DVD Audio/Video-Player Lettore DVD audio/video Lecteur de disques DVD Audio/Vidéo Tbclinics" Bedienungsanleitung Istruzioni per Tuso Mode d'emploi Model No. DVD-AW ■ à n COMPACT ________________ _ AUDIO/VIDEO mm [DIGITAL VIDEO I Bitte lesen Sio die.se Bedienungs.inleitung vor dem Anschlief3en. Inbeltiebnehmon oder Emstellon dieses Gerätes vollständig durch. Diese Anleitung bitte aufbowahren.
1 Inhaltsverzeichnis Sehr geehrter Kunde Wir möchten Ihnen dafür danken, daß Sie sich für diese Anlage entschieden haben. Für optimale Leistung und Sicherheit lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Caro diente La ringraziamo dell’acquisto di questo prodotto. Per ottenerne le prestazioni migliori e per la sua sicurezza, legga attentamente queste istruzioni. Cher dient Nous vous remercions pour votre achat de cet appareil.
Sommario Prima dell'uso Table des matières Avant l'utilisation Caratteristiche........................................................................ 6 Seiezione dei dischi............................................................... 6 Accesori in dotazione........................................................... 8 Precauzioni per ia sicurezza................................................. 9 Guida di riferimento comandi.............................................11 Riguardo ai teiecomando.......
WARNUNG! UM AUSREICHENDE BELÜFTUNG ZU GEWÄHRLEISTEN, DARF DIESES GERÄT NICHT IN EINEM BÜCHERREGAL, EINBAUSCHRANK ODER EINEM SONSTIGEN ENGEN RAUM INSTALLIERT ODER AUFGESTELLT WERDEN. SORGEN SIE DAFÜR, DASS DER BELÜFTUNGSZUSTAND NICHT DURCH VORHÄNGE ODER ANDERE MATERIALIEN BEHINDERT WIRD, UM STROMSCHLAG- ODER FEUERGEFAHR DURCH ÜBERHITZUNG ZU VERMEIDEN. WARNUNG! DIESES PRODUKT ERZEUGT LASERSTRAHLUNG. DURCHFÜHRUNG ANDERER VORGÄNGE ALS DER HIER ANGEGEBENEN KANN ZU GEFÄHRLICHER STRAHLUNG FÜHREN.
Besondere Merkmale ■ Unübertroffene Klangqualität Der 24-Bit-Audio-D/A-Wandler dieses Players arbeitet mit einer Abtastfrequenz von 192 kHz, um die höchstmögliche Klangqualität der auf DVDs aufgezeichneten Audiosignale zu erzielen.
1 Caratteristiche ■ Alta qualità del suono Questa unità incorpora un convertitore digitale analogico audio a 192 kHz/24 bit per sfruttare al massimo il suono di alta qualità registrato sui DVD. Questo sistema incorpora varie tecnologie per la produzione di un suono di alta qualità, còmpreso un circuito di corrente di funzionamento a batteria virtuale di alta resistenza al rumore generato dall’alimentazione. I Selezione dei dischi Usare questa tabella per la selezione dei dischi.
Sélection des disques Caractéristiques ■ Qualité de son supérieure Cet appareil comprend un convertisseur numérique-analogique audio 192 kHz/24-bit qui permet d’obtenir une quaiité de son optimaie avec les sons enregistrés sur ies disques DVD. Le système incorpore de nombreuses technoiogies afin de fournir un son de qualité supérieure, inciuant un circuit d’alimentation sur piie virtueiie qui lui procure une résistance élevée au bruit généré par l’alimentation secteur.
Sicherheitsinformationen Milgeliefertes Zubehör Accessori in dotazione Accessoires Kontrollieren Sie bitte das mitgelieferte Zubehör. Accertarsi che tutti gli accessori in dotazione siano presenti. Confirmer la presence de tous les accessoires fournis en cochant. □ Netzkabei................................................................. 1 Cavo di alimentazione.............................................. 1 Cordon d’alimentation secteur.................................
Precauzioni per la sicurezza Sistemazione Disporre l’unità su una superficie piana non soggetta alla luce diretta del sole, a temperature elevate, all’eccessiva umidità e a forti vibrazioni. Queste condizioni potrebbero danneggiare l’involucro esterno e gli altri componenti e di conseguenza accorciare la durata deH’unità. Disporla ad almeno 15 cm dalla superficie delle pareti per evitare distorsioni ed effetti acustici indesiderati. Non appoggiare oggetti pesanti sull’unità.
Anordnung der Bedienungselemente Nr. Bezeichnung Bezugsseite Hauptgerät O Bereitschafts/Ein-Schalter „cb/l“ (Cb/l)............................18 Mit diesem Schalter wird das Gerät aus der eiektrischen Betriebsbereitschaft heraus eingeschaitet. Auch im Bereitschaftszustand nimmt das Gerät eine geringe Menge Strom auf. (2) Bereitschaftsanzeige () Wenn das Gerät an eine Steckdose angeschlossen ist, leuchtet diese Anzeige im Bereitschaftszustand und erlischt beim Einschalten des Netzschalters.
Guide de référence pour les commandes Guida di riferimento comandi No. Nome Pagina No Unità principale Nom Page Appareil O Interruttore di attesa/accensione “Cb/i” (C!)/l)..................19 Premerlo per disporre l’apparecchio nel modo d’attesa o per accenderlo. Durante il modo d’attesa, l’apparecchio continua a consumare una piccola quantità di corrente.
Fernbedienung Einlegen der Batterien IQ Verwendung der Batterien R6/LR6, AA, UM-3 m (D Fernbedienungs-Signalsensor ) Fernbedienungsgeber IO ©Ca. 7 Meter vor dem Signalsensor • Legen Sie die Batterien so ein, dass die Pole { + und -) auf die entsprechenden Markierungen im Inneren des Batteriefachs ausgerichtet sind. • Verwenden Sie nicht eine alte und eine neue Batterie oder zwei Batterien verschiedener Sorten gemeinsam. • Versuchen Sie auf keinen Fall, herkömmliche Trockenzellen aufzuladen.
Riguardo al telecomando Installazione delle pile À propos de la télécommande ira Mise en place des piles Uso delle pile Utilisarion des piles • Allineare correttamente le polarità (+ e -) quando si inseriscono le pile. • Non mischiare pile vecchie e nuove, o di tipo diverso. • Non ricaricare le comuni pile a secco. • Non riscaldare o smontare le pile. Fare attenzione che non vengano a contatto con una fiamma o l’acqua. • Rimuovere le pile se non si intende usare l’unità per un lungo periodo di tempo.
