Operating Instructions

-Bedeutung des nachstehend abgebildeten Symbols-
Entsorgung von Altgeräten und Batterien
Nur für die Europäische Union und Länder mit
Recyclingsystemen
Dieses Symbol auf den Produkten, der Verpackung
und/oder den Begleitdokumenten bedeutet, dass
gebrauchte elektrische und elektronische Produkte
sowie Batterien nicht in den allgemeinen Hausmüll
gegeben werden dürfen.
Bitte führen Sie alte Produkte und verbrauchte Batterien zur
Behandlung, Aufarbeitung bzw. zum Recycling gemäß den
gesetzlichen Bestimmungen den zuständigen Sammelpunkten zu.
Zusätzlich ist die Rückgabe unter bestimmten Voraussetzungen auch
bei Vertreibern (Verkaufsfläche für Elektro- und Elektronikgeräte
von mindestens 400 m² und Lebensmitteleinzelhändler, die über
eine Gesamtverkaufsfläche von mindestens 800 m² verfügen
und mehrmals im Kalenderjahr oder dauerhaft auch Elektro- und
Elektronikgeräte anbieten und auf dem Markt bereitstellen) möglich.
Die Rücknahme hat kostenlos beim Kauf eines gleichartigen
Neugerätes zu erfolgen (1:1 Rücknahme). Unabhängig davon,
gibt es die Möglichkeit, die Altgeräte kostenlos an den Vertreiber
zurückzugeben (0:1 Rücknahme; Abmessungen kleiner als 25 cm
und weniger als drei Altgeräte).
Vertreiber, die unter Verwendung von Fernkommunikationsmitteln
ihre Produkte verkaufen, sind zur Rücknahme von Altgeräten
verpflichtet, wenn die Lager- und Versandflächen für Elektro- und
Elektronikgeräte mindestens 400 m² betragen.
Onlineverzeichnis der Sammel- und Rücknahmestellen:
https://www.ear-system.de/ear-verzeichnis/sammel-und-ruecknahmestellen.
Enthalten die Produkte Batterien und Akkus oder Lampen, die aus
dem Altgerät zerstörungsfrei entnommen werden können, sind Sie
als Endnutzer gesetzlich dazu verpflichtet, diese vor der Entsorgung
zu entnehmen und getrennt als Batterie bzw. Lampe zu entsorgen.
Batterien können zusätzlich im Handelsgeschäft unentgeltlich
zurückgegeben werden.
Indem Sie diese Produkte und Batterien ordnungsgemäß
entsorgen, helfen Sie dabei, wertvolle Ressourcen zu schützen und
eventuelle negative Auswirkungen, insbesondere beim Umgang mit
lithiumhaltigen Batterien, auf die menschliche Gesundheit und die
Umwelt zu vermeiden.
Für mehr Informationen zu Sammlung und Recycling, wenden Sie
sich bitte an Ihren örtlichen Abfallentsorgungsdienstleister.
Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßer
Entsorgung dieses Abfalls Strafgelder verhängt werden.
Datenschutz
Wir weisen alle Endnutzer von Elektro- und Elektronikaltgeräten
darauf hin, dass Sie für das Löschen personenbezogener Daten auf
den zu entsorgenden Altgeräten selbst verantwortlich sind.
Hinweis für das Batteriesymbol (Symbol unten):
Dieses Symbol kann in Kombination mit einem
chemischen Symbol abgebildet sein. In diesem
Fall erfolgt dieses auf Grund der Anforderungen
derjenigen Richtlinien, die für die betreffende
Chemikalie erlassen wurden.
ESPAÑOL
Lea cuidadosamente estas instrucciones antes de usar este
producto, y guarde este manual para usarlo en el futuro.
Modelos compatibles (a fecha de junio de 2020)
DC-G100/DC-G110
En los modelos siguientes se debe actualizar la versión de firmware.
Por favor, utilice un firmware compatible con la empuñadura-trípode.
(Sin embargo, no se podrá usar el botón de hibernación de este
dispositivo).
DC-GH5, DC-GH5S, DC-G9, DC-G90/DC-G91/DC-G95,
DMC-G80/DMC-G81/DMC-G85
Compruebe en los siguientes sitios web de soporte los modelos
compatibles más recientes y la información más actualizada sobre
el firmware.
https://panasonic.jp/support/global/cs/dsc/
(Solo en inglés)
La capacidad de carga (masa total de carga del cuerpo de la cámara, el
objetivo, la batería y otros accesorios instalados) es de 1,2 kg (2,65 lb).
A
Accesorios suministrados
Compruebe e identifique los accesorios suministrados.
1. Correa para la mano (DVPW1022Z)
2. Cable de conversión (K1HY05YY0363)
Utilícese para conectar al puerto [REMOTE] de una cámara.
3. Bolsa (DVPY1017Z)
B
Nombres y funciones de componentes
Tornillo para cámara
Soporte de cámara
Perilla de fijación
Orificio para la correa de la
mano
Botón de grabación de vídeo
Disparador
Botón de hibernación
Empuñadura
Cable de conexión
Grabación con la empuñadura-trípode
Se puede utilizar como una empuñadura para grabar
caminando. Permite tomar imágenes o grabar vídeo sin
accionar la cámara. También se puede emplear como trípode.
Este documento utiliza ilustraciones del equipo DC-G100/DC-G110
para las explicaciones.
C
Acoplamiento de la correa para la mano
Orificio para la correa de la mano
D
Fijación de la cámara en la empuñadura-
trípode
Sujete firmemente la cámara y la empuñadura-trípode;
después, fíjelas de modo que no se caigan.
