Operating Instructions Bedienungsanleitung Instructions d’utilisation Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Brugsvejledning Driftsföreskrifter Bruksanvisning Käyttöohjeet Cordless Impact Wrench Akku-Schlagschrauber Perceuse à impact sans fil Avvitatore ad impulsi senza fili Snoerloze slagschroevendraaier Destornillador de impacto inalámbrico Akku-slagboremaskine Sladdlös slagskruvdragare Trådløs slagbormaskin Langaton iskuruuviavain Model No : EY7552 Before operating this unit,
Index/Index/Index/Indice/Index/Indice/Indeks/Index/Indeks/Hakemisto/ Индекс/Індекс English: Deutsch: Français: Italiano: Nederlands: Page Seite Page Pagina Bladzijde 5 16 27 38 49 Español: Dansk: Svenska: Norsk: Suomi: Página Side Sid Side Sivu 60 71 82 92 102 FUNCTIONAL DESCRIPTION FUNKTIONSBESCHREIBUNG DESCRIPTION DES FONCTIONS DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI FUNCTIEBESCHRIJVING DESCRIPCIÓN FUNCIONAL FUNKTIONSBESKRIVELSE FUNKTIONSBESKRIVNING FUNKSJONSBESKRIVELSE TOIMINTOJEN KUVAUS (B) (A) (I) (C) (J) (
(A) Square drive (retainer ring and pin) Stecknuss (Rückhaltering und Stift) Embout carré (bague et goupille de retenue) Accoppiamento quadrato (anello di ritenuta e perno) Vierkante aandrijving (vergrendelring en pen) Adaptador para puntas (anillo de retención y pasador) Firkantet drev (fastgørelsesring og split) Fyrkantsfattning (hållarring och tapp) Firkanthode (underring og skrue) Neliökara (pidätinrengas ja tappi) (C) Forward/Reverse lever Vorwärts-/Rückwärtshebel Levier d’inversion marche avant/mar
(M) Pack cover Akkuabdeckung Couvercle de la batterie autonome Coperchio pacco Accudeksel Cubierta de batería Pakningsdæksel Batteriskydd Pakkedeksel Akkukotelon kansi -4- EY7552_EU.
Original instructions: English Translation of the original instructions: Other languages Symbol Meaning V Volts Read “the Safety Instructions” booklet and the following before using. Direct current I. ADDITIONAL SAFETY RULES 1) Wear ear protectors when using the tool for extended periods. 2) Be aware that this tool is always in an operating condition, since it does not have to be plugged into an electrical outlet. 3) When screwing or driving into walls, floors, etc.
WARNING: • Do not use other than the Panasonic battery packs that are designed for use with this rechargeable tool. • Panasonic is not responsible for any damage or accident caused by the use of recycled or counterfeit battery pack. • Do not dispose of the battery pack in a fire, or expose it to excessive heat. • Do not drive the likes of nails into the battery pack, subject it to shocks, dismantle it, or attempt to modify it. • Do not allow metal objects to touch the battery pack terminals.
Attaching or Removing Battery Pack 1. To connect the battery pack: Align the highlighted marker points and attach battery pack. • Slide the battery pack until it locks into position. CAUTION: To prevent damage, do not operate Forward/Reverse lever until the socket comes to a complete stop. Forward Rotation Switch Operation 1. Push the lever for forward rotation. 2. Depress the trigger switch slightly to start the tool slowly. Alignment marks 2.
Indication panel (2) Overheat warning lamp (2) (1) Off (normal operation) (1) Battery level indicator and button • Press the battery level button. Battery level indicator shows battery level for approx. 10 seconds. • To protect the motor or battery, be sure to note the following when carrying out this operation. • If the motor or battery becomes hot, the protection function will be activated and the motor or battery will stop operating.
[Battery Pack] For Appropriate Use of Battery Pack Recommendations for use Pack cover Terminals Li-ion Battery Pack • For optimum battery life, store the Li-ion battery pack following use without charging it. • When charging the battery pack, confirm that the terminals on the battery charger are free of foreign substances such as dust and water etc. Clean the terminals before charging the battery pack if any foreign substances are found on the terminals.
[Battery Charger] Charging NOTE: Sparks may be produced when the plug is inserted into the AC power supply, but this is not a problem in terms of safety. CAUTION: • The charger is designed to operate on standard domestic electrical power only as stated in the rating plate. Charge only on the voltage indicated on the rating plate of unit. e.g.230v / 50Hz. 2. Connect the battery pack firmly into the charger. 1 Line up the alignment marks and place the battery onto the dock on the charger.