Einfochß Einrichtung - Anschließen an ein Fernsehgerät ln diesem Abschnitt wird erläutert, wie Sie den Player an ein Fernsehgerät anschließen und so einrichten, dass der Ton über die eingebauten Lautsprecher des Fernsehgerätes wiedergegeben wird. Weiterführende Anschiüsse und Einsteilungen, mit denen Sie die hochwertige Klangquaiität von DVDs voli ausschöpfen können, werden ab Seite 74 eriäutert. Anschluss Vor dem Anschluss Schalten Sie die Stromzufuhr aller Geräte aus.
Semplice preparazione - Installation simple - Collegamento al televisore Raccordement à un téléviseur Queste pagine spiegano come collegare l’unità a un televisore e prepararla in modo da sentire il suono attraverso gli altoparlanti del televisore. Le connessioni e procedure che permettono di fruire del suono di alta qualità dei DVD sono descritte a cominciare dalla pagina 75.
Einfache Einrichtung - Anschließen an ein Fernsehgerät • Anschluss an ein Fernsehgerät mit 21-poiiger SCART-Buchse • Anschließen an ein monaurales Fernsehgerät Verwenden Sie ein Stereo-Mono-Kabei ansteile des mitgelieferten AudioA/ideo-Kabels. Das gelbe Videokabel kann jedoch bei Bedarf angeschlossen werden.
Semplice preparazione - Collegamento al televisore • Collegamento a un televisore dotato del terminale SCART a 21 poli @ Parte posteriore televisore ©Terminali di ingresso audio (bianco) (rosso) © Terminale di ingresso video (giallo) © Terminale di ingresso S-video @ Terminale SCART 21 poli © Cavo SCART 21 poli (non fornito) Parte posteriore di questa unità ® Nota: L’uscita audio e video attraverso i connettori AUDIO OUT (rosso e bianco)A/IDEO OUT (giallo) è soltanto dal lettore e non da altre sorgenti co
Einfache Einrichtung Anschließen an ein Fernsehgerät Eihstejiungen Führen Sie ggf. das nachstehend beschriebene Verfahren aus, um das Biidschirmformat der Videoanzeige dem Bildseitenverhältnis Ihres Fernsehgerätes anzupassen. Die werkseitige Voreinstellung ist für ein herkömmliches Fernsehgerät mit einem Bildseitenverhältnis von 4:3 vorgesehen. M/W£H t \-)iT M: ,ei, a Vorbereitungen • Schalten Sie das Fernsehgerät ein. • Wählen Sie am Fernsehgerät den Video-Eingang (z.B.
Semplice preparazione - Collegamento al televisore Regolazioni Eseguire le operazioni seguenti secondo il televisore usato. La regolazione della fabbrica è per un televisore convenzionale 4:3. Prima di cominciare • Accendere il televisore. • Selezionare sul televisore la modalità di ingresso video adatta al tipo di collegamento eseguito (p.es., VIDEO 1). • Per la lingua del menu sullo schermo del lettore è stato selezionato in fabbrica l’inglese.
Einfache Wiedergabe Vor der Wiedergabe • Schalten Sie das Fernsehgerät ein. • Wählen Sie am Fernsehgerät den Video-Eingang (z.B. VIDEO 1), der dem jeweils zwischen Player und Fernsehgerät hergestellten Anschluss entspricht. Wiedergabe von DVDs und Video-CDs Der Produzent des Programmmaterials kann die Art und Weise bestimmen, wie diese Discs abgespielt werden. Dies bedeutet, dass Sie im Einzelfall u.U.
Operazioni fondamentali di lettura Prima della lettura • Accendere II televisore. • Selezionare sul televisore la modalità di ingresso video adatta al tipo di collegamento eseguito (p.es., VIDEO 1). : Lecture de base Avant la lecture • Allumez le téléviseur. • Réglez le téléviseur sur le mode d’entrée vidéo correspondant au type de raccordement que vous avez effectué (VIDEO 1, par exemple). Lettura dei DVD e Video CD Il produttore del materiale può controllare come vengono usati questi dischi.
Einfache Wiedergabe Wenn eine Menüanzeige erscheint (Beispiel eines Menüs) Bei manchen DVD Video-Discs und Video-CDs erscheint unmitteibar nach Beginn der Wiedergabe eine Menüanzeige auf dem Bildschirm. Um die Wiedergabe fortzusetzen, müssen Sie einen Eintrag aus dem Menü auswählen. Betätigen Sie den Joystick zur Wahl eines Eintrags. Drücken Sie auf die Mitte des Joysticks, um die Auswahl zu bestätigen. ODER Drücken Sie die Zifferntaste, die der Nummer des Menüeintrags entspricht.
Operazioni fondamentali di lettura Se è visualizzato lo schermo di un menu Alzili Lecture de base Si un écran de menu est présenté (Esempio di menu) Poco dopo l’avvio di aicuni DVD video e Video CD, sul televisore viene visualizzato io schermo di un menu. Per continuare ia lettura bisogna fare una selezione. Usare il joystick per evidenziare una opzione. Premere il joystick per confermare la selezione.
Weitere Wiedergabefunktionen Fortsetzungs-Funktion Nach Drücken von [■]. Die Anzeige „t>“ biinkt, um darauf hinzuweisen, dass die Fortsetzungs-Funktion aktiviert ist. Fortsetzen der Wiedergabe von der gespeicherten Steiie [■] [►] Drücken Sie [►], während die Anzeige „O“ blinkt. Die Wiedergabe wird an der Steiie fortgesetzt, an der sie vorher unterbrochen wurde.
Altri metodi di lettura Autres méthodes de lecture Funzione di continuazione Fonttioh de reprise de lectü re Quando si preme [■]. Lorsque vous appuyez sur [■]. “t>” lampeggia per indicare che la funzione di continuazione è attivata. “[>” clignote pour indiquer que la fonction de reprise de lecture est activée. Uso della funzione di continuazione per riavviare ia lettura Utilisation de la fonction de reprise de lecture pour continuer la lecture Premere [►] mentre “0” lampeggia.
Weitere Wiedergabefunktionen Starten der Wiedergabe mit einem bestimmten Titel oder Kapitel Im Stoppzustand oder während der Wiedergabe Betätigen Sie die Zifferntasten zur Eingabe der gewünschten Nummer. Zur Eingabe einer zweisteiligen Titei- oder Kapiteinummer drücken Sie zunächst [S10] und dann die zwei Zifferntasten für die Zehnerund Einersteile. Beispiel Nr. 10: [S10] -* [1] — [0] Beispiel Nr.
: Autres méthodes de lecture Altri metodi di lettura Inizio della lettura da un brano o capitolo selezionato Durante l’arresto o la lettura Lecture à partir d'une plage ou d'un sélectionné Premere i tasti numerici. En mode d’arrêt ou pendant la lecture Per selezionare un brano o capitolo di due cifre, premere [SIO] e poi le due cifre. es.:10:[Sl0]-[1]-[0] es.: 25: [S10] -► [2] — [5] Ciò è possibile soltanto con i DVD video se il disco è in lettura.
