Immergez le boîtier dans de l’eau douce pendant environ 30 minutes ou plus sans retirer l’appareil photo afin d’enlever tous les cristaux de sel, etc. • Appuyez sur toutes les touches de fonctionnement, etc. du boîtier • 2 afin d’enlever toute l’eau de mer. Si les cristaux de sel ne sont pas retirés des touches, etc.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 3 4 5 41 ページ 2013年1月7日 月曜日 Ouvrez le couvercle arrière pour retirer l’appareil photo numérique. Retirez le joint torique du boîtier et vérifiez qu’il n’y ait aucune saleté, etc. dans la rainure. Vérifiez qu’il n’y ait aucune éraflure, etc. sur le joint torique pendant que vous appliquez la graisse. Nota Faites attention en retirant l’appareil photo du boîtier que celui-ci ne se mouille pas. • Retirez l’appareil photo avec les mains propres.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 42 ページ 2013年1月7日 月曜日 Nettoyage et rangement 1 Lavez l’extérieur du boîtier avec de l’eau. • Lavez l’extérieur du boîtier jusqu’à ce qu’il soit propre. (P40) • Vérifiez que le joint torique est bien installé, assurez-vous de fermer le boîtier, puis lavez seulement l’extérieur avec de l’eau. • Essuyez toutes traces de saleté à l’intérieur du boîtier avec un chiffon 2 doux et humide. Rangez le boîtier après l’avoir essuyé à la température ambiante.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 43 ページ 2013年1月7日 月曜日 • S’il y a des infiltrations d’eau dans le boîtier, arrêtez immédiatement de l’utiliser. – Ceci peut provoquer un choc électrique, une brûlure ou un incendie. – Consultez votre revendeur. • Si quelque chose d’anormal survient en utilisant le boîtier sous l’eau, veuillez suivre toutes les procédures nécessaires et les consignes de décompression lors de votre remontée. – Si vous remontez trop rapidement, vous pouvez subir la maladie des caissons.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 44 ページ 2013年1月7日 月曜日 • Le joint torique entre en contact avec les côtés du boîtier et le rend hermétique. Ne cognez pas, n’introduisez aucun corps étranger (saleté, sable, cheveux, etc.) et n’éraflez pas le joint torique ou les côtés du boîtier. • Utilisez le bout de vos doigts pour retirer le joint torique. N’utilisez pas d’objet pointu, car cela peut érafler le joint torique.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 45 ページ 2013年1月7日 月曜日 ∫ À propos du rangement et de la vérification après l’utilisation • Retirez toujours l’appareil photo numérique du boîtier. • Veillez à ce qu’aucune saleté ou poussière n’adhère au joint torique. • Lors du rangement, retirez le loquet afin que le boîtier ne soit pas fermé hermétiquement. • Nous vous conseillons de faire vérifier le boîtier environ 3 ans après l’achat.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 46 ページ 2013年1月7日 月曜日 Bedienungsanleitung Unterwassergehäuse Vielen Dank für Ihren Kauf dieses Panasonic-Produkts. Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der Inbetriebnahme dieses Produkts aufmerksam durch, und bewahren Sie dieses Handbuch für spätere Bezugnahme griffbereit auf. Inhalt Erste Schritte Vor der Verwendung ...................................................................................... 47 Zubehör.............................................................
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 47 ページ 2013年1月7日 月曜日 DEUTSCH Vor der Verwendung • Dieses Unterwassergehäuse wurde für die Digitalkameras von Panasonic. Sie können bis zu einer Wassertiefe von 45 m Spaß an Unterwasseraufnahmen haben. • Beim Eindringen von Wasser aufgrund Nachlässigkeit haftet Panasonic in keiner Weise für Schäden an jeglichen im Gehäuse enthaltenen Produkten (Digitalkamera, Batterien, Karte, etc.), Kosten für Fotografien oder sonstige Aufwendungen.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 48 ページ 2013年1月7日 月曜日 ∫ Verwendung des Gehäuses bei hohen oder niedrigen Temperaturen • Wenn Sie das Gehäuse an feuchten oder heißen Orten öffnen und dann an einen kühlen Ort oder unter Wasser bringen, kann es im Inneren des Gehäuses zu Kondensation kommen, die Glasfläche sich trüben und die Digitalkamera beschädigt werden. • Wenn Sie das Gehäuse plötzlich von einem kalten Ort oder kaltem Wasser an einen warmen Ort bringen, kann die Oberfläche sich trüben.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 49 ページ 2013年1月7日 月曜日 Zubehör Beim ersten Öffnen der Verpackung überprüfen, ob das Gehäuse und alle Zubehörteile enthalten sind und dass keine Versand- oder Transportschäden am Gehäuse oder an jeglichen Zubehörteilen vorliegen. Bei Unregelmäßigkeiten wenden Sie sich vor der Verwendung des Gehäuses an Ihren Händler. Verwenden Sie keine anderen Zubehörteile als die unten aufgeführten.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 50 ページ 2013年1月7日 月曜日 Bauteile 1 23 4 5 6 7 8 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 10 11 12 13 14 11 12 Zoom-Hebel Taste fur Videos Auslösetaste Modusschalter Zubehörschuh für externes Blitzgerät von INON Inc.¢1 Vorderes Gehäuse Diffusor (beiliegend) Vordere Glasscheibe ON/OFF-Schalter der Kamera Funktionstastenbereich¢2 (Lesen Sie die Bedienungsanleitung zur Digitalkamera für Details zu jeder Tastenfunktion.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 51 ページ 2013年1月7日 月曜日 Was ist der O-Ring? • Der O-Ring ist eine wasserdichte Dichtung, die für Unterwasserkameras, Uhren und Tauchausrüstungen verwendet wird. • Der O-Ring erhält das Gehäuse wasserdicht, indem er den Zwischenraum zwischen dem hinteren und vorderen Gehäuseteil abdichtet.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 52 ページ 2013年1月7日 月曜日 Einsetzen des O-Rings Setzen Sie vor dem Anbringen einer Digitalkamera unbedingt zuerst den O-Ring ein. Waschen und trocknen Sie Ihre Hände vor der Handhabung des O-Rings gründlich. Den O-Ring an einem sand- und staubfreien Ort einsetzen. 