1 Apague la cámara.
2 Afloje el soporte de la cámara.
Gire la perilla de fijación hacia
.
Soporte de cámara
Perilla de fijación
3 Fije la cámara en la empuñadura-trípode.
Alinee el tornillo para la cámara con el soporte de montaje del
trípode en la cámara. Gire el soporte de la cámara hacia
y
apriételo firmemente.
4 Bloquee el soporte de la cámara.
Ajuste la orientación de la cámara. Gire la perilla de fijación hacia
y apriétela firmemente.
El soporte de la cámara se puede inclinar 40 grados en cualquier
dirección.
5
Conecte con la cámara.
Cuando hay un puerto [REMOTE] en la cámara:
enchufe el cable de conexión al cable de conversión (suministrados)
y, a continuación, introduzca el cable de conversión en el puerto
[REMOTE].
En los modelos con un puerto [REMOTE], asegúrese de conectarlo
al puerto [REMOTE].
Cuando se trata del modelo DC-G100/DC-G110 (un modelo sin
puerto [REMOTE] en la cámara):
introduzca el cable de conexión en el puerto USB (Micro-B).
Compruebe la dirección de los terminales y enchufe/desenchufe
sujetando el enchufe en posición recta. (La inserción en ángulo
puede deformar el terminal y causar un fallo de funcionamiento).
Para extraerla, realice los pasos en sentido inverso.
E
Utilización como empuñadura
Para evitar que la cámara se caiga, asegúrese de acoplar la
correa suministrada y de colocársela en la muñeca.
1 Cierre las patas de la empuñadura-trípode, pase la mano por la
correa para colocarla alrededor de su muñeca y sujétela.
Deslice el elemento de ajuste
y fije la correa para la mano a
su muñeca.
Cuando ajuste la dirección de la cámara, sujétela con la mano y
afloje la perilla de fijación para ajustar la dirección. Tras el ajuste,
apriete firmemente la perilla de fijación.
2 Pulse el botón y grabe.
Toma de imágenes
Enfoque el sujeto.
Presione el disparador
hasta la mitad (suavemente).
Tome una imagen.
Presione por completo el disparador (pulse el botón hasta el fondo).
Grabación de vídeo
Inicie la grabación.
Pulse el botón de grabación de vídeo
.
Suelte el botón de grabación de vídeo inmediatamente después
de presionarlo.
Finalice la grabación.
Pulse el botón de grabación de vídeo de nuevo.
Botón de hibernación ( )
Presionar: la cámara entrará en estado de hibernación (ahorro de
energía).
Se trata del mismo estado que el [Modo hiber.] en [Ahorro].
Cuando la cámara se encuentra en un estado incompatible con el
[Modo hiber.], no entrará en estado de hibernación.
La cámara puede cambiar a estado de hibernación aunque el [Modo
hiber.] esté en [OFF].
Para activar la cámara desde el estado de hibernación, pulse el
disparador hasta la mitad.
F
Utilización como trípode
1 Despliegue las patas de la empuñadura-trípode.
2 Colóquela en un lugar nivelado y estable.
Cuando ajuste la dirección de la cámara, sujétela con la mano y
afloje la perilla de fijación para ajustar la dirección. Tras el ajuste,
apriete firmemente la perilla de fijación.
Precauciones para el uso
En función de la cámara, es posible que no pueda extraer la batería
o la tarjeta de memoria mientras utiliza la empuñadura-trípode.
Introduzca la batería y una tarjeta de memoria en la cámara antes de
montarla en la empuñadura-trípode.
Tenga cuidado para no apretar el tornillo en exceso cuando monte la
cámara. La cámara podría sufrir daños o la etiqueta de clasificación
podría desprenderse.
Asegúrese de que la empuñadura-trípode está firmemente fijada en
la cámara antes de utilizarla.
Nunca utilice la empuñadura-trípode mientras conduce un vehículo.
Al utilizar la empuñadura-trípode, confirme la seguridad de su entorno
y el estado de la calzada.
Tenga cuidado de no atraparse un dedo ni cualquier otra parte del
cuerpo.
La capacidad de carga (masa total de carga del cuerpo de la cámara, el
objetivo, la batería y otros accesorios instalados) es de 1,2 kg (2,65 lb).
(Si se supera la capacidad de carga, pueden producirse lesiones o
daños materiales).
No coja la empuñadura-trípode simplemente por la correa para la
mano mientras tiene la cámara fijada.
En función del ángulo de la cámara o del objetivo y accesorios
instalados, es posible que no logre equilibrarse y se vuelva inestable.
No utilice el accesorio como trípode cuando la empuñadura-trípode
esté inestable.
No la sujete únicamente por las patas cuando estas estén desplegadas.
Este dispositivo no es estanco al polvo, resistente a las salpicaduras
ni impermeable. No lo utilice en espacios polvorientos, húmedos o
arenosos.
Cuando no vaya a utilizar la empuñadura-trípode, retírela de la
cámara y guárdela en la bolsa suministrada.
Si entra arena, polvo o líquido en la empuñadura-trípode, límpiela
con un paño suave y seco.
Si la empuñadura-trípode se ensucia, límpiela con un paño húmedo
bien escurrido y, después, acabe pasando un paño seco.
No use ningún cable de conversión salvo el suministrado.
Tenga en cuenta que Panasonic no acepta responsabilidad alguna
por cualquier accidente, daño o mal funcionamiento causado por la
caída de este producto o de la cámara digital durante el uso de este
producto.