Weitere Wiedergabefunktionen Deaktivieren der Wiedergabesteuerung (PBC) beim Abspielen von yideg-CDs Wenn Sie die Wiedergabesteuerung deaktivieren, können Sie eine Video-CD ohne Unterbrechung von Anfang bis Ende abspieien. [AUDIO ONLY] [■] 1. Drücken Sie [■], während ein Menü auf dem Bildschirm erscheint. Die Anzeige „PBC“ im Display des Players verschwindet. 2. Betätigen Sie die Zifferntasten zur Wahl des Titels, mit dem die Wiedergabe starten soll.
Altri metodi di lettura Autres méthodes de lecture 1 Cancellazione della funzione di controllo della lettura con i Video CD Annulation de la fonction de commande de sur les Vidéo CD La cancellazione del controllo della lettura permette di eseguire la lettura dell’intero disco dall’inizio alla fine. L’annulation de la fonction de commande de lecture vous permet de faire la lecture complète du disque du début à la fin. 1. Premere [■] mentre è visualizzato un menu.
Weitere Wiedergabefunktionen Gruppenfunktion Wahl einer Gruppe Gruppen Bei DVD Audio-Discs sind die Titel in Gruppen unterteilt. Beispiel; Gruppe 1: Alle Titel Gruppe 2: Popmusik-Titel der 60er Jahre Gruppe 3: Popmusik-TItel der 70er Jahre Wie diese Gruppen abgespielt werden, ist je nach Diso verschieden. Einzelheiten hierzu finden Sie in der Begleitliteratur der jeweiligen Disc. Bonus-Gruppen Bestimmte Discs enthalten sog. Bonus-Gruppen.
Altri metodi di lettura Autres méthodes de lecture Groupes Selezione di un gruppo f"- Sélection d'un groupe .... ..... ............. -.......... .......... ...... -............ ........ .......... ■■ • -■% Gruppi f""‘ ‘ ' ....................................................... ..... ■ ........................... . —X Groupes 1 brani di un DVD audio sono divisi in gruppi. es.
Weitere Wiedergabefunktionen Abspielen oller Gruppen nacheinander Wenn eine Disc keine Mögiichkeit zum Abspieien aiier Gruppen bietet, können Sie dies anhand des nachstehenden Verfahrens bewerkstelligen. Im Stoppzustand n Betätigen Sie [PLAY MODE] zur Wahl von „All Group“. Bei jeder Betätigung dieser Taste wechselt die Anzeige wie foigt: AN Group -► Program -► Random -* Stop (Aufheben) t________________________I Drücken Sie [^], um die Wiedergabe zu starten.
Altri metodi di lettura Lettura di tutti i gruppi in successione Autres méthodes de lecture Lecture successive de tous les groupes Usare questa operazione se il disco non permette la scelta della lettura di tutti I gruppi. Utilisez cette commande si le disque ne vous offre pas le choix de faire la lecture de tous les groupes. Durante l’arresto En mode d’arrêt Premere [PLAY MODE] per visualizzare “All Group”. Appuyez sur [PLAY MODE] pour afficher “Ail Group”.
Weitere Wiedergabefunktionen Starten der Wiedergabe an einer bestimmten Zeitposition- Zeitsuchlaüf Bei DVD Audio-Discs können Sie die gewünschte Zeitposition innerhalb einer Gruppe, bei DVD Video-Discs innerhalb eines Kapitels vorgeben. Während der Wiedergabe Drücken Sie [TIME SEARCH]. 'a) Zifferntasten Geben Sie die ge wünschte Zeitposition über die Zifferntasten ein. Beispiel: 7 Minuten 0 und 5 Sekunden ::7 © Geben Sie die Minuten (7) ein. Geben Sie die Sekunden (05) ein.
Altri metodi di lettura Autres méthodes de lecture Inizio della lettura da un tempo specificato - Ricerca del tempo Pour commencer la lecture à une position déterminée du compteur sur le disque - Time Search I tempi possono essere specificati all’interno dei gruppi sui DVD audio, o ali’interno dei titoii sui DVD video. Vous pouvez spécifier la position à l’intérieur des groupes dans le cas des DVD Audio, ou à l’intérieur des titres dans le cas des DVD Vidéo.
Wiedergabe mit V.S.S.-Effekt (Virtueller Surround Sound) Bei Wiedergabe über zwei Lautsprecher oder einen Kopfhörer können Sie diese Funktion verwenden, um einen dem Surround Sound ähniichen Effekt zu erzielen. Dieser Effekt steht jedoch nur bei Wiedergabe von DVDs zur Verfügung, die mit zwei oder mehr Kanälen im Format Dolby Digital bespielt sind. Während der Wiedergabe Betätigen Sie [V.S.S.] zur Wahl der V.S.S.-Effektstufe. Die V.S.S.-Anzeige leuchtet bei Einstellung auf Effektstufe 1 oder 2.
Ascolto del suono surround virtuale (V.S.S.) Usare questa funzione per fruire di un suono come surround usando due diffusori o la cuffia. Questo effetto può essere usato soltanto con i DVD registrati usando il Dolby Digital con due o più canali. Durante la lettura — Premere [V.S.S.] per selezionare il livello V.S.S. 1 Écoute du son surround virtuel (V.S.S.Ì Utilisez cette fonction pour obtenir un effet surround simulé si vous utilisez deux enceintes ou un casque.
Menügesteuerte Bedienung DVD-Metlüs Zusätzlich zum Programmmaterial sind auf bestimmten DVDs auch Informationen zur Bedienerführung aufgezeichnet. Bei manchen DVDs müssen Menüs zur Wiedergabe verwendet werden. Da die Bedienungsverfahren im Zusammenhang mit den Menüs je nach Disc verschieden sein können, werden in diesem Abschnitt nur die grundlegenden Schritte erläutert. Im Stoppzustand oder während der Wiedergabe Drücken Sie [MENU], (Beispiel eines Menüs) um die Menüanzeige aufzurufen.
: Uso dei menu Utilisation des menus Menu DVD Menus DVD Oltre al programma principale, molti DVD contengono diverso materiale registrato. Con altri DVD, bisogna usare i menu per poterne usare tutte le funzioni. L’utilizzo reale dei menu dipende dai dischi, per cui qui vengono spiegate soltanto le operazioni fondamentali. Outre l’enregistrement principal, certains disques DVD peuvent comporter d’autres matériaux. D’autres disques DVD nécessitent l’emploi d’un menu pour leur utilisation.