1 Den O-Ring zum Entfernen mit den Fingern lösen. • Einen Teil des O-Rings mit zwei Fingerspitzen lösen und dann den gelösten Teil anheben. Darauf achten, dass keine Kratzer durch Fingernägel am O-Ring entstehen.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 2 53 ページ 2013年1月7日 月曜日 Prüfen des O-Rings. • Kontrollieren Sie, dass kein Schmutz, Sand, keine Haare, Salzkristalle, Fusseln oder altes Fett auf dem O-Ring vorhanden sind. Stellen Sie dies fest, diese mit einem weichen, trockenen Tuch entfernen. 1 2 3 4 5 6 1 Schmutz 3 Haare 5 Salzkristalle 2 Sand 4 Staub 6 Fusseln • Es kann sich nicht erkennbarer Schmutz auf dem O-Ring befinden. Kontrollieren Sie den O-Ring auf Schmutz, indem Sie mit dem Finger darüber fahren.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 4 54 ページ 2013年1月7日 月曜日 Tragen Sie das Fett auf (beiliegend). Reinigen Sie die Oberfläche des O-Rings mit Fett für Dichtungsringe und schmieren Sie ihn. • Tragen Sie eine reiskorngroße Fettmenge (beiliegend) gleichmäßig mit der • • • 5 Fingerkuppe auf den O-Ring auf. (Tragen Sie das Fett nicht mit Papier oder Stoff auf. Die Papier- oder Stofffasern können am O-Ring haften bleiben.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 6 55 ページ 2013年1月7日 月曜日 Letzte Überprüfung des O-Rings. Überprüfen Sie Folgendes erneut: • • • • Dass kein Schmutz am O-Ring haftet. Dass der O-Ring nicht heraustritt. Dass der O-Ring nicht verdreht ist. Es sind keine Kratzer oder Quetschungen am O-Ring vorhanden. Wischen Sie sämtliches Fett mit einem trockenen Tuch von den Händen. Waschen Sie Ihre Hände danach sorgfältig mit reichlich Frischwasser. 7 Schließen Sie die Schnalle.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 56 ページ 2013年1月7日 月曜日 Kontrollieren, dass das Gehäuse wasserdicht ist Nach dem Einsetzen des O-Rings überprüfen, dass kein Wasser in das Gehäuse eindringt, indem Sie es 3 Minuten lang in einen Wassertank, eine Badewanne, etc. Eintauchen, bevor Sie die Digitalkamera anbringen. • Das Gehäuse nicht in Wasser mit einer Temperatur über 40 °C verwenden. Die Wärme kann das Gehäuse beschädigen oder zum Eindringen von Wasser führen.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 57 ページ 2013年1月7日 月曜日 Anbringen der Digitalkamera Lesen Sie die Hinweise auf Seite 59, bevor Sie die Digitalkamera anbringen. Schalten Sie die Digitalkamera aus und entfernen Sie den Riemen. 1 Drücken Sie 2 mit dem Finger nach oben, während 1 zum Öffnen der Schnalle verschoben wird. 2 Die Digitalkamera am Gehäuse anbringen. 1 • Achten Sie darauf, nicht an die Schattenblende 1 zu stoßen.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 3 58 ページ 2013年1月7日 月曜日 Legen Sie das Kieselgel ein (beiliegend). • Bei hoher Luft- und niedriger Wassertemperatur kann im Inneren des • Gehäuses Kondensation auftreten. Um Kondensation zu verhindern, legen Sie vorher das mitgelieferte Kieselgel ins Gehäuse. Um ein Beschlagen des Gehäuses zu vermeiden, das Kieselgel ca.1 bis 2 Stunden vor dem Verwenden des Gehäuses einlegen. Stets neues Kieselgel verwenden.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 59 ページ 2013年1月7日 月曜日 • Kontrollieren Sie, ob die Schnalle fest verschlossen ist. Nicht den Gurt usw. in die Schnalle einführen. 5 Nach dem Anbringen der Digitalkamera ein weiteres Mal überprüfen, ob kein Wasser in das Gehäuse eindringt. (S56) Hinweise • Achten Sie darauf, dass die Schattenblende nicht durch Fingerabdrücke usw. schmutzig wird. • Ein weiteres Mal überprüfen, ob der O-Ring gleichmäßig in die Nut des O-Rings eingesetzt ist.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 60 ページ 2013年1月7日 月曜日 ∫ Anbringen der Gewichte Benutzung der Gewichte Bringen Sie die Gewichte an, um den gewünschten Auftrieb bei Benutzung des Unterwassergehäuses zu korrigieren. Verwenden Sie sie bei Bedarf. Beachten Sie zum Auftrieb unter Wasser: 1 Wenn Sie nur die Digitalkamera und das Unterwassergehäuse benutzen, dass diese geringfügig in Süß- oder Salzwasser schwimmen.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 3 4 61 ページ 2013年1月7日 月曜日 Den AF-Bereich auf dem LCD-Monitor auf das scharfzustellende Objekt richten. Fokussieren Sie und machen Sie ein Bild. Details zur [Unter Wasser]-Einstellung oder Fokussierung finden Sie in der Bedienungsanleitung der Digitalkamera. Hinweise • Befinden sich schwebende Teilchen vor der Kamera, kann die Scharfeinstellung auf diese anstatt auf das Objekt erfolgen.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 62 ページ 2013年1月7日 月曜日 Nach Gebrauch Nach der Bildaufnahme die folgenden Schritte ausführen. 1 Das Gehäuse ca. 30 Minuten oder mehr in Süßwasser tauchen, ohne die Digitalkamera zu entfernen, um jegliche Salzkristalle, etc. zu entfernen. • Alle Bedienknöpfe etc. auf dem Gehäuse drücken, um jegliches • 2 Salzwasser zu entfernen. Werden die Salzkristalle nicht von den Knöpfen, etc. Entfernt, werden diese hart und mit der Zeit unbenutzbar.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 3 4 5 63 ページ 2013年1月7日 月曜日 Die Geräterückseite öffnen, um die Digitalkamera zu entfernen. Den O-Ring aus dem Gehäuse entfernen und sicherstellen, dass keine Rückstände, o.ä. in der Nut des O-Rings vorhanden sind. Beim Auftragen des Fetts überprüfen, ob sich keine Kratzer, etc. auf dem O-Ring befinden. Hinweise Achten Sie beim Entfernen der Digitalkamera aus dem Gehäuse darauf, dass diese nicht nass wird. • Die Kamera mit sauberen Händen entfernen.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 64 ページ 2013年1月7日 月曜日 Reinigung und Aufbewahrung 1 Die Außenseite des Gehäuses mit Wasser abwaschen. • Die Außenseite des Gehäuses mit Wasser sauberwaschen. (S62) • Überprüfen Sie, dass der O-Ring sicher eingesetzt ist, vergewissern Sie sich, dass das Gehäuse geschlossen ist, und reinigen Sie dann nur die Außenseite mit Wasser. • Jeglichen Schmutz im Inneren des Gehäuses mit einem nassen, weichen 2 Tuch abreiben.