Especificaciones
Las especificaciones están sujetas a cambios para la mejora del rendimiento.
Capacidad de carga
(Masa total de carga del cuerpo de
la cámara, el objetivo, la batería y
otros accesorios instalados):
Máximo de 1,2 kg/2,65 lb
Dimensiones externas:
(Aprox.) (An/Alt/P)
(sin incluir las partes
sobresalientes)
Patas plegadas:
53,7 mm×144,7 mm×45,5 mm
(2,11×5,70×1,79)
Patas desplegadas:
150,5 mm×113,7 mm×133,4 mm
(5,93×4,48×5,25)
Longitud del cable de conexión: Aprox. 160 mm (6,30)
Masa: Aprox. 102 g/0,22 lb
Temperatura de funcionamiento
recomendada: 0 °C a 40 °C (32 °F a 104 °F)
Humedad relativa admisible: 10%RH a 80%RH
Marcas de identificación del producto
Producto Ubicación
Empuñadura-trípode Interior de las patas del trípode desplegadas
-Si ve este símbolo-
Eliminación de Aparatos Viejos
Solamente para la Unión Europea y países con
sistemas de reciclado.
Este símbolo en los productos, su embalaje o en
los documentos que los acompañen significa que
los productos eléctricos y electrónicos usadas no
deben mezclarse con los residuos domésticos.
Para el adecuado tratamiento, recuperación y
reciclaje de los productos viejos llévelos a los puntos
de recogida de acuerdo con su legislación nacional.
Si los elimina correctamente ayudará a preservar valiosos recursos y
evitará potenciales efectos negativos sobre la salud de las personas
y sobre el medio ambiente.
Para más información sobre la recogida u reciclaje, por favor
contacte con su ayuntamiento.
Puede haber sanciones por una incorrecta eliminación de este
residuo, de acuerdo con la legislación nacional.
ITALIANO
Leggere attentamente queste istruzioni prima di utilizzare il
presente prodotto, e conservare questo manuale per usi futuri.
Modelli compatibili (a partire da giugno 2020)
DC-G100/DC-G110
I modelli che seguono richiedono un aggiornamento della versione
firmware.
Usare un firmware che supporta l’impugnatura per treppiede.
(Tuttavia, il pulsante di autospegnimento di questo dispositivo non
può essere usato.)
DC-GH5, DC-GH5S, DC-G9, DC-G90/DC-G91/DC-G95,
DMC-G80/DMC-G81/DMC-G85
Per l’elenco dei modelli compatibili più recenti e delle ultime informazioni
sul firmware, controllare il sito web di assistenza che segue.
https://panasonic.jp/support/global/cs/dsc/
(solo in inglese)
La capacità di carico (massa totale del carico costituito da corpo della
fotocamera, obiettivo, batteria e altri accessori montati) è 1,2 kg.
A
Accessori in dotazione
Verificare ed identificare gli accessori forniti.
1. Cinturino (DVPW1022Z)
2. Cavo di conversione (K1HY05YY0363)
Usarlo per collegare la presa [REMOTE] della fotocamera.
3. Custodia (DVPY1017Z)
B
Nome e funzioni dei componenti
Vite della fotocamera
Attacco della fotocamera
Manopola di fissaggio
Occhiello cinturino
Pulsante registrazione video
Pulsante di scatto
Pulsante di autospegnimento
Impugnatura
Cavo di collegamento
Registrazione con l’impugnatura per treppiede
Utilizzabile come impugnatura per la registrazione durante
la camminata. Consente di scattare foto o di registrare video
senza azionare la fotocamera. Può anche essere impiegata
come treppiede.
Per la spiegazione, il presente documento usa le illustrazioni del
modello DC-G100/DC-G110.
C
Montaggio del cinturino
Occhiello del cinturino
D
Fissaggio della fotocamera all’impugnatura
per treppiede
Sostenere saldamente fotocamera e impugnatura per
treppiede quindi fissarli in sicurezza affinché non cadano.
1 Spegnere la fotocamera.
2 Allentare l’attacco della fotocamera.
Ruotare la manopola di fissaggio nella direzione di
.
Attacco della fotocamera
Manopola di fissaggio
3 Fissare la fotocamera all’impugnatura per treppiede.
Allineare la vite della fotocamera con l’attacco treppiede sulla
fotocamera. Ruotare l’attacco della fotocamera nella direzione di
e stringerlo saldamente.
4 Bloccare l’attacco della fotocamera.
Regolare l’orientamento della fotocamera. Ruotare la manopola
di fissaggio nella direzione di
e stringerla saldamente.
L’attacco della fotocamera può essere inclinato di 40 gradi in tutte
le direzioni.
5
Connessione alla fotocamera.
In presenza di presa [REMOTE] sulla fotocamera:
Connettere il cavo di collegamento al cavo di conversione (in
dotazione), quindi inserire quest’ultimo nella presa [REMOTE].
Per i modelli dotati di presa [REMOTE], ricordare di collegarlo alla
presa [REMOTE].
In presenza di DC-G100/DC-G110 (modello senza presa
[REMOTE] sulla fotocamera):
Inserire il cavo di collegamento nella porta USB (Micro-B).
Controllare la direzione dei terminali e inserirli/estrarli dalla presa
in linea retta. (L’inserimento in linea non retta può deformare il
terminale o causare malfunzionamento.)
Per la rimozione, eseguire i passaggi all’indietro.