LAMP INDICATIONS Charging is completed. (Full charge.) Battery is approximately 80% charged. Now charging. Charger is plugged into the AC outlet. Ready to charge. (Green) (Orange) Charging Status Lamp. Left: green Right: orange will be displayed. Battery pack is cool. The battery pack is being charged slowly to reduce the load on the battery. Battery pack is warm. Charging will begin when temperature of battery pack drops.
IV. MAINTENANCE N・m (㎏f-cm) • Use only a dry, soft cloth for wiping the unit. Do not use a damp cloth, thinner, benzine, or other volatile solvents for cleaning. 300 (3061) The tightening torque is affected by a wide variety of factors including the followings. After tightening, always check the torque with a torque wrench. 1) Voltage When the battery pack becomes nearly discharged, the voltage decreases and the tightening torque drops.
• Tightening torque will vary, even with the same bolting material (e.g. steel), according to the surface finish. • Torque is greatly reduced when the bolt and nut start turning together. 7) Effect of Connecting Adaptor The tightening torque will be lowered through the use of a universal joint or a connecting adaptor. 5) Socket play Torque is lowered as the six-sided configu ration of the socket of the wrong size is used to tighten a bolt.
VIII. SPECIFICATIONS MAIN UNIT Model EY7552 Motor voltage 18 V DC No load speed 0 - 1550 min-1 Maximum torque 470 N·m Impact per minute 0 - 2400 min-1 Overall length 214 mm Weight (with battery pack: EY9L50) Weight (with battery pack: EY9L51) 2.6 kg Noise,Vibration See the included sheet BATTERY PACK Model EY9L50 EY9L51 Storage battery Li-ion Battery Battery voltage 18 V DC (3.
IMPORTANT: ONLY FOR U. K. The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code: Blue: Neutral Brown: Live ELECTRICAL PLUG INFORMATION FOR YOUR SAFETY PLEASE READ THE FOLLOWING TEXT CAREFULLY This appliance is supplied with a moulded three pin mains plug for your safety and convenience. A 5 amp fuse is fitted in this plug. Should the fuse need to be replaced please ensure that the replacement fuse has a rating of 5 amp and that it is approved by ASTA or BSI to BS1362.
Original-Anleitung: Englisch Übersetzung der Original-Anleitung: Andere Sprachen Lesen Sie bitte vor der ersten Inbetriebnahme dieses Gerätes das separate Handbuch „Sicherheitsmaßregeln“ sorgfältig durch. I. WEITERE WICHTIGE SICHERHEITSREGELN 1) Geeigneten Gehörschutz tragen, wenn das Werkzeug längere Zeit im Betrieb ist! 2) Denken Sie daran, dass das Werkzeug ständig betriebsbereit ist, da es nicht an die Steckdose angeschlossen werden muss. 3) Beim Schrauben in Wände, Fußböden usw.
• Achten Sie darauf, dass keine Metallgegenstände mit den Kontakten des Akkus in Berührung kommen. • Unterlassen Sie das Tragen oder Aufbewahren des Akkus zusammen mit Nägeln oder ähnlichen Metallgegenständen im selben Behälter. • Laden Sie den Akku nicht an einem heißen Ort, wie z. B. in der Nähe eines Feuers oder in direktem Sonnenlicht. Anderenfalls kann der Akku überhitzen, Feuer fangen oder explodieren. • Verwenden Sie nur das zugehörige Lade gerät zum Laden des Akkus.
III. BETRIEB Linkslauf - Schalterbetäti gung WARNUNG! • Atmen Sie nicht den vom Werkzeug oder vom Akkupack ausströmenden Rauch ein, da er gesundheitsschädlich sein kann. [Hauptteil] Umschalten und Betätigung des Rechts-/LinkslaufUmschalthebels Rechts 1. Für Linkslauf den Hebel drücken. Die Drehrichtung vor dem Betrieb prüfen. 2. Drücken Sie den Schalter leicht, um das Werkzeug langsam zu starten. 3. Nach der Verwendung den Hebel auf die Mittelposition zurückstellen (Schalter sperre).
(1) Batteriestandanzeige und -knopf • Drücken Sie den Batteriestandknopf Die Batteriestandanzeige zeigt den Batteriestand etwa 10 Sekunden lang an. Zum Schutz des Motors und des Akkus müssen beim Betrieb die folgenden Punkte beachtet werden. • Bei einer Motor-oder Akkuüberhitzung spricht die Schutzschaltung an, um den Betrieb des Motors bzw. Des Akkus zu unterbrechen. Die ÜberhitzungsWarnlampe auf dem Anzeigefeld leuchtet oder blinkt, wenn diese Funktion aktiv ist.