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 65 ページ 2013年1月7日 月曜日 • Die Hände sorgfältig von jeglichem Fett reinigen. – Vermeiden Sie, dass Fett an Ihren Händen in Kontakt mit Mund oder Augen gerät. • Gerät Wasser in das Gehäuse, unterbrechen Sie die Verwendung umgehend. – Dies kann sonst zu einem Stromschlag, Verbrennungen oder Brand führen. – Verständigen Sie Ihren Händler.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 66 ページ 2013年1月7日 月曜日 • Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte O-Ring-Schmierfett. Die Oberfläche des O-Rings verschlechtert sich und führt zu einem Wasserleck. • Der O-Ring kommt mit den Geräteseiten in Kontakt und macht das Gehäuse wasserdicht. Nicht gegen den O-Ring oder die Geräteseiten stoßen, Fremdmaterialien hineingeraten lassen (Schmutz, Sand, Haar, etc.) oder den O-Ring oder die Seiten des Gehäuses verkratzen.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 67 ページ 2013年1月7日 月曜日 ∫ Zur Aufbewahrung und Inspektion nach der Benutzung • Die Digitalkamera stets aus dem Gehäuse nehmen. • Vergewissern Sie sich, dass kein Schmutz oder Staub am O-Ring haftet. • Entfernen Sie zur Aufbewahrung die Schnalle, damit das Unterwassergehäuse nicht wasserdicht geschlossen wird. • Wir empfehlen eine Inspektion des Gehäuses ca. 3 Jahre nach Erwerb.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 68 ページ 2013年1月7日 月曜日 Instrucciones de funcionamiento CARCASA SUBMARINA Gracias por comprar un producto Panasonic. Lea cuidadosamente estas instrucciones antes de usar este producto, y guarde este manual para usarlo en el futuro. Indice Primeros pasos Antes del uso ................................................................................................. 69 Accesorios ..................................................................................................
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 69 ページ 2013年1月7日 月曜日 ESPAÑOL Antes del uso • Este estuche marino ha sido diseñado para las cámaras digitales de Panasonic. Puede gozar de la toma de imágenes submarinas a una profundidad hasta 45 m. • En el caso de infiltración debida a escaso cuidado, Panasonic no se responsabiliza por los daños padecidos por cualquier producto (cámara digital, baterías, tarjeta, etc.) que quepa en este estuche, los costes fotográficos o cualquier otros gastos.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 70 ページ 2013年1月7日 月曜日 ∫ Uso del estuche a altas o bajas temperaturas • Si abre o cierra el estuche donde haya humedad o calor y luego va a un lugar frío o bien va a bucear, podría tener lugar condensación dentro del estuche, ponerse empañada la superficie del cristal y dañarse la cámara digital. • Si de repente desplaza el estuche de un lugar, o agua, frío a uno caliente, podría empañarse la superficie del cristal.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 71 ページ 2013年1月7日 月曜日 Accesorios Cuando antes abre el paquete, asegúrese de que estén incluidos tanto el estuche como todos los accesorios y de que ambos no hayan padecido daño alguno durante la distribución o el transporte. En el caso de que encontrase algo insólito, llame a su comerciante antes de utilizar el estuche. No utilice ningún accesorio salvo los detallados a continuación.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 72 ページ 2013年1月7日 月曜日 Componentes 1 23 4 5 6 7 8 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 10 11 12 13 14 11 12 Palanca del zoom Botón de imagen en movimiento Botón del obturador Disco del modo Zapata de montaje para INON Inc.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 73 ページ 2013年1月7日 月曜日 ¿Qué es el anillo tórico? • El anillo tórico es una junta hermética utilizada para cámaras, reloj submarinos y otros dispositivos de buceo. • El anillo tórico mantiene lo impermeable del estuche cerrando la holgura entre su parte trasera y la delantera.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 74 ページ 2013年1月7日 月曜日 Ajuste del anillo tórico Tenga cuidado de poner el anillo tórico antes de unir una cámara digital. Limpie a fondo y seque sus manos antes de manejar el anillo tórico. Coloque dicho anillo en un lugar donde no haya arena ni polvo. 1 Afloje el anillo tórico con sus dedos para quitarlo. • Afloje parte del anillo tórico con la punta de dos dedos, luego levante la parte aflojada. Tenga cuidado de no arañar dicho anillo con las uñas.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 2 75 ページ 2013年1月7日 月曜日 Controle el anillo tórico. • Compruebe que en el anillo tórico no haya suciedad, arena, pelo, polvo, cristales de sal, hilas o grasa vieja. En el caso de que los encontrase, sáquelos con un trapo blanco y seco. 1 2 3 4 5 6 1 Suciedad 3 Pelo 5 Sal 2 Arena 4 Polvo 6 Hilas • Podría haber suciedad en el anillo tórico que no puede verse. Compruebe si hay suciedad frotando con su dedo encima del anillo tórico.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 4 76 ページ 2013年1月7日 月曜日 Aplique la grasa (suministrada). Aplique grasa al anillo tórico para limpiar la superficie del mismo y rellene el aceite. • Con la punta de su dedo aplique uniformemente en el anillo tórico grasa • • • 5 (suministrada) que tenga un tamaño de un grano de arroz. (No aplique la grasa usando papel o un trapo ya que las fibras de éstos podrían pegarse al anillo tórico.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 6 77 ページ 2013年1月7日 月曜日 Controle el anillo tórico una última vez. Compruebe lo siguiente una vez más: • • • • No haya suciedad pegada al anillo tórico. El anillo tórico no salga. El anillo tórico no esté torcido. No haya ningún arañazo ni partes apretadas en el anillo tórico. Saque todo indicio de grasa de sus manos con un paño seco, Luego lávela bien con agua dulce. 7 Cierre la hebilla.