E
Uso come impugnatura
Per evitare cadute, accertarsi di montare il cinturino in
dotazione e adattarlo al proprio polso.
1 Chiudere le gambe dell’impugnatura per treppiede, inserire il
polso all’interno del cinturino e stringerlo.
Far scorrere il regolatore
e fissare il cinturino al polso.
Regolare la direzione della fotocamera sostenendola con la
mano e allentando la manopola di fissaggio. Dopo la regolazione,
stringere saldamente la manopola di fissaggio.
2 Premere il pulsante e registrare.
Scatto delle foto
Mettere a fuoco il soggetto.
Premere a metà il pulsante di scatto
(premerlo leggermente).
Scattare una foto.
Premere a fondo il pulsante di scatto (spingere completamente il
pulsante).
Registrazione di video
Cominciare la registrazione.
Premere il pulsante di registrazione video
.
Dopo averlo premuto, rilasciare immediatamente il pulsante di
registrazione video.
Finire la registrazione.
Premere nuovamente il pulsante di registrazione video.
Pulsante di autospegnimento ( )
Premere: la fotocamera passerà allo stato di autospegnimento
(risparmio energetico).
Si tratta dello stesso stato di [Autospegnim.] in [Economia].
Quando la telecamera si trova in uno stato in cui la funzione
[Autospegnim.] non è disponibile, non passerà allo stato sleep.
La fotocamera può passare allo stato sleep anche quando
[Autospegnim.] è impostato su [OFF].
Per far uscire la fotocamera dallo stato di autospegnimento, premere
a metà il pulsante di scatto.
F
Uso come treppiede
1 Aprire le gambe dell’impugnatura per treppiede.
2 Collocarla in piano, su una superficie stabile.
Regolare la direzione della fotocamera sostenendola con la
mano e allentando la manopola di fissaggio. Dopo la regolazione,
stringere saldamente la manopola di fissaggio.
Precauzioni per l’uso
In base alla fotocamera, potrebbe risultare impossibile rimuovere
il pacco batteria o la scheda di memoria quando si utilizza
l’impugnatura per treppiede. Prima di montare la fotocamera
nell’impugnatura per treppiede, inserirvi la batteria e una scheda di
memoria.
Fare attenzione a non stringere troppo la vite installando la
fotocamera. Ciò potrebbe danneggiare la fotocamera o causare il
distacco dell’etichetta con i dati.
Prima dell’uso, confermare che l’impugnatura per treppiede sia fissata
saldamente alla fotocamera.
Non usare l’impugnatura per treppiede quando si è alla guida.
Quando si utilizza l’impugnatura per treppiede, confermare la
sicurezza dell’area circostante e le condizioni del manto stradale.
Fare attenzione a non pizzicare dita o altre parti del corpo.
La capacità di carico (massa totale del carico costituito da corpo
della fotocamera, obiettivo, batteria e altri accessori montati) è 1,2 kg.
(Il superamento della capacità di carico potrebbe causare lesioni
personali o danni.)
Quando la fotocamera è installata, non trasportare l’impugnatura per
treppiede utilizzando il solo cinturino.
In base all’angolazione della fotocamera o alla presenza o meno
di obiettivo e accessori, potrebbe non essere in equilibrio e quindi
diventare instabile. Se l’impugnatura per treppiede è instabile, non
utilizzarla come treppiede.
Quando le gambe del treppiede sono aperte, non trasportarla
sostenendola dalle sole gambe.
Questo dispositivo non è a tenuta di polvere, anti schizzo né
impermeabile. Evitare di utilizzarlo in ambienti polverosi, umidi o
sabbiosi.
Quando non si usa l’impugnatura per treppiede, staccarla dalla
fotocamera e conservarla nella custodia in dotazione.
Se dovessero depositarsi sabbia, polvere o liquidi sull’impugnatura
per treppiede, pulirla con un panno morbido e asciutto.
Se l’impugnatura per treppiede si sporca, eliminare la sporcizia
con un panno umido ben strizzato, quindi asciugare con un panno
asciutto.
Non utilizzare cavi di conversione diversi da quelli in dotazione.
Avvisiamo che Panasonic non accetta alcuna responsabilità per
qualsiasi incidente, danno o malfunzionamento causato dalla caduta
di questo prodotto o della fotocamera digitale durante l’utilizzo di
questo prodotto.
Specifiche
Le specifiche sono soggette a modifica per migliorare le prestazioni.
Capacità di carico
(Massa totale del carico
costituito da corpo della
fotocamera, obiettivo, batteria e
altri accessori montati):
Max 1,2 kg
Dimensioni esterne:
(circa) (L/A/P)
(parti sporgenti escluse)
Gambe piegate:
53,7 mm×144,7 mm×45,5 mm
Gambe aperte:
150,5 mm×113,7 mm×133,4 mm
Lunghezza del cavo di
collegamento: Circa 160 mm
Massa: Circa 102 g
Temperatura operativa
raccomandata: 0 °C a 40 °C
Umidità relativa accettabile: Da 10%RH a 80%RH
Etichetta di identificazione del prodotto
Prodotto Posizione
Impugnatura per treppiede Gambe del treppiede con
apertura verso l’interno
-Se vedete questo simbolo-
Smaltimento di vecchie apparecchiature
Solo per Unione Europea e Nazioni con sistemi di
raccolta e smaltimento
Questo simbolo sui prodotti, sull’imballaggio e/o
sulle documentazioni o manuali accompagnanti i
prodotti indica che i prodotti elettrici, elettronici non
devono essere smaltiti come rifiuti urbani ma deve
essere effettuata una raccolta separata.