Wechseln der Tonspur GBBÖüBED Manche DVDs sind mit mehreren Tonspuren bespieit, z.B. mit separaten Tonspuren für verschiedene Sprachen oder PCM-Ton, die während der Wiedergabe gewechselt werden können. Während der Wiedergabe Betätigen Sie [AUDIO] zur (Anzeigebeispiel: DVD Audio-Disc) Wahl der Nummer der gewünschten Tonspur. [AUDIO] Bei jeder Betätigung dieser Taste werden die Tonspurnummern der Gewählte Tonspur Reihe nach durchiaufen.
Cambiamento della colonna sonora Changement de piste san mmmm Su alcuni DVD è registrata più di una coionna sonora, come diverse lingue o la PCM, che può essere cambiata durante la lettura. Certains disques DVD comportent plus d’une piste son, tels que les pistes multilingues ou PCM, et vous pouvez changer de piste son pendant ia iecture. Durante la lettura Premere [AUDIO] per visualizzare il numero audio. (Esempio di display: DVD audio) Il numero audio cambia ogni volta che si preme il tasto.
Wechseln der Sprache der Untertitel IHÜHDGÜBD Bei manchen DVDs sind Untertitel in mehreren Sprachen aufgezeichnet, die während der Wiedergabe gewechselt werden können. Während der Wiedergabe Betätigen Sie [SUBTiTLE] zur Wahi der Nummer der gewünschten Untertitelsprache. Bei jeder Betätigung dieser Taste werden die Nummern der Untertitelsprachen der Reihe nach durchlaufen. Der Joystick ( A , T ) kann ebenfalls zur Wahl einer Nummer betätigt werden.
Cambiamento della lingua dei 1 Changement de langue de sous-titres mmmm Su alcuni DVD sono stati registrati i sottotitoli in più di una lingua, e la lingua può essere cambiata durante la lettura. Durante la lettura Premere [SUBTITLE] per cambiare il numero dei sottotitoii. Certains disques DVD comportent plus d’une langue de sous-titres et vous pouvez changer la langue pendant la lecture. Pendant la lecture 1 ttir. Il numero dei sottotitoli cambia ogni volta che si preme il tasto.
I Programmwiedergabe (Anzeigebeispiel: DVD Audio-Disc) -■■ч.* •. .in? .iiuii I lu-i!. ENTER. Bis zu 100 Titel können für Wiedergabe in jeder beliebigen Reihenfolge einprogrammiert werden. Bei DVD Audio-Discs können Sie Titel von verschiedenen Gruppen einprogrammieren. ¿■ouc --3i- 1r-0 _ Clear Clear all Im Stoppzustand Total time H Betätigen Sie [PLAY MODE] zur Wahl von „Program“. Press PI.
Lettura programmata Lecture de plages programmées . GSÜïDŒBbBŒ® Si possono programmare fino a 100 brani per ia iattura neil’ordine desiderato. Per la lettura dei DVD audio, si possono programmare i brani da gruppi diversi. Vous pouvez programmer jusqu’à 100 plages pour la lecture dans l’ordre désiré. Lors de la lecture de DVD Audio, vous pouvez programmer les plages de groupes différents. Durante i’arresto Premere [PLAY MODE] per visualizzare “Program”.
Zufallswiedergabe El (Anzeigebeispiel: DVD Audio-Disc) MODE Random Playback Choose a group or groups, then press ENTER. Diese Funktion dient dazu, alle Titel einer Disc in einer zufallsbestimmten Reihenfolge jeweils einmal abzuspielen. Bei DVD Audio-Discs wird die Zufallswiedergabe mit den Titeln der gewählten Gruppe ausgeführt. Im Stoppzustand Group: All 1 2 3 4 5 Press PLAY to start H Betätigen Sie [PLAY MODE] zur Wahl von „Random“.
Lettura casuale El Lecture aléatoire El Questa funzione esegue la lettura dei brani una volta ciascuno in ordine casuale. Con i DVD audio, vengono letti in ordine casuale i brani dei gruppi specificati. Durante l’arresto Premere [PLAY MODE] per visualizzare “Random”.
Wiederholfunktion A-B-Wiederhölijng m Diese Funktion ermögiicht es, einen bestimmten Abschnitt wiederhoit wiederzugeben. Während der Wiedergabe Drücken Sie [A-B REPEAT] an der Stelle, an der die Wiederholung beginnen soll (Punkt A). Drücken Sie [A-B REPEAT] erneut an der Stelle, an der die Wiederholung enden soll (Punkt B). Danach wird der Abschnitt zwischen Punkt A und B fortiaufend wiederholt. Aufheben der A-B-Wiederholung Drücken Sie [A-B REPEAT].
Lettura casuale ¡petizione Ä‘B Lecture répétée m Lecfure répétée A-B m Questa funzione ripete la lettura tra due punti specificati. Cette fonction répète la lecture entre deux points que vous spécifiez. Durante la lettura Pendant la lecture Premere [A-B REPEAT] sul punto di inizio (A). Appuyez sur [A-B REPEAT] au point de départ (A). Premere [A-B REPEAT] sui punto deiia fine (B). La lettura viene continuamente ripetuta tra questi due punti. Appuyez sur [A-B REPEAT] au point d’arrêt (B).
Grafische Benuberoberfläche (GUI) Dieser Player verfügt über eine grafische Benutzeroberfläche (GUI) mit Symbolen, die in den Bildschirm eingeblendet werden und eine interaktive Bedienung des Players bieten. Die langen, flachen Anzeigen, die verschiedene Informationen über die Disc und den Player anzeigen, werden als GUI-Anzeigen bezeichnet.
Interfaccia Grafica Utente - GUI Le icone GUI che appaiono sullo schermo consentono l’interazione con il lettore. Le icone GUI lunghe e sottili, che mostrano le informazioni sul lettore e I dischi, sono dette GUI. Le operazioni eseguibili con le icone GUI potrebbero essere eseguibili anche con altri tasti pag. 53), oppure soltanto con le icone GUI.
Grafische Benutzeroberfläche (GUI) GUi-Anzeigen ®Anzeigebeispiele © DVD Audio-Disc © GUI-Anzeige für Disc-Informationen T1 ^ O:56:37;'0|^ ) GUf-Anzeige für Player-Informationen @ GUI-Anzeige für Suchlauf/Zeitlupe 1 LPCM Page 192k 24b 2ch 1 1 II ► ) DVD Video-Disc* 0 Ursprüngliche Bildschirmanzeige ohne Einblendung der GUI-Anzeige ) GUI-Anzeige für Disc-Informationen Drei verschiedene GUI-Anzeigen sind vorgesehen, deren Inhalt sich nach dem Typ der jeweils abgespielten Disc richtet.