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 78 ページ 2013年1月7日 月曜日 Control de lo impermeable del estuche Después de colocar el anillo tórico, compruebe que no haya infiltración de agua dentro del estuche sumergiendo éste último en un tanque de agua, una bañera etc. durante alrededor de 3 minutos antes de unirlo a la cámara digital. • No use el estuche en agua por encima de los 40 °C. El calor puede dañar el estuche o causar infiltración de agua.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 79 ページ 2013年1月7日 月曜日 Unión de la cámara digital Lea las notas de la página 81 antes de unir la cámara digital. Apague la cámara digital y saque la correa. 1 Empuje hacia arriba 2 con su dedo, mientras hace deslizar 1 para abrir la hebilla. 2 Una la cámara digital al estuche. 1 • Tenga cuidado de no atrapar la visera de sombra 1.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 3 80 ページ 2013年1月7日 月曜日 Inserte el silicagel (suministrado). • Si la temperatura del aire es alta y la del agua es baja, puede tener • lugar condensación dentro del estuche. Para evitar condensación, antes meta el silicagel (suministrado) dentro del estuche. Para evitar que se forme neblina en el estuche, inserte el silicagel cerca de 1 a 2 horas antes de utilizar el estuche. Siempre utilice silicagel nuevo.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 81 ページ 2013年1月7日 月曜日 • Compruebe que la hebilla esté cerrada firmemente. No inserte la correa etc. en la hebilla. 5 Después de unir la cámara digital, compruebe una vez más que no haya infiltración de agua en el estuche. (P78) Notas • Tenga cuidado de que la visera de sombra no se ensucie con huellas dactilares, etc. • Compruebe una o más veces que el anillo tórico esté aplicado de manera uniforme dentro de su ranura.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 82 ページ 2013年1月7日 月曜日 ∫ Unión de los pesos Acerca del uso de los pesos Cuando usa el estuche marino, una los pesos hasta lograr la flotabilidad deseada. Úselos como necesita. Se refiera a lo siguiente por lo que respecta a la flotabilidad submarina. 1 Si sólo utiliza la cámara digital y el estuche marino: Ellos flotan lentamente en el agua dulce o el agua del mar (Más flotabilidad).
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 3 4 83 ページ 2013年1月7日 月曜日 Dirija el área AF en el monitor LCD hacia el sujeto que quiere enfocar. Fije el enfoque y tome la fotografía. Para conocer los detalles sobre el ajuste [Submarino] o sobre cómo fijar el enfoque, consulte las instrucciones de funcionamiento de la cámara digital. Notas • Si hay algunas partículas flotantes delante de la cámara, puede enfocar éstas en lugar del sujeto.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 84 ページ 2013年1月7日 月曜日 Después del uso Después de terminar la toma de las imagines, siga los pasos a continuación. 1 Sumerja el estuche en agua fresca durante 30 minutos o más sin quitar la cámara digital para sacar los cristales de sal etc. • Pulse todos los botones operacionales etc. en el estuche para sacar • 2 toda agua del mar. En el caso de que de los botones no se saquen los cristales de sal etc., éstos se endurecerán y los botones dejarán de ser operables.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 3 4 5 85 ページ 2013年1月7日 月曜日 Abra la parte trasera del estuche para quitar la cámara digital. Quite el anillo tórico del estuche y compruebe que no haya suciedad etc. en su ranura. Compruebe que no haya arañazos etc. en el anillo tórico mientras va aplicando la grasa. Notas Tenga cuidado cuando va a quitar la cámara digital del estuche de manera que no se moje. • Quite la cámara con las manos limpias. (Lave sus manos con agua fresca y las seque enteramente.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 86 ページ 2013年1月7日 月曜日 Limpieza y almacenamiento 1 Lave la parte externa del estuche con agua. • Lave la parte externa del estuche hasta que esté limpia. (P84) • Confirme que el anillo tórico se fije de forma segura, asegúrese de cerrar el estuche, y luego lave el exterior con agua. 2 • Saque toda suciedad dentro del estuche con un trapo mojado y blando. Guarde el estuche después de secarlo minuciosamente a temperatura ambiente.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 87 ページ 2013年1月7日 月曜日 • Limpie toda grasa de sus manos. – Con sus manos untadas de grasa no frote su boca ni sus ojos. • Por si se filtra agua en el estuche, deje de usarlo de inmediato. – Eso puede causar una descarga eléctrica, una quemadura o un incendio. – Llame a su comerciante. • Si ocurre algo anómalo mientras que está utilizando el estuche sumergido en el agua, cuando sube siga todos los necesarios procedimientos y líneas de guía para la descompresión.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 88 ページ 2013年1月7日 月曜日 • El anillo tórico toca los lados del estuche volviendo éste último impermeable. No golpee, haga entrar material extraño (suciedad, arena o pelo etc.) ni arañe el anillo tórico ni los lados del estuche. • Use las puntas de sus dedos para quitar el anillo tórico. No utilice objetos puntiagudos ya que eso podría arañar el anillo tórico.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 89 ページ 2013年1月7日 月曜日 ∫ Acerca del almacenamiento y de la inspección después del uso • Siempre tenga la cámara digital fuera del estuche. • Ponga cuidado en que no haya suciedad ni polvo pegados en el anillo tórico. • Al guardarlo, retire la hebilla para de manera que el estuche marino no se cierre herméticamente. • Le recomendamos que inspeccione el estuche después de 3 años desde la compra.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 90 ページ 2013年1月7日 月曜日 Istruzioni d’uso CUSTODIA SUBACQUEA Grazie per aver acquistato un prodotto Panasonic. Leggere attentamente queste istruzioni prima di utilizzare il presente prodotto, e conservare questo manuale per usi futuri. Indice Per iniziare Prima dell’uso ................................................................................................ 91 Accessori ..................................................................................................