• Wenn Sie den Akku nicht benutzen, halten Sie ihn von Metallgegenständen fern: Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben oder andere kleine Metallgegenstände können die Kontakte kurzschließen. Das Kurzschließen der Akkukontakte kann Funken, Verbrennungen oder einen Brand verursachen. • Sorgen Sie bei Benutzung des Akkus für ausreichende Belüftung des Arbeits platzes.
• Verwenden Sie das Ladegerät bei Temperaturen zwischen 0°C und 4 0 ° C . D i e Te m p e r a t u r w ä h r e n d des Ladevorgangs sollte in etwa der Temperatur des Akkus selbst entsprechen. (Die Temperaturabweichung zwischen Akku und der Ladeumgebung sollte nicht mehr als 15°C betragen.) • Wenn ein kalter Akku (von etwa 0°C oder weniger) in einem warmen Raum aufgeladen werden soll, lassen Sie den Akku für mindestens eine Stunde in dem Raum und laden Sie ihn auf, wenn er sich auf Raumtemperatur erwärmt hat.
ANZEIGELAMPEN Ladevorgang ist abgeschlossen. (Volle Ladung) Der Akku ist zu etwa 80 % aufgeladen. Ladevorgang läuft. Das Ladegerät ist an eine Netzsteckdose angeschlossen. Ladebereitschaft hergestellt. (Grün) (Orange) Ladezustandslampe. Links: Grün Rechts: Orange wird angezeigt. Akku ist kalt. Der Akku wird langsam geladen, um seine Belastung zu reduzieren. Der Akku ist warm geworden. Der Ladevorgang beginnt wieder, wenn dieTemperatur des Akku gefallen ist.
IV. WARTUNG N・m (㎏f-cm) V. ANZIEHDREHMO MENT 600 (6122) Das Anziehdrehmoment wird von einer Reihe Faktoren beeinflusst, einschließlich den folgenden. Nach dem Anziehen immer das Drehmoment mit einem Dreh momentschlüssel überprüfen. 100 (1020) 0.0 M16, M20, M24 x 45 mm Standardbolzen M16,M20,M24×45 mm Anziehdrehmoment 500 (5102) M24 M16 200 (2041) 100 (1020) 0.0 0.5 1.0 1.5 1.0 1.5 2.0 2.5 3.
• Das Anziehdrehmoment variiert je nach Oberflächenbeschaffenheit auch bei gleichen Verschraubmaterialien (z. B. Stahl). • Das Drehmoment wird drastisch redu ziert, wenn der Bolzen und die Mutter anfangen, sich zusammen zu drehen. 5) Buchsenspiel Das Drehmoment wird gesenkt, sobald zum Anziehen eines Bolzens eine Sechskant-Konfiguration der Buchse mit falscher Größe verwendet wird.
AKKU Modell EY9L50 EY9L51 Akku Li-Ion-Akku Akkuspannung 18 V DC (3,6 V × 10 Zellen) AKKU-LADEGERÄT Modell Nennleistung EY0L81 Siehe Leistungsschild auf der Unterseite des Ladegerätes Gewicht Ladezeit 0,93 kg EY9L50 EY9L51 Nutzbar: 50 Min Nutzbar: 65 Min Voll: 65 Min Voll: 80 Min Modell Nennleistung EY0L82 Siehe Leistungsschild auf der Unterseite des Ladegerätes Gewicht Ladezeit 0,93 kg EY9L50 EY9L51 Nutzbar: 40 Min Nutzbar: 55 Min Voll: 55 Min Voll: 70 Min HINWEIS: Diese Tabelle
Instructions originales: anglais Traduction des instructions originales: Veuillez lire la brochure “Instructions de sécurité” et ce qui suit avant d’utiliser l’appareil. I. REGLES DE SECURITE COMPLEMENTAIRES 1) Portez des lunettes lorsque vous utilisez l’outil pendant de longues périodes. 2) N’oubliez pas que cet outil est toujours en état de fonctionner puisqu’il est alimenté par batterie. 3) Lors du perçage ou du vissage dans des murs, des planchers, etc.
• N’enfoncez pas de clous ou autres dans la batterie autonome, ne la soumettez pas à des chocs, ne la démontez pas ou n’essayez pas de la modifier. • Ne laissez pas d’objets métalliques entrer en contact avec les bornes de la batterie autonome. • Ne transportez pas ou ne rangez pas la batterie autonome dans un récipient contenant des clous ou tout autre objet métallique.
III. FONCTIONNEMENT AVERTISSEMENT! • Ne respirez pas la fumée dégagée par l’outil ou la batterie, car elle pourrait être nocive. [Unité principale] Utilisation du commutateur et du levier d’inversion marche avant-marche arrière Rotation en sens normal Rotation en sens inverse Utilisation du commutateur de rotation en sens inverse 1. Poussez le levier pour obtenir une rotation en sens inverse. Avant d’utiliser l’outil, vérifiez le sens de rotation. 2.