Interfaccia Grafica Utente - GUI Interface Graphique Utilisateur - GUI Schermì GUI Bandes d’icônes GUI Ci sono tre tipi diversi di schermi GUI, e il contenuto di ciascuno di essi dipende dal tipo di disco usato. Schermo GUI del disco: Si possono cambiare cose come il brano o capitolo e l’audio. Schermo GUI del lettore: Si può cominciare la ripetizione della lettura o contrassegnare parti di cui si desidera ripetere la lettura.
Grafische Benutzeroberfläche (GUI) GUI-Anzeige für Disc-Informationen Bedienungsverfahren Änderbarer Inhalt Symbol Gruppennutnmer (DVD Audio-Disc) Ti /iTi\ Anwählen viiiv drücken Titelnummer (DVD Audio-Disc, Video-CD und CD) DVD Video-Titelnummer (DVD Video-Disc) Anwählen und drücken DVD Video-Kapitelnummer (DVD Video-Disc) Anwählen und drücken Zeitdaten (Wählen Sie die Position auf der Disc, an der die Wiedergabe starten soll, durch Vorgeben der entsprechenden Zeit.
GUI-Anzeige für Player-Informationen Bedienungsverfahren Änderbarer Inhalt Symbol Jeweils an Punkt A und B drücken. Zum Aufheben erneut drücken.
Interfaccia Grafica Utente - GUI Schermo GUI del disco Icona Contenuto che può essere cambiato Numero del gruppo (DVD audio) Operazioni Oii\ Selezionare e Il 7 premere (enter) 1 Numero dei sottotitoli (DVD audio, Video CD e CD) Numero del titolo (DVD video) Numero del capitolo (DVD video) iii\ Selezionare e III/ premere ENTER Selezionare e ^111/ premere ENTER Tempo (selezionare una posizione di inizio della lettura specificando un tempo) (DVD) 1:56:37 Esempio 1 Display del tempo di lettura (DVD
Schermo GUI dell’unità Icona Punti di inizio (A) e fine (B) deiia ripetizione A-B o.. (enter) OFFI ife PGM » Operazioni Contenuto che può essere cambiato OFF Modaiità di ripetizione deila lettura DVD audio, Video CD, CD: T (brano) -► A (tutto)/G (gruppo) -* OFF DVD video: C (capitolo) -*■ T (titolo) -*■ OFF Premere sui due punti. Premere di nuovo per canceilare. Selezionare (en|er) Modalità di lettura (DVD audio.
Interdice Graphique Utilisateur - GUI Bande d’icônes GUI de disque Icône Contenu modificable Commandes Numéro de groupe (DVD Audio) 1 lA Sélectionnez et ENTER Numéro de plage (DVD Audio, Vidéo CD et CD) Numéro de titre (DVD Vidéo) ,Oii\ Sélectionnez et ENTER pressez Numéro de chapitre (DVD Vidéo) Heure (sélectionnez une position pour commencer la lecture en spécifiant l’heure) (DVD) 1:56:37 ENG : Anglais FRA : Français DEU : Allemand ITA : Italien ESP : Espagnol NLD ; Néerlandais SVE : Suédois NO
Bande d’icônes de l’appareil Icône Contenu modifiable Commandes Appuyez aux deux points. Appuyez de nouveau pour annuler.
Einsfellungen von Sprache, BildschirmEinblendungen und Einstufung Mehrere werkseitige Voreinsteiiungen dieses Piayers bestimmen die Art und Weise, wie DVDs abgespieit und auf dem Bildschirm wiedergegeben werden. Auf Wunsch können einige dieser Einstellungen anhand der bereits beschriebenen Bedienungsverfahren während der Wiedergabe geändert werden. Außerdem können Sie die Grundeinstellungen des Gerätes wunschgemäß ändern. [RETURN] - H [SETUP] ■[O :| 0 2TRätihgs: U'VOI H ^ i 1 English :3='Menui.
Regolazioni della lingua^ display e classificazione Al momento della spedizione daiia fabbrica vengono operate varie regolazioni che determinano il modo in cui i DVD vengono letti e guardati. Alcune di queste regolazioni possono essere cambiate durante la lettura, e queste operazioni sono state descritte precedentemente. Anche le regolazioni iniziali possono essere cambiate in base ai propri requisiti.
Einstellungen von Sprache, BildschirmEinblendungen und Einstufung Wahl der Einstufung 2 GÖ Ö [RETURN] [SETUP] Diese Funktion dient dazu, das Abspielen bestimmter DVDs, die für Kinder ungeeignet sind, zu verhindern. Durch Wahl von „0 Lock All“ kann das Abspielen aller DVDs gesperrt werden, z.B. von DVDs für Erwachsene, die nicht mit einer Einstufung codiert sind. OO CHJ / ciao 0 2 Ratings Level 8 ^ i?si 3 Menu Language English Drücken Sie im Stoppzustand [SETUP].
Regolazioni della lingua, display e classificazione Réglages de langue, d'affichage et de protection parentale Protection parentale classificazioni ItgJüSi Cambiando questa regolazione si può limitare la lettura dei DVD su cui sono registrate le classificazioni. Selezionando “0 Lock All”, si può anche regolare il lettore in modo da proibire la lettura di qualsiasi DVD (come il materiale per adulti su cui non sono registrate le classificazioni).
Einstellungen von Sprache, BildschirmEinblendungen und Einstufung Ändern der Einstufungs-Einstellungen • • • • [RETURN] H [SETUP] cx) 1 Disc Lan Q 2 Ratings Q auc/ Level 0 a 3 Menu Language cx> <33 <0
Regolazioni della lingua, display e classificazione 1 Réglages de langue, d'affichage et de protection parentale Cambiamento delle regolazioni di classificazione • • • • Modo di sbloccare il lettore Modo di cambiare la password Modo di cambiare il livello di classificazione Modo di sbloccare temporaneamente il lettore La lettura di un DVD è possibile senza sbloccare il lettore. Ciò si cancella se si spegne i’unità o si toglie il disco.
Einstellungen von Sprache, BildschirmEinblendungen und Einstufung Wahl der Menü-Sprache ü_o m ln diesem Eintrag können Sie die Sprache für die in den Bildschirm eingeblendeten Menüs ändern. [SETUP] [RETURN] Drücken Sie im Stoppzustand [SETUP]. CK) OO I 0 1 Disc Languages UOU Betätigen Sie den Joystick zur Wahi von „3 Menu Language“ und drücken Sie dann [ENTER].
Regolazioni della lingua, display e classificazione _ Lingua dei menu lEI Si può cambiare la lingua usata per i menu visualizzati sul televisore. Réglages de langue, d'affichage et de protection parentale Langue de menu Vous pouvez modifier la langue utilisée pour les menus qui apparaissent sur le téléviseur. Durante l’arresto, premere [SETUP]. En mode d’arrêt, appuyez sur [SETUP]. Selezionare “3 Menu Language”, e premere [ENTER]. Sélectionnez “3 Menu Language” puis appuyez sur [ENTER].