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 91 ページ 2013年1月7日 月曜日 ITALIANO Prima dell’uso • Questa Custodia Marina può essere utilizzata con le fotocamere digitali Panasonic. Consente di riprendere immagini sott’acqua a profondità fino a 45 m. • In caso di infiltrazioni d’acqua dovute a negligenza da parte dell’utente, Panasonic non può essere ritenuta responsabile dei danni ai prodotti (fotocamera digitale, batterie, scheda ecc.) inseriti nella custodia, dei costi fotografici o di ogni altra spesa.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 92 ページ 2013年1月7日 月曜日 ∫ Utilizzo della custodia in condizioni di bassa o alta temperatura • Se si apre o si chiude la custodia in un ambiente umido o caldo e poi si passa in un posto freddo o ci si immerge sott’acqua, all’interno della custodia può formarsi della condensa, la superficie del vetro può appannarsi e la fotocamera digitale può essere danneggiata.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 93 ページ 2013年1月7日 月曜日 Accessori Quando si apre la confezione per la prima volta, controllare che siano presenti la custodia e tutti gli accessori, e che non abbiano subito danni durante la distribuzione o il trasporto. Se si riscontra qualche anomalia, contattare il rivenditore prima di utilizzare la custodia. Non utilizzare accessori diversi da quelli sotto indicati. Guarnizione di ricambio VMG1798 * * Nella busta di poliestere esclusiva Una è già montata sull’unità.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 94 ページ 2013年1月7日 月曜日 Componenti 1 23 4 5 6 7 8 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 10 11 12 13 14 11 12 Leva dello zoom Pulsante immagine in movimento Pulsante di scatto otturatore Selettore modalità di funzionamento Connettore per flash stroboscopico esterno di INON Inc.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 95 ページ 2013年1月7日 月曜日 Cosa é un O-ring? • L’O-ring è una guarnizione impermeabile utilizzata per fotocamere, orologi e attrezzature subacquee. • L’O-ring mantiene l’impermeabilità della custodia sigillando lo spazio tra la copertura posteriore e quella anteriore.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 96 ページ 2013年1月7日 月曜日 Preparazione dell’O-ring Ricordarsi di preparare l’O-ring prima di inserire la fotocamera digitale nella custodia. Lavare e asciugare accuratamente le mani prima di toccare l’O-ring. Tenere l’O-ring lontano dalla sabbia e dalla polvere. 1 Allentare l’O-ring con le dita per rimuoverlo. • Allentare l’O-ring con la punta di due dita, quindi sollevare la parte allentata. Fare attenzione a non graffiare l’O-ring con le unghie.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 2 97 ページ 2013年1月7日 月曜日 Controllare l’O-ring. • Controllare che non vi siano sporcizia, sabbia, capelli, polvere, cristalli di sale, fili di tessuto o residui di grasso sull’O-ring. Se si riscontra la presenza di quanto sopra, rimuoverlo con un panno asciutto e morbido. 1 2 3 4 5 6 1 Sporcizia 3 Capelli 5 Cristalli di sale 2 Sabbia 4 Polvere 6 Fili di tessuto • Sull’O-ring può essere presente della sporcizia che non si riesce a vedere.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 4 98 ページ 2013年1月7日 月曜日 Applicare il grasso (in dotazione). Applicare del grasso per O-ring per pulire la superficie dell’O-ring e reintegrare l’olio. • Applicare uniformemente una quantità di grasso (in dotazione) delle • • • 5 dimensioni di un chicco di riso sull’O-ring con la punta di un dito. (Non utilizzare della carta o un panno per applicare il grasso. Le fibre della carta o del panno potrebbero restare attaccate all’O-ring.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 6 99 ページ 2013年1月7日 月曜日 Controllare un’ultima volta l’O-ring. Ricontrollare che: • • • • All’O-ring non sia rimasta attaccata della sporcizia. L’O-ring non sia fuoriuscito dall’alloggiamento. L’O-ring non sia torto. Non vi siano graffi o ammaccature sull’O-ring. Rimuovere completamente ogni traccia di grasso dalle mani con un panno asciutto, quindi lavare accuratamente in acqua corrente. 7 Chiudere la fibbia.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 100 ページ 2013年1月7日 月曜日 Controllo dell’impermeabilità della custodia Dopo aver installato l’O-ring, controllare che non vi siano infiltrazioni d’acqua immergendo la custodia in una vasca per circa 3 minuti prima di inserirvi una fotocamera digitale. • Non utilizzare la custodia in acqua a temperatura superiore a 40 °C. Il calore può danneggiare la custodia o causare infiltrazioni. • Eseguire una prova analoga dopo aver inserito la fotocamera nella custodia.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 101 ページ 2013年1月7日 月曜日 Inserimento della fotocamera digitale Leggere le note a pagina 103 prima di installare la fotocamera digitale. Spegnere la fotocamera digitale e rimuovere la cinghia. 1 Spingere 2 verso l’alto con un dito, e contemporaneamente far scorrere 1 per aprire la fibbia. 2 Inserire la fotocamera digitale nella custodia. 1 • Fare attenzione che la pellicola antiriflesso 1 non rimanga incastrata.