Per un trattamento adeguato, recupero e riciclaggio
di vecchi prodotti vi invitiamo a consegnarli agli
appositi punti di raccolta secondo la legislazione
vigente nel vostro paese.
Con uno smaltimento corretto, contribuirete a salvare importanti
risorse e ad evitare i potenziali effetti negativi sulla salute umana e
sull’ambiente.
Per ulteriori informazioni su raccolta e riciclaggio, vi invitiamo a
contattare il vostro comune.
Lo smaltimento non corretto di questi rifiuti potrebbe comportare
sanzioni in accordo con la legislazione nazionale.
РУССКИЙ ЯЗЫК
Перед использованием этого изделия, пожалуйста,
внимательно прочитайте данные инструкции и сохраните
это руководство для дальнейшего использования.
Совместимые модели (на июнь 2020 г.)
DC-G100/DC-G110
Для следующих моделей необходимо обновление версии
программного обеспечения.
Используйте ПО, поддерживающее ручку для съемки.
(однако кнопка режима сна данного устройства не может использоваться.)
DC-GH5, DC-GH5S, DC-G9, DC-G90/DC-G91/DC-G95,
DMC-G80/DMC-G81/DMC-G85
Посетите следующий веб-сайт поддержки, чтобы узнать о
последних совместимых моделях и последней информации о ПО.
https://panasonic.jp/support/global/cs/dsc/
(Только на английском языке)
Несущая способность (общий вес укомплектованной фотокамеры,
объектива, батареи и других подключенных аксессуаров)
составляет 1,2 кг.
A
Дополнительные принадлежности,
которые поставляются в комплекте
Проверьте наличие всех принадлежностей, которые
поставляются в комплекте.
1. Наручный ремешок (DVPW1022Z)
2. Кабель-переходник (K1HY05YY0363)
Используйте его для подключения к гнезду [REMOTE]
фотокамеры.
3. Сумка (DVPY1017Z)
B
Названия и функции составных частей
Винт фотокамеры
Опора фотокамеры
Маховичок фиксатора
Ушко для наручного ремешка
Кнопка видеосъемки
Кнопка затвора
Кнопка режима сна
Ручка
Соединительный кабель
Запись с помощью ручки для съемки
Она может быть использована как держатель для съемки
во время движения. Вы можете делать фотографии или
записывать видео, не прикасаясь к камере. Также ее
можно использовать в качестве штатива.
●В данном документе в пояснительных целях используются
иллюстрации DC-G100/DC-G110.
C
Крепление наручного ремешка
Ушко для наручного ремешка
D
Крепление фотокамеры к ручке для съемки
Крепко держите фотокамеру и ручку для съемки и плотно
соедините их, чтобы исключить падение.
1 Выключите камеру.
2 Ослабьте опору камеры.
Поверните крепежную вертушку в направлении
.
Опора фотокамеры
Маховичок фиксатора
3 Подсоедините фотокамеру к ручке для съемки.
Совместите винт для фотокамеры с пазом креплением
штатива на ней. Поверните опору камеры в направлении
и
крепко затяните ее.
4 Заблокируйте опору камеры.
Отрегулируйте ориентацию камеры. Поверните маховичок
фиксатора в направлении
и крепко затяните его.
Опора фотокамеры может наклоняться на 40 градусов в
любом направлении.
5
Подключение к камере.
Если фотокамера оснащена гнездом [REMOTE]:
Подключите соединительный кабель к кабелю-переходнику
(прилагается), затем вставьте кабель-переходник в гнездо [REMOTE].
На моделях с гнездом [REMOTE] убедитесь в подключении
именно к этому гнезду.
Для DC-G100/DC-G110 (модель без гнезда [REMOTE] на
фотокамере):
вставьте соединительный кабель в разъем USB (Micro-B).
Проверьте направление разъемов и ровно вставьте/извлеките
кабель, держась за штекер (если его вставить под углом, это
может привести к деформации разъема и неисправности).
Для снятия выполните эти действия в обратном порядке.
E
Использование в качестве ручки
Чтобы не допустить падения обязательно прикрепите
прилагаемый ремешок и наденьте его на запястье.
1 Сдвиньте стойки ручки для съемки, проденьте запястье
через наручный ремешок и возьмитесь за нее.
Сдвиньте регулятор
и затяните наручный ремешок на
своем запястье.
При регулировке направления фотокамеры держите ее
рукой и ослабьте маховичок фиксатора для установки
необходимого направления. После настройки крепко затяните
крепежную вертушку.
2 Нажмите на кнопку и выполните запись.
Съемка изображений
Выполните фокусировку на объект.
Нажмите кнопку затвора
наполовину (не прилагайте
большого усилия).
Выполните фотосъемку.
Нажмите кнопку затвора полностью (нажмите кнопку до
конца).
Запись видеороликов
Начните запись.
Нажмите кнопку видеосъемки
.
Немедленно отпустите кнопку видеосъемки после нажатия
на нее.
Закончите запись.
Снова нажмите кнопку видеосъемки.
Кнопка режима сна ( )
Нажмите: Камера перейдет в режим сна (энергосбережения).
●Это состояние, аналогичное режиму [Режим сна] в [Эконом. реж.].
Если текущее состояние фотокамеры не допускает работу
[Режим сна], она не перейдет в режим сна.
Фотокамера может перейти в режим сна, даже если [Режим сна]
установлен на [OFF].