I Einstellungen von Sprache, BildschirmEinblendungen und Einstufung Bildschirmmeldungen |j BSflj ha [SETUP] [RETURN] LJ Lj ------i----------1. -tJ.OO -'>0 Disc ; unrz/ Languages Ratings Level Menu Language English FL Display Bright 4:3 i TV AspecTt Dieser Eintrag dient zur Wahl, ob Anzeigen über am Piayer ausgeführte Betriebsvorgänge, z.B. „Wiedergabe“ und „Standbild“, in den Bildschirm eingeblendet werden oder nicht.
Regolazioni della lingua, display e classificazion Messaggi sullo schermo Réglages de langue, d'affichage et de protection parentale Messages à l'écran Si può scegliere se visualizzare o meno i messaggi che appaiono sullo schermo quando si esegue una operazione. Si può anche cambiare il colore e la posizione dei messaggi e delle icone GUI sul televisore. Vous pouvez choisir d’afficher ou non les messages qui apparaissent à l’écran lorsque vous exécutez une commande.
Einstellungen von Sprache, BildschirmEinblendungen und Einstufung Sonstige Einstellungen [SETUP] [RETURN] Lsvel 8 2 Ratings 3 Menu Language English (S 4 On-Screen Messages 5 FL Display Bright ^ 6 TV Aspect 4:3 ^7 Digital Audio Output ^ 8 Speaker Setting r~\ \ZJUC7 Q guages Q CT 0-0 (>0 'O Multi-channel 9 Other Settings Press RETURN to exit ._ . .y Weitere Einstellungen stehen zur Verfügung, die eine wunschgemäße Bildwiedergabe ermöglichen.
Regolazioni della lingua, display e classificazione _ Altre regolazioni Autres réglages Sono possibili altre regolazioni che migliorano le condizioni della lettura. • Stili mode Cambiare queste regolazioni per eliminare le sfocature e migliorare la qualità delle immagini durante la pausa delle immagini. • Audio during Search Si può scegliere se sentire o meno il suono durante la ricerca.
1 Einstellungen von Sprache, Bildschirm-Einblendungen und Einstufung ----1 ' ' I Eintrag : Inhait ------------------------------- 3. TV Mode (4:3) I I . . . ................................................. 1 1. Pan & Scan (werkseitige Voreinsteiiung) Breitformat-Videomaterial wird auf einem herkömmlichen Fernsehgerät im Format Pan & Scan wiedergegeben. Dadurch wird das Bild am linken und rechten Rand abgeschnitten, doch füllt es den Bildschirm aus.
Regolazioni della lingua, display e classificazione Voce Opzioni 3. TV Mode (4:3) 1. Pan & Scan (regolazione della fabbrica) Durante la lettura con un televisore convenzionale del software Pan & Scan progettato per I televisori a schermo ampio, le immagini vengono ingrandite. Ciò causa il taglio dei lati delle immagini, ma lo schermo viene riempito. Il software non designato Pan & Scan viene riprodotto come letterbox. 2.
Erweitern der Anlage um einen Verstärker und Lautsprecher - Anschlüsse und j Einstellungen Wenn Sie beabsichtigen, Ihre Heimunterhaltungs-Anlage um einen Verstärker und Lautsprecher zu erweitern, beziehen Sie sich bitte auf die nachstehende Tabelle. Einzelheiten zu den erforderlichen Anschlüssen und Einstellungen finden Sie auf den folgenden Seiten.
Aggiunta di un amplificatore e di diffusori al sistema - Connessioni e regolazioni Usare la tabella seguente se si desidera aggiungere un amplificatore e del diffusori al sistema. Neile pagine seguenti ci sono ulteriori informazioni. Connessione 1 Regolazione dell’ uscita digitale pag. 85) Regolazione dei diffusori pag. 89) Per collegare un amplificatore digitale a 2 canali. • Amplificatore canali pag. 79) • Diffusore anteriore • Regolare PCM Down Conversion a “No”.
Addition d'un amplificateur et d'enceintes à la chaîne - Raccordements et réglages utilisez le tableau suivant lorsque vous désirez ajouter un amplificateur et des enceintes à votre chaîne. De plus amples informations suivent dans les pages suivantes. Raccordements 1 Réglage de sortie numériqueC"* pago 85) Réglage d’enceinte (i^ page 89) Vous désirez raccorder un amplificateur numérique à 2 canaux.
VQT8363
Weiterführende Anschlüsse Bitte achten Sie beim Herstellen der Anschlüsse unbedingt darauf, auch in den Bedienungsanleitungen von Verstärker, Lautsprechern und anderen Geräten nachzuschlagen. Stereo-Verbindungskabel (separat erhältlich) Weiß(L) Rot (R) Zweilcändlige Wiedergabe über die vorderen Lautsprecher (grundlegende Anlage) Die folgende Abbildung zeigt die grundlegende Konfiguration, die zur Erzielung des hochwertigen Klangs von DVD Audio-Discs benötigt wird.
Connessioni avanzate Raccordements évolués Cavo di collegamento stereo (non fornito) Bianco (L) =(~|l[]iiiiiii>^ Câble de raccordement stéréo (non fourni) Blanc (L) immmis /«CED= Rosso (R) Quando si eseguono i collegamenti, riferirsi anche ai manuali dell’amplificatore, diffusori ed altri componenti. Lorsque vous effectuez les raccordements, consultez également les modes d’emploi de l’amplificateur, des enceintes et autres composants.
Weiterführende Anschlüsse Beispiel 2: Verwendung eines AV-Steuerverslärkers (mit 5.1-kanaligem DVD-Eingang) (D Rückseite des Players @ Einzelheiten zum Anschließen des Fernsehgerätes^ Seite 14 ) ^„Aufnahme mit einem über einen Verstärker angeschlossenen Cassettendeck“ auf CENTER SUbI sJhrOuLd FROnI Seite 82) 0 2-kanaliger Eingang (z.B. „CD“) '"'“''eh (d (r) (l) (R) DVD-6CH Plazierung des Lautsprechersystems für 6 (5.
Connessioni avanzate Raccordements évolués Esempio 2: Usando un amplificatore di controllo AV (con ingresso DVD a 5.1 canali DVD) (D Exemple 2 : lors de l'utilisation d'un amplificateur de contrôle AV (avec entrée DVD à 5.1 canaux) Vue arrière de cet appareil Parte posteriore di questa unità ® ^ “Registrazione con una piastra a cassetta coiiegata attraverso un ampiificatore”, pag. 83. ® ^ “Enregistrement sur une platine-cassette raccordée via un amplificateur", page 83.