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 3 102 ページ 2013年1月7日 月曜日 Inserire il silica gel (in dotazione). • Se la temperatura dell’aria è elevata e quella dell’acqua è bassa, • all’interno della custodia può formarsi della condensa. Per evitare la formazione di condensa, inserire in anticipo il silica gel (in dotazione) all’interno della Custodia. Per evitare che la custodia si appanni, inserire il silica gel circa 1 o 2 ore prima dell’uso. Utilizzare sempre silica gel nuovo.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 103 ページ 2013年1月7日 月曜日 • Controllare che la fibbia sia ben chiusa. Non inserire la cinghia ecc. nella fibbia. 5 Dopo aver inserito la fotocamera digitale, ricontrollare che non vi siano infiltrazioni d’acqua nella custodia. (P100) Note • Fare attenzione a non sporcare la pellicola antiriflesso con ditate o altro. • Ricontrollare che l’O-ring sia inserito in modo uniforme nell’apposito alloggiamento.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 104 ページ 2013年1月7日 月曜日 ∫ Installazione dei pesi Utilizzo dei pesi Installare i pesi per regolare la galleggiabilità quando si utilizza la custodia subacquea. Utilizzarli a seconda delle necessità. Fare riferimento alle seguenti indicazioni sulla galleggiabilità sott’acqua. 1 Se si utilizza solo la fotocamera digitale e la custodia subacquea: L’unità galleggerà lentamente nell’acqua dolce o salata (Galleggiabilità positiva).
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 3 4 105 ページ 2013年1月7日 月曜日 Inquadrare il soggetto che si desidera mettere a fuoco nell’area AF sul monitor LCD. Bloccare la messa a fuoco e riprendere l’immagine. Per ulteriori informazioni sull’impostazione della modalità [Subacquea] o sul bloccaggio della messa a fuoco, consultare le istruzioni per l'uso della fotocamera digitale. Note • Se vi sono particelle che fluttuano davanti alla fotocamera, è possibile che vengano messe a fuoco al posto del soggetto.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 106 ページ 2013年1月7日 月曜日 Dopo l’uso Al termine delle riprese, attenersi alla seguente procedura. 1 Immergere la custodia in acqua dolce per circa 30 minuti o più senza rimuovere la fotocamera digitale, per eliminare eventuali cristalli di sale, ecc. • Premere tutti i pulsanti operativi sulla custodia per eliminare • 2 l’eventuale acqua di mare. Se non si rimuovono i cristalli di sale dai pulsanti, questi ultimi si induriranno e non potranno più essere azionati.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 3 4 5 107 ページ 2013年1月7日 月曜日 Aprire la copertura posteriore per rimuovere la fotocamera digitale. Rimuovere l’O-ring dalla custodia e controllare che non vi sia sporcizia nell’alloggiamento dell’O-ring. Controllare che non vi siano graffi ecc. sull’O-ring mentre si applica il grasso. Note Quando si rimuove la fotocamera digitale dalla custodia fare attenzione che non si bagni. • Fare attenzione di avere le mani pulite prima di rimuovere la fotocamera.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 108 ページ 2013年1月7日 月曜日 Pulizia e custodia 1 Lavare l’esterno della custodia con acqua. • Lavare l’esterno della custodia finché non risulta pulito. (P106) • Controllare che la guarnizione sia installata saldamente, chiudere la Custodia, quindi lavare solo l'esterno con acqua. • Rimuovere l’eventuale sporcizia all’interno della custodia con un panno 2 morbido inumidito. Riporre la custodia dopo averla asciugata completamente a temperatura ambiente.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 109 ページ 2013年1月7日 月曜日 • Lavare via accuratamente ogni traccia di grasso dalle mani. – Non strofinare gli occhi o la bocca con le mani sporche di grasso. • Se l’acqua dovesse penetrare nella custodia, smettere immediatamente di utilizzarla. – In caso contrario si rischia di prendere la scossa o di ustionarsi, oppure può verificarsi un incendio. – Consultare il rivenditore.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 110 ページ 2013年1月7日 月曜日 • Non utilizzare grasso per O-ring diverso da quello in dotazione. La superficie dell’O-ring si deteriorerebbe, causando un’infiltrazione di acqua. • L’O-ring aderisce ai lati della custodia, rendendola impermeabile. Non urtare, contaminare con corpi estranei (sporcizia, sabbia, capelli, ecc.) o graffiare l’O-ring o i lati della custodia. • Utilizzare la punta delle dita per rimuovere l’O-ring.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 111 ページ 2013年1月7日 月曜日 ∫ Custodia e ispezione dopo l’uso • Rimuovere sempre la fotocamera digitale dalla custodia. • Accertarsi che non vi sia sporcizia o polvere attaccata all’O-ring. • Quando si ripone la custodia, rimuovere la fibbia in modo che la custodia subacquea non resti chiusa ermeticamente. • Si consiglia di far ispezionare la custodia circa 3 anni dopo l’uso.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 112 ページ 2013年1月7日 月曜日 使用說明書 防水盒 感謝您購買 Panasonic 產品。 使用本產品前請仔細閱讀這些說明,並保留本手冊供日後使用。 目錄 開始使用 用前須知 ........................................................ 113 附件 ............................................................ 115 部件 ............................................................ 116 準備 什麼是 O 形環? .................................................. 安裝 O 形環 ...................................................... 盒子的防水檢查 ................................................