Для выхода фотокамеры из режима
сна нажмите кнопку затвора
наполовину.
F
Использование в качестве штатива
1 Раздвиньте стойки ручки для съемки.
2 Поместите ее на ровную, устойчивую поверхность.
При регулировке направления фотокамеры держите ее рукой
и ослабьте маховичок фиксатора для установки необходимого
направления. После настройки крепко затяните маховичок
фиксатора.
Предосторожности при использовании
Возможно, вы не сможете извлечь батарейный блок или карту
памяти при использовании ручки для съемки с некоторыми
моделями фотокамеры. Вставьте батарейный блок и карту
памяти в фотокамеру перед ее установкой на ручку для съемки.
●Будьте осторожны, чтобы не затянуть винт слишком сильно
во время крепления к фотокамере. Это может повредить
фотокамеру или привести к отпадению паспортной таблички.
Убедитесь в том, что ручка для съемки надежно прикреплена к
фотокамере перед ее использованием.
Никогда не используйте ручку для съемки во время езды на
автомобиле.
При использовании ручки для съемки убедитесь в безопасности
окружающих условий и дорожного полотна.
●Будьте осторожны, чтобы
не прищемить палец или другую часть
тела.
Несущая способность (общий вес укомплектованной
фотокамеры, объектива, батареи и других подключенных
аксессуаров) составляет 1,2 кг. (превышение уровня несущей
способности может привести к травмам и повреждениям
оборудования).
●Не носите ручку для съемки только за наручный ремешок, если
фотокамера не отсоединена.
Угол фотокамеры и подсоединенные
объективы или
принадлежности могут нарушить баланс камеры и сделать ее
неустойчивой. Не используйте ее как штатив, если ручка для
съемки неустойчива.
●Не переносите ее, держа только за стойки, если они раскрыты.
Данное устройство не обладает характеристиками
пылезащищенности, брызгозащищенности и
водонепроницаемости. Не пользуйтесь им в пыльных, влажных
или песчаных средах.
Когда вы не используете ручку для съемки, отсоединяйте ее от
камеры и храните в прилагаемой сумке.
Если на ручку для съемки попадет песок, пыль или жидкость,
оботрите ее мягкой сухой тканью.
Если ручка для съемки загрязняется, удалите грязь с помощью
хорошо выжатого влажного куска ткани, а затем вытрите ее сухим
куском ткани.
●Не используйте никакие другие кабели-переходники, за
исключением прилагаемого.
римите к сведению, что компания Panasonic не несет
ответственности за какие-либо несчастные случаи, повреждения
или неисправности, вызванные падением этого изделия или
цифровой фотокамеры во время использования этого изделия.
Технические характеристики
Для повышения рабочих параметров технические характеристики
могут быть изменены.
Несущая способность
(общий вес укомплектованной
фотокамеры, объектива, батареи и
других подключенных аксессуаров):
Максимум 1,2 кг
Внешние размеры:
(прибл.) (Ш/В/Г)
(за исключением
выступающих частей)
Стойки сложены:
53,7 мм×144,7 мм×45,5 мм
Стойки раскрыты:
150,5 мм×113,7 мм×133,4 мм
Длина соединительного кабеля:
Прибл. 160 мм
Масса: Около 102 г
Рекомендуемая рабочая
температура: От 0 °C до 40 °C
Допустимая относительная
влажность: От 10%RH до 80%RH
Маркировка изделия
Изделие Расположение
Ручка для съемки Штативные стойки с внутренним раскрытием
Информация для покупателя
Название продукции Ручка для съемки
Страна производства Китай
Название производителя
Панасоник Энтертейнмент энд
Коммюникейшн Ко., Лтд.
Юридический адрес
1-10-12 Ягумо-хигаши-мати,
Моригути Сити, Осака 570-
0021, Япония
Дата производства: Вы можете уточнить год и месяц по
серийному номеру на табличке.
Пример маркировкиСерийный номер XX6AXXXXXXX
(X-любая цифра или буква)
Год: Трeтья цифра в серийном номере (6—2016, 7—2017, ... 5—2025)
Месяц: Четвeртая бyква в серийном номере (АЯнварь, ВФевраль, ...L—Декабрь)
Примечание: Сентябрь может указываться как “S” вместо “I”.
Дополнительная информация
Пожалуйста внимательно
прочитайте инструкцию по
эксплуатации.
Установленный производителем в порядке п. 2 ст. 5 Федерального
Закона РФО защите прав потребителейсрок службы данного
изделия равен 7 годам с даты производства при условии, что
изделие используется в строгом соответствии с настоящей
инструкцией по эксплуатации и применимыми
техническими
стандартами.
Импортёр
ООО «Панасоник Рус»
Россия, 115162, Москва, ул. Шаболовка, д.31Г, этаж/ помещение
антресоль 1этажа/10
УКРАЇНСЬКА
Перед використанням цього продукту уважно прочитайте
ці інструкції і збережіть посібник для подальшого
використання.
Сумісні моделі (станом на червень 2020 р.)
DC-G100/DC-G110
Зазначені нижче моделі потребують оновлення мікропрограмного
забезпечення.
Використовуйте мікропрограмне забезпечення, яке підтримує
використання рукоятки для зйомки.
(При цьому кнопка режиму сну на пристрої недоступна.)
DC-GH5, DC-GH5S, DC-G9, DC-G90/DC-G91/DC-G95,
DMC-G80/DMC-G81/DMC-G85
Актуальні відомості про найновіші сумісні моделі та
мікропрограми читайте на веб-сайті технічної підтримки.
https://panasonic.jp/support/global/cs/dsc/
(лише англійською мовою)
Вага для перенесення (загальна маса завантаженого корпуса,
обєктиву, акумулятора та інших встановлених аксесуарів)
становить 1,2 кг.
A
Приладдя, що постачаються в комплекті
Перевірте й ідентифікуйте приладдя, що постачається в
комплекті.
1. Ручний ремінець (DVPW1022Z)
2. Перехідний кабель (K1HY05YY0363)
Використовується для підєднання до розєму [REMOTE] на
камері.
3. Футляр (DVPY1017Z)
B
Назви та призначення компонентів
Гвинт для камери
Підставка для камери
Фіксатор кріплення
Вушко для ручного ремінця
Кнопка запису відео
Кнопка спуску затвора
Кнопка режиму сну
Ручка
Зєднувальний кабель
Зйомка за допомогою рукоятки для зйомки
Її можна використовувати для зйомки на ходу. Ви можете
робити знімки або записувати відео, не використовуючи
камеру. Її також можна використовувати як штатив.
●У цьому документі використовуються розяснювальні ілюстрації
на основі моделі DC-G100/DC-G110.
C
Кріплення ручного ремінця
Вушко для ручного ремінця
D
Встановлення камери на рукоятку для
зйомки
Міцно тримайте камеру і рукоятку для зйомки, надійно
закріплюйте їх, щоб вони не впали.
1 Вимкніть камеру.
2 Розблокуйте підставку для камери.
Поверніть фіксатор кріплення у напрямку
.
Підставка для камери
Фіксатор кріплення
3 Встановлення камери на рукоятку для зйомки.
Сумістіть гвинт для камери із гніздом штатива на камері.
Поверніть підставку для камери у напрямку
, а потім
надійно затягніть її.
4 Заблокуйте підставку для камери.
Установіть камеру в потрібному напрямку. Поверніть фіксатор
кріплення у напрямку
, а потім надійно затягніть його.
Підставку для камери можна нахиляти під кутом 40 градусів у
будь-якому напрямку.
5
Підєднання до камери.
Якщо на камері є розєм [REMOTE]:
Приєднайте зєднувальний кабель до перехідного кабелю
(входить до комплекту), а тоді вставте перехідний кабель у
розєм [REMOTE].
Якщо модель оснащена розємом [REMOTE], обовязково
підєднайте його до розєму [REMOTE].
Якщо використовується модель DC-G100/DC-G110 (камера
без розєму [REMOTE]):
Вставте з
єднувальний кабель у USB-порт (Micro-B).
Перевіривши напрямок розєму, підєднуйте та виймайте
кабель рівно, тримаючи за штекер. (Вставляння розєму
під кутом може призвести до деформації контактів і
несправностей).
Щоб зняти, виконайте описані дії у зворотному порядку.
E
Використання як ручки
Щоб запобігти падінню камери, встановіть ремінь, що
входить до комплекту, та одягніть його на запясток.
1 Закрийте ніжки рукоятки для зйомки, зачепіть ручний
ремінець на запястя і затисніть його.
Посуньте регулятор
і зафіксуйте ремінець на запястку.
Налаштовуючи напрямок камери, тримайте її однією рукою,
а іншоювідпускайте фіксатор кріплення. Потім ретельно
закріпіть фіксатор кріплення.
2 Натисніть кнопку і почніть зйомку.
Зйомка зображень
Сфокусуйтеся на обєкті.
Для фокусування на половину натисніть кнопку спуску затвора
.
Зробіть знімок.
Повністю натисніть кнопку спуску затвора (натисніть кнопку
до кінця).
Запис відео
Розпочніть зйомку.
Натисніть кнопку запису відео
.
Негайно відпускайте кнопку відео після натискання.
Зупиніть зйомку.
Знову натисніть кнопку запису відео.
Кнопка режиму сну ( )
Натисніть: камера перейде в режим сну (енергозбереження).
●Це той самий стан, що й стан [Режим сну] у меню [Економія].
Якщо камера перебуває у стані, коли режим [Режим сну] не
працює, вона не перейде у режим сну.
Камера може переходити в режим сну навіть тоді, коли для
параметра [Режим
сну] встановлено налаштування [OFF].
Щоб увімкнути камеру з режиму сну, натисніть наполовину кнопку
спуску затвора.
F
Використання як штатива
1 Розкрийте ніжки рукоятки для зйомки.
2 Встановіть пристрій на рівній надійній поверхні.
Налаштовуючи напрямок камери, тримайте її однією рукою,
а іншоювідпускайте фіксатор кріплення. Відрегулюйте, а
потім ретельно закріпіть фіксатор кріплення.
Запобіжні заходи щодо використання
Залежно від моделі камери під час використання рукоятки для
зйомки вийняти акумуляторний блок або картку памяті може
бути неможливо. Вставляйте акумуляторний блок і картку памяті
перед підєднанням камери до рукоятки для зйомки.
●Не затягуйте гвинт фіксації камери надто сильно. Це може
призвести до пошкодження камери або спричинити
відривання
паспортної таблички.
Перш ніж користуватися камерою, впевніться, що рукоятку для
зйомки надійно закріплено.
Ніколи не використовуйте рукоятку для зйомки під час керування
автомобілем.
Використовуючи рукоятку для зйомки, упевніться в безпечності
навколишніх та дорожніх умов.
Стежте за тим, щоб не защемити пальці чи інші частини тіла.