(1) Indicateur et bouton du niveau de la batterie. • Appuyez sur le bouton du niveau de la batterie. Le niveau de la batterie s’affiche pendant environ 10 secondes sur l’indicateur du niveau de la batterie. Arrêt Off (fonction (normal nement normal) operation) REMARQUE: • • • • L’indicateur n’affiche pas le niveau de la batterie, même si le bouton est enfoncé, dans les cas suivants : Le corps principal est en position off.
[Batterie] Pour une utilisation correcte de la batterie autonome Recyclage de la batterie autonome ATTENTION: Pour la protection de l’environnement naturel et le recyclage des matériaux, veillez à mettre la batterie au rebut à un endroit prévu officiellement à cet effet, s’il y en a un dans votre pays. Batterie autonome Li-ion • Pour une longévité optimale de la batterie, rangez la batterie autonome Li-ion sans la charger après l’avoir utilisée.
Pour un usage sans risque ●● ●● La batterie est conçue pour être installée en deux étapes pour des raisons de sécurité. Assurez-vous que la batterie est installée correctement dans l’unité principale avant toute utilisation.
6. Lorsque la température de la batterie autonome est de 0ºC ou moins, la batterie autonome prend plus longtemps à charger que la durée standard. Même lorsque la batterie est complètement chargée, elle n’aura qu’environ 50% de la puissance d’une batterie complètement ch arg ée à u ne te mp éra tu re d e fonctionnement normale. 7.
Avis aux utilisateurs concernant la collecte et l’élimination des piles et des appareils électriques et électroniques usagés Apposé sur le produit lui-même, sur son emballage, ou figurant dans la documentation qui l’accompagne, ce pictogramme indique que les piles et appareils électriques et électroniques usagés doivent être séparés des ordures ménagères.
Facteurs affectant le couple de serrage Le couple de serrage est affecté par une grande variété de facteurs incluant les suivants. Après le serrage, vérifiez toujours le couple avec une clé dynamométrique. Conditions de serrage • Les boulons suivants sont utilisés. Boulon standard: Type de résistance 4,8 Type à haute résistance 12,9 Explication du type de résistance 4.8 1) Tension Lorsque la batterie autonome est presque déchargée, la tension diminue et le couple de serrage également.
VII. APPENDICE CAPACITES MAXIMUM RECOMMANDEES EY7552 Modèle Boulon standard: M12 – M20 Boulon à traction élevée: M12 – M18 Serrage de boulons COMPLÉMENT DE GARANTIE Les pannes et dégradations dues à une utilisation intense prolongée (par ex : usinage sur ligne d’assemblage etc.) ne sont pas couvertes par la garantie. VIII.
CHARGEUR DE BATTERIE Modèle Puissance nominale EY0L81 Voir la plaque signalétique se trouvant sur le côté inférieur du chargeur Poids Durée de chargement 0,93 kg EY9L50 EY9L51 Utilisable: 50 minutes Utilisable: 65 minutes Plein: 65 minutes Plein: 80 minutes Modèle Puissance nominale EY0L82 Voir la plaque signalétique se trouvant sur le côté inférieur du chargeur Poids Durée de chargement 0,93 kg EY9L50 EY9L51 Utilisable: 40 minutes Utilisable: 55 minutes Plein: 55 minutes Plein: 70 minute
Istruzioni originalmente scritte in: inglese Istruzioni originali tradotte in: altre lingue Leggere le “Istruzioni per la Sicurezza” ed i seguenti punti, prima di utilizzare l’apparecchio. I. NORME DI SICUREZZA SUPPLEMENTARI 1) Indossare delle protezioni per l’udito, quando si usa l’attrezzo per un lungo periodo. 5) Durante la ricarica, il caricabatteria potrebbe riscaldarsi leggermente. Questo è normale. NON ricaricare la batteria troppo a lungo.
• Non caricare il pacco batteria in luoghi con alte temperature, come vicino al fuoco o alla luce diretta del sole. In caso contrario, la batteria potrebbe surriscaldarsi, incendiarsi, o esplodere. • Usare esclusivamente l’apposito caricabatteria per caricare il pacco batteria. In caso contrario, la batteria potrebbe presentare fughe, surriscaldarsi, o esplodere. • Dopo aver rimosso il pacco batteria dall’attrezzo o dal caricabatteria, rimontare sempre il coperchio del pacco batteria.
[Unità principale] Uso della leva di avanza mento/inversione Grilletto di controllo velocità variable Per stabilire il centro di un foro, tirare leggermente la levetta di comando, avviando così una lenta rotazione della bussola. Più si tira il grilletto di controllo della velocità e più alta sarà la velocità