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 116 ページ 2013年1月7日 月曜日 部件 1 23 4 5 6 7 8 9 10 11 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 變焦桿 動態影像按鈕 快門鍵 模式旋鈕 用於 INON Inc. 的外部閃光燈的配 件冷靴 ¢1 前封蓋 擴散器(提供) 前玻璃 相機 ON/OFF 按鈕 按鈕操作部分 ¢2 (有關每各按鈕的操作詳情,請閱讀 數位相機的使用說明書。) 後封蓋 盒扣 鎖定解除桿 背帶孔 (用於安裝附帶的掛帶和擴散器) 12 13 14 ¢1 這是專門用於由 INON Inc. 製造的外部閃光燈的配件冷靴。 關於相容的閃光燈,請諮詢 INON Inc.。 http://www.inon.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 134 ページ 2013年1月7日 月曜日 Инструкция по эксплуатации БОКС ДЛЯ ПОДВОДНОЙ СЪЕМКИ Благодарим за приобретение продукции Panasonic. Перед использованием этого изделия, пожалуйста, внимательно прочитайте данные инструкции и сохраните это руководство для дальнейшего использования. Содержание Перед началом эксплуатации Перед использованием.............................................................................. 135 Принадлежности ................................................
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 135 ページ 2013年1月7日 月曜日 РУССКИЙ ЯЗЫК Перед использованием • Этот футляр для подводной съемки предназначен для цифровых камер Panasonic. Допускается делать снимки под водой на глубине до 45 м. • При протекании футляра вследствие недостаточного ухода компания Panasonic не несет ответственности за ущерб, причиненный устройствам (цифровой камере, батарейкам, картам памяти и т.д.), находящимся внутри футляра, за стоимость фотографий и за любые другие расходы.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 136 ページ 2013年1月7日 月曜日 ∫ Использование футляра при высоких или низких температурах • Если открыть или закрыть футляр в условиях высокой влажности или температуры, а затем поместить его в прохладные условия или погрузить под воду, внутри футляра может начаться конденсация, поверхность стекла может запотеть, а цифровая камера может получить повреждения. • При быстром перемещении футляра из холодного места либо холодной воды в теплое место поверхность стекла может запотеть.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 137 ページ 2013年1月7日 月曜日 Принадлежности При первом открытии упаковки убедитесь, что в ней присутствует футляр и все принадлежности. Проверьте, чтобы футляр и принадлежности не были повреждены при пересылке или транспортировке. При обнаружении чего-либо необычного, перед тем как начать пользоваться футляром, обратитесь к дилеру. Используйте только аксессуары, описанные ниже.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 138 ページ 2013年1月7日 月曜日 Составные части 1 23 4 5 1 2 3 4 5 6 7 6 7 8 9 8 9 10 10 11 12 13 14 11 12 Рычажок трансфокатора Кнопка видеосъемки Кнопка затвора Диск рабочего режима Установочный башмак для INON Inc., выносной импульсной вспышки¢1 Передняя часть футляра Диффузор (входит в комплект поставки) Переднее стекло Кнопка ON/OFF камеры Раздел об использовании кнопок¢2 (Информацию об использовании каждой кнопки см. в инструкциях по эксплуатации цифровой камеры.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 139 ページ 2013年1月7日 月曜日 Что такое уплотнительное кольцо? • Уплотнительное кольцо – это влагоизоляционное уплотнение, которое применяется в подводных камерах, часах и снаряжении для подводного плавания. • Уплотнительное кольцо обеспечивает водонепроницаемость футляра за счет герметизации стыка между задней и передней частью футляра.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 140 ページ 2013年1月7日 月曜日 Установка уплотнительного кольца Перед установкой цифровой камеры не забудьте установить уплотнительное кольцо. Перед работой с уплотнительным кольцом тщательно вымойте и высушите руки. Устанавливайте кольцо в условиях отсутствия песка и пыли. 1 Для снятия уплотнительного кольца ослабьте его пальцами рук. • Ослабьте кольцо кончиками пальцев рук, а затем поднимите ослабленную часть.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 2 141 ページ 2013年1月7日 月曜日 Проверка уплотнительного кольца. • Убедитесь, что на уплотнительном кольце нет грязи, песка, волос, пыли, кристаллов соли, ворса или старой смазки. При обнаружении любого загрязнения удалите его мягкой сухой тканью. 1 2 3 4 5 6 1 Грязь 3 Волосы 5 Кристалл соли 2 Песок 4 Пыль 6 Ворс • На уплотнительном кольце может находиться грязь, которую нельзя увидеть. Убедитесь в отсутствии грязи, проведя пальцем по кольцу.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 4 142 ページ 2013年1月7日 月曜日 Нанесите смазку (входит в комплект поставки). Нанесите смазку для уплотнительного кольца, чтобы очистить поверхность уплотнительного кольца, и добавьте масло. • Кончиком пальца равномерно нанесите на уплотнительное кольцо • • • 5 смазку, которая (входит в комплект поставки), примерно в объеме рисового зерна. (Не наносите смазку с помощью бумаги или ткани. Волокна бумаги или ткани могут прилипнуть к кольцу.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 6 143 ページ 2013年1月7日 月曜日 Проверьте уплотнительное кольцо еще раз. Еще раз проверьте, чтобы: • • • • к кольцу не прилипла грязь. кольцо не вышло из паза. кольцо не было перекручено. на уплотнительном кольце нет царапин либо вмятин. Тщательно удалите смазку с рук с помощью сухой ткани, после чего тщательно вымойте руки водой. 7 Закройте защелку.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 144 ページ 2013年1月7日 月曜日 Проверка водонепроницаемости футляра После установки уплотнительного кольца перед установкой цифровой камеры проверьте, что вода не попадает в футляр, погрузив футляр в бак с водой, ванну или другую емкость с водой примерно на 3 минуты. • Не используйте футляр в воде с температурой выше 40 °C. Высокая температура может привести к повреждению футляра или к попаданию воды в футляр. • Проведите эту же проверку после установки камеры в футляр.