Вага для
перенесення (загальна маса завантаженого корпуса,
обєктиву, акумулятора та інших встановлених аксесуарів)
становить 1,2 кг. (Якщо вага для перенесення перевищує задану,
це може призвести до травм або пошкоджень).
●Не носіть рукоятку для зйомки лише за ручний ремінець, якщо на
неї встановлено камеру.
Залежно від кута, ваги обєктива та аксесуарів,
штатив може
перехилитися. Не використовуйте рукоятку для зйомки, якщо її
встановлено в ненадійному положенні.
●Не носіть ручку, тримаючи її лише за відкриті ніжки.
Цей пристрій не є стійким до пилу, бризок та води. Не
використовуйте його в запилених, вологих або піщаних місцях.
●Коли рукоятка для зйомки не використовується, від
єднайте її від
камери і покладіть у футляр, який до неї додається.
Якщо на рукоятку для зйомки потрапить пісок, пил або рідина,
зітріть їх сухою мякою тканиною.
Якщо рукоятка для зйомки забрудниться, усуньте бруд добре
відтиснутою вологою тканиною, а потім протріть поверхню сухою
тканиною.
●Не використовуйте жодних інших
перехідних кабелів, крім того,
що входить до комплекту.
Майте на увазі, що компанія Panasonic не несе відповідальності
за будь-які нещасні випадки, пошкодження або несправності,
спричинені падінням цього виробу або цифрової фотокамери під
час його використання.
Технічні характеристики
Технічні характеристики можуть змінюватися з метою
вдосконалення.
Вага для перенесення
(загальна маса завантаженого
корпуса, обєктиву,
акумулятора та інших
встановлених аксесуарів):
Максимум 1,2 кг
Зовнішні розміри:
(прибл.) (Ш/В/Г)
(не враховуючи частини, що
виступають)
Зі складеними ніжками:
53,7 мм×144,7 мм×45,5 мм
З розкладеними ніжками:
150,5 мм×113,7 мм×133,4 мм
Довжина зєднувального
кабелю: Прибл. 160 мм
Маса: Прибл. 102 г
Рекомендована робоча
температура: Від 0 °C до 40 °C
Припустимий рівень відносної
вологості: Від 10%RH до 80%RH
Ідентифікаційне маркування пристрою
Пристрій Розташування
Рукоятка для зйомки Між розкладеними ніжками штатива
Інформація для покупця
Назва виробу Рукоятка для зйомки
Країна виробництва Китай
Виробник
Панасонік Ентертейнмент енд
Коммюнікейшн Ко., Лтд.
Адреса виробника
1-10-12 Яґумо-хіґаші-мачі,
Моріґучі Сіті, Осака 570-0021,
Японія
Дата виробництва: ви можете знайти рік і місяць виробництва у
серійному номері, вказаному на табличці.
Приклад позначенняСерійний XX6AXXXXXXX
(X—будь-яка цифра або літера)
Рік: третя цифра у серійному номері (6—2016, 7—2017, ...5—2025)
Місяць: четверта літера у серійному номері (A—січень, B—лютий, ...L—грудень)
Примітка: Вересень може вказуватися як “S” замість “I”.
Додаткова інформація
Просимо уважно прочитати
інструкції з експлуатації.
Встановлений виробником згідно Закону УкраїниПро захист
прав споживачівтермін служби виробу становить 7 років з дати
виготовлення за умови, що виріб використовується в суворій
відповідності до даної інструкції з експлуатації та застосовуваних
технічних стандартів.
Імпортер:
ТОВПАНАСОНІК
УКРАЇНА ЛТД
вул. Васильківська, буд. 30, м. Київ
03022, Україна
Manufactured by:
Panasonic Entertainment & Communication Co., Ltd.
1-10-12, Yagumo-higashi-machi, Moriguchi City, Osaka, Japan
Importer for UK:
Panasonic UK, a branch of Panasonic Marketing Europe GmbH
Maxis 2, Western Road, Bracknell, Berkshire, RG12 1RT
Importer for EU:
Panasonic Marketing Europe GmbH
Authorized Representative in EU:
Panasonic Testing Centre
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Germany
Fabriqué par:
Panasonic Entertainment & Communication Co., Ltd.
1-10-12, Yagumo-higashi-machi, ville de Moriguchi, Osaka,
Japon
Importateur:
Panasonic Marketing Europe GmbH
Représentant autorisé dans l’UE:
Panasonic Testing Centre
Winsbergring 15, 22525 Hambourg, Allemagne
Hergestellt von:
Panasonic Entertainment & Communication Co., Ltd.
1-10-12, Yagumo-higashi-machi, Moriguchi City, Osaka, Japan
Importeur:
Panasonic Marketing Europe GmbH
Vertretungsberechtigter in der EU:
Panasonic Testing Centre
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Deutschland
Fabricado por:
Panasonic Entertainment & Communication Co., Ltd.
1-10-12, Yagumo-higashi-machi, Ciudad de Moriguchi, Osaka,
Japón
Importador:
Panasonic Marketing Europe GmbH
Representante Autorizado para la UE:
Panasonic Testing Centre
Winsbergring 15, 22525 Hamburgo, Alemania
Fabbricato da:
Panasonic Entertainment & Communication Co., Ltd.
1-10-12, Yagumo-higashi-machi, Città di Moriguchi, Osaka,
Giappone
Importatore:
Panasonic Marketing Europe GmbH
Rappresentante autorizzato nell’UE:
Panasonic Testing Centre
Winsbergring 15, 22525 Amburgo, Germania