1 Weiterführende Anschlüsse Sonstige Anschlüsse Aufnahme mit einem über einen Verstärker Anschließen eines digitalen 2-Kanal-Verslörkers angeschlossenen Cassettendeck @ Rückseite des Players Schließen Sie den Verstärker an ein Paar der AUDIO OUTBuchsen an. Bei Verwendung eines Anschlusses für 6 (5.1) diskrete Kanäle wird nur der über die Kanäle der vorderen Lautsprecher ausgegebene Ton aufgezeichnet.
Connessioni avanzate Raccordements évolués Î Altri collegamenti Autres raccordements Collegamento di un amplificatore digitale a 2 canali Raccordement d'un amplificateur numérique à 2 canaux @ Parte posteriore di questa unità ® Cavo digitale ottico (non fornito) © Vue arrière de cet appareil ® Câble optique numérique (non fourni) © Cavo coassiale (non fornito) © Câble coaxial (non fourni) @ Uno di questi due (3) L’un ou l’autre @ Ingresso ottico ® Ingresso coassiale @ Entrée optique ® Entré
Audio-Einstellungen Digitaler Audio-Ausgang [SETUP] [RETURN] \ i 101 Diso Languages | 1 0 2 Ratings Level 8 i 1 3 Menu Langtmge English 1 Ki 4 On-Screen Messages ® 5 FL Display Bright ^ 6 TV Aspect 4:3 ^ 7 Digital Audio Output 8 Speaker Setting Multi-channel 9 Other Settings a Press RETURN to exit 1 __________________ J 0-0 ODLJ fOO —^ <0 ^ Die Einstellungen für den digitalen Audio-Ausgang dieses Players müssen geändert werden, um sie dem Typ des an die DigitaltonAusgangsb
Regolazioni audio Réglages audio _ Uscita audio digitale Sortie audio numérique Le regolazioni del segnale di uscita digitale di questa unità devono essere cambiate secondo il tipo di attrezzatura collegata. • PCM Down Conversion Selezionare se convertire o meno in 48 kHz/16 bit i segnali di 192 kHz e 96 kHz del DVD video.
Audio-Einstellungen Eintrag Inhalt 1. No (werkseitige Voreinstellung) • LPCM-Signale von 96 kHz werden nicht ausgegeben. • 48-kHz-Signale werden mit 48 kHz/16 Bit 1. PCM Down ausgegeben. Conversion • Signale von DVDs ohne Kopierschutz werden u.U. unverändert ausgegeben. *(Nur DVD2. Yes Video) • LPCM-Signale von 96 kHz und 48 kHz werden mit 48 kHz/16 Bit ausgegeben. (Diese Maßnahme dient zum Schutz der Urheberrechte.) 2. Dolby Digital 1.
Regolazioni audio Réglages audio _ Voce Opzioni Rubrique Options 1. No (regolazione della fabbrica) • 1 segnali LPCM di 96 kHz non vengono erogati. • 1 segnali di 48 kHz vengono erogati come segnali di 48 kHz/16 bit. 1. PCM Down • I segnali dei DVD senza protezione dalle Conversion copie potrebbero essere erogati come sono. *(DVD video 2. Yes soltanto) • I segnali digitali e analogici di 96 kHz e 48 kHz vengono erogati come segnali di 48 kHz/16 bit. (Ciò per la protezione del copyright.) 1.
Audio-Einstellungen Lautsprecher-Einstellungen Diese Einstellungen dienen zur Anpassung an Ihr Lautsprechersystem. • Lautsprecher-Modus Hier werden Größe und Anschlusszustand der einzelnen Lautsprecher festgelegt. Wird ein Lautsprecher als nicht vorhanden eingestellt, so erfolgt keine Tenausgabe über den betreffenden Kanal, selbst wenn der Lautsprecher tatsächlich angeschlossen ist.
Regolazioni audio Réglages audio : Regolazione dei diffusori Réglage d'enceinte Selezionare le regolazioni adatte al sistema di diffusori usato. • Modalità diffusori Seiezionare li formato dei diffusori, e se sono collegati o meno. Se si regola un diffusore come non presente, il suono non viene erogato da quel diffusore anche se lo si collega. • Tempo di ritardo Cambiare queste regolazioni per compensare le differenze della distanza tra i diffusori e la posizione di ascolto.
I Audio-Einstellungen Eintrag (D Bei Wiedergabe von DVDs mit Dolby Digital 5.Ich Surround wird der optimale Effekt erzielt, wenn sich alle Lautsprecher mit Ausnahme des Subwoofers im gleichen Abstand von der Hörposition befinden. Bei Dolby Digital kann die Verzögerungszeit für den Mittellautsprecher und die Surround-Lautsprecher eingestellt werden, um Differenzen des Abstands zwischen diesen Lautsprechern und der Hörposition auszugleichen.
Regolazioni audio Réglages audio 1 Voce Opzioni Rubrique L’ascolto ottimale del suono di 5.1 canali si ottiene quando tutti i diffusori, eccettuato il subwoofer, sono alla stessa distanza dalla posizione di ascoito. Con il Dolby Digital, si può regolare il tempo di ritardo per i diffusori centrale e surround in modo da compensare le differenze di distanza dei diffusori. Queste regolazioni non hanno alcun effetto sulle sorgenti DTS o DVD audio.
Übersicht über die Grundeinstellungen Die nachstehende Tabelle bietet eine Zusammenfassung der Grundeinstellungen des Players, die auf Wunsch vor dem Abspielen von Discs geändert werden können. Einzelheiten zu den einzelnen Einstellungen finden Sie auf den jeweils angegebenen Seiten. Die werkseitigen Voreinstellungen sind durch Unterstreichung gekennzeichnet. Menü Einträge und Einstellungen Seite Audio Enqlish/French/German/Italian/Spanish/Oriqinal/Other 1.
Sommario delle regolazioni iniziali Questo è l’elenco delle voci che si possono cambiare prima della lettura dei dischi (regolazioni iniziali). Per maggiori dettagli, riferirsi alle relative pagine. I valori sottolineati sono le regolazioni della fabbrica. Regolazioni 1. Disc Languages 2. Ratings 3.
Résumé des réglages initiaux Voici une liste des options que vous pouvez modifier avant ia iecture des disques (réglages initiaux). Référez-vous aux pages indiquées pour de plus amples informations. Les valeurs soulignées correspondent aux régiages d’usine. Réglages 1. Disc Languages Rubrique et options Audio Enqiish/French/German/ltalian/Spanish/Oriqinal/Other Subtitie Automatic/EnqIish/French/German/ltalian/Spanish/Other Menus EnqIish/French/German/ltalian/Spanish/Other Page 61 2.
Darstellungsweise verschiedener Arten von Videomaterial auf dem Fernsehbildschirm DVDs sind in verschiedenen Videoformaten bespielt. Wie das jeweilige Videomaterial auf dem Bildschirm dargestellt wird, richtet sich nach der Ausführung Ihres Fernsehgerätes und dem am Fernsehgerät eingestellten Anzeigemodus. • Bei Wiedergabe von Videomaterial im Format Letterbox erscheinen schwarze Balken am oberen und unteren Bildschirmrand.
Come i diversi tipi di software appaiono sul televisore Il software DVD è registrato In vari formati di immagini e, come essi appaiono sullo schermo TV, dipende dai software, dai tipo di televisore usato e dalia modalità deile immagini in cui è regolato il televisore. • Letterbox si riferisce alle immagini su cui appaiono bande nere sulla parte superiore e inferiore. • Pan & Scan si riferisce alle immagini in cui una parte è tagliata in modo che riempiano l’intero schermo.
Comment apparaissent les différents types de disques sur le téléviseur Les disques DVD peuvent être enregistrés avec différents formats d’image, et ia manière dont l’image apparaît à l’écran dépend du disque, du type de téléviseur dont vous disposez et du mode d’image sélectionné sur le téléviseur. • En mode “Letterbox” (non recadré), l’image apparaît avec des bandes noires horizontales en haut et en bas de l’écran.
Fernbedienung eines Fernsehgerätes oder Verstärkers f VOL [+] H 1 Sie können die Fernbedienung im Lieferumfang des Players zur Ansteuerung Ihres Fernsehgerätes sowie zur Regelung der Lautstärke eines Verstärkers der Marke Technics ven/venden. Ansteuerung eines Fernsehgerätes Geben Sie zunächst den Herstellercode Ihres Fernsehgerätes ein. Halten Sie den Netzschalter [cb] gedrückt, während Sie den zweistelligen Herstellercode über die Zifferntasten eingeben.
Modo di far funzionare il televisore o l'amplificatore Il telecomando può essere usato per far funzionare il televisore e controllare il volume degli amplificatori Technics. Funzionamento del televisore Commande du téléviseur ou de l'amplificateur _ Vous pouvez utiliser la télécommande pour commander le téléviseur et pour commander le volume des amplificateurs fabriqués par Technics. Commande du téléviseur Immettere prima il codice del televisore usato. Saisissez d’abord le code de votre téléviseur.
Glossar Video-Fächdusdrücke Vollbild Die Einzelbilder von Videound Fernsehsignalen werden als Vollbilder bezeichnet. Um ein Laufbild zu ergeben, werden etwa 30 Vollbilder pro Sekunde angezeigt. Halbbild Bei herkömmlichen Fernsehsystemen setzt sich jedes Vollbild aus zwei Halbbildern zusammen, die abwechselnd auf dem Bildschirm angezeigt werden und jeweils die Hälfte der Videoinformationen (im Videosignal) enthalten.
Glossaire Velocità di campionamento Fréquence d’échantillonnage Questo è il numero di campioni di suono presi al secondo durante la conversione in un segnale digitale. La frequenza campione viene espressa in kilohertz (kHz). Un’alta frequenza di campionamento produce un suono vicino all’originale in fase di riproduzione. La fréquence d’échantillonnage est le nombre d’échantillons de son pris par seconde lors de la conversion en un signal numérique. Elle est exprimée en kilohertz (kHz).
Liste von Fehlermöglichkeiten Bevor Sie bei Funktionsstörungen dieses Gerätes den Reparaturdienst in Anspruch nehmen, beachten Sie bitte diese Liste und überprüfen Sie alle möglichen Fehlerquellen. Falls auch nach dieser Kontrolle Schwierigkeiten auftreten oder falls andere Störungen vorliegen, die in der untenstehenden Tabelle nicht beschrieben sind, ziehen Sie Ihren Fachhändler, bei dem Sie dieses Gerät gekauft haben, zu Rate.
Selbstdiagnose-Anzeigefunktion Wenn beim Betrieb ein Fehlerzustand oder eine Funktionsstörung erfasst wird, erscheint ein Service-Code im Display. Bitte überprüfen Sie in einem solchen Fall die Angaben der nachstehenden Tabelle. Service-Code !■■■!□□ Die Symbole vertreten zwei Ziffern. I Zustand des Players Abhilfemaßnahme Die Disc ist verschmutzt. • Reinigen Sie die Disc. Eine Funktionsstörung liegt wahrscheinlich vor.
Correzione dei difetti di funzionamento Prima di ricorrere ai servizio assistenza per questo apparecchio, consumare questa tabeila per vedere se è possibiie eliminare l’inconveniente. Aicuni sempiici controlii o regolazioni minori sono a volte sufficenti ad eliminare il problema e a ristabilire il funzionamento corretto dell’apparecchio. Sintomo VQT8363 Rimedio Pagina L’unità si spegne automaticamente.
Funzione di aulodiagnosi del display Se si verifica un errore o problema durante il funzionamento, sul display FL appare un numero di sen/izio. Quando appare un numero di servizio, controllare i dettagli sotto. Numero di servizio Hnn □ □ è un numero. Stato dei iettore Rimedio Il disco è sporco. • Pulirlo. Si potrebbe essere verificato un problema. Il numero dopo “H” differisce secondo io stato del lettore. • Premere [Ò/l] per disporre il lettore nella modalità di attesa e riaccenderlo.
1 Guide de dépannage Avant de demander à un personnel qualifié de venir dépanner cet appareil, consulter ce tableau pour savoir si le problème ne peut pas être résolu tel que décrit ci-dessous. Une simple vérification ou un réglage mineur de votre part peut résoudre le problème et rétablir un fonctionnement correct. Si une solution n’a pu être trouvée après avoir effectué ces vérifications, ou si l’appareil présente des symptômes de mauvais fonctionnement qui ne sont pas décrits dans ce tableau.
Fonction d'affichage d'auto-diagnostic Lorsqu’une erreur ou un problème est détecté pendant l’utilisation, un numéro de service apparaît sur FL Display. Lorsqu’un numéro de sen/ice apparaît, vérifiez les détails suivants. Numéro de service Uh0CK U 1 SC □ □ représente un nombre. Situation du iecteur Soiution Le disque est sale. • Essuyez le disque. Un problème peut être survenu. Le nombre qui suit la lettre “H” varie selon la situation du lecteur.
Dieses Produkt ist mit einer Urheberschutz-Vorrichtung ausgestattet, deren Technologie durch US-Patente und geistige Eigentumsrechte im Besitz von Macrovision Corporation und anderen inhabern von Urheberrechten geschützt ist. Der Gebrauch dieser UrheberschutzVorrichtung muss durch Macrovision Corporation genehmigt werden und ist ausschiießlich für die private Nutzung vorgesehen, sofern dem Benutzer keine weitergehende Genehmigung von Macrovision Corporation erteilt worden ist.