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 145 ページ 2013年1月7日 月曜日 Установка цифровой камеры До установки цифровой камеры прочитайте примечания на стр. 147. Выключите цифровую фотокамеру и снимите с нее ремешок. 1 Для открытия защелки поднимите деталь 2 пальцем, перемещая деталь 1. 2 Установите цифровую камеру в футляр. 1 • Будьте осторожны, чтобы не задеть бленду 1.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 3 146 ページ 2013年1月7日 月曜日 Вставьте силикагель (входит в комплект поставки). • При высокой температуре воздуха и низкой температуре воды • внутри футляра может начаться конденсация. Во избежание образования конденсата предварительно поместите силикагель (входит в комплект поставки) внутрь футляра. Для предотвращения образования тумана в футляре вставьте силикагель за 1 до 2 часа до использования футляра. Всегда используйте новый силикагель.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 147 ページ 2013年1月7日 月曜日 • Убедитесь, что защелка плотно закрыта. Не вставляйте в защелку ремень и т.д. 5 После установки цифровой камеры еще раз проверьте, что в футляр не попадает вода. (P144) Примечания • Постарайтесь не загрязнить бленду отпечатками пальцев и т. д. • Еще раз проверьте, что уплотнительное кольцо равномерно распределено по пазу.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 148 ページ 2013年1月7日 月曜日 ∫ Прикрепление грузов Об использовании грузов Прикрепляйте грузы для установки необходимого уровня плавучести при использовании футляра для подводной съемки. Используйте их по мере необходимости. Касательно плавучести под водой учитывайте следующее. 1 При использовании только цифровой камеры и футляра для подводной съемки: Они будут медленно всплывать в пресной или морской воде.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 3 4 149 ページ 2013年1月7日 月曜日 Наведите область автофокусировки на мониторе ЖКД на объект фокусировки. Зафиксируйте фокусировку и сделайте снимок. Для получения более подробной информации о выполнении и фиксировании фокусировки в режиме [Подвод. съемка] см. инструкцию по эксплуатации цифровой камеры. Примечания • Если перед камерой плавают какие-либо объекты, камера может сфокусироваться на них, а не на объекте съемки.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 150 ページ 2013年1月7日 月曜日 После использования После съемки выполните следующие операции. 1 Погрузите футляр в пресную воду не менее чем на 30 минут, не вынимая цифровую камеру. Это необходимо для удаления кристаллов соли и т.д. • Чтобы смыть морскую воду, нажмите все кнопки на футляре. • 2 Если кристаллы соли не будут удалены с кнопок и других элементов, кристаллы затвердеют, и кнопки перестанут работать нормально.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 3 4 5 151 ページ 2013年1月7日 月曜日 Чтобы вынуть цифровую камеру, откройте заднюю часть футляра. Снимите уплотнительное кольцо с футляра и убедитесь, что в пазе кольца нет грязи и других инородных частиц. Нанесите смазку на уплотнительное кольцо и проверьте, нет ли на кольце царапин и других повреждений. Примечания Будьте осторожны при удалении камеры из футляра, чтобы влага не попала на камеру. • Выньте камеру чистыми руками.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 152 ページ 2013年1月7日 月曜日 Очистка и хранение 1 Промойте наружную поверхность футляра водой. • Дочиста вымойте наружную поверхность футляра. (P150) • Убедитесь, что уплотнительное кольцо установлено надежно, закройте футляр, а затем промойте его только снаружи водой. 2 • Вытрите грязь внутри футляра с помощью влажной мягкой ткани. Перед хранением тщательно высушите футляр и храните его при комнатной температуре.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 153 ページ 2013年1月7日 月曜日 Обращение и уход • Не оставляйте футляр в местах, где он может упасть. – Падение футляра на голову или ногу может нанести травму и стать причиной неисправности футляра. • Не вносите изменений в футляр. – При попадании воды в цифровую камеру вследствие внесения изменений в футляр камера может получить неисправимые повреждения. – Если камера используется после попадания в нее воды, это может вызвать пожар.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 154 ページ 2013年1月7日 月曜日 • Будьте осторожны при открытии футляра после попадания в него воды. – Попавшая в футляр вода может вырваться, а задняя часть футляра может отскочить. • Не оставляйте футляр в местах с высокой температурой. – Температура в футляре становится очень высокой, особенно если оставить футляр под прямыми солнечными лучами летом на пляже, на катере и т.д. или в герметично закрытом автомобиле.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 155 ページ 2013年1月7日 月曜日 Предосторожности при использовании ∫ Обращение с уплотнительным кольцом • Не используйте спирт, растворители или химические моющие средства для очистки уплотнительного кольца. Эти вещества могут нанести повреждения уплотнительному кольцу или ухудшить его свойства.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 156 ページ 2013年1月7日 月曜日 ∫ Уход • Не используйте перечисленные ниже химические вещества для очистки, предотвращения ржавления, предотвращения запотевания или ремонта. Непосредственное их нанесение на футляр (с помощью пульверизатора или другими методами) может привести к появлению трещин на футляре.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 157 ページ 2013年1月7日 月曜日 ∫ Хранение и проверка после использования • Всегда вынимайте камеру из футляра. • Убедитесь, что на уплотнительном кольце нет грязи или пыли. • При хранении снимите пряжку, чтобы морской футляр не был герметично закрыт. • Рекомендуется провести проверку футляра спустя примерно 3 года после покупки.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.
DMW-MCTZ35&40_PP&E-VQT4V81.book 160 ページ 2013年1月7日 月曜日 午後2時7分 Panasonic Corporation Web Site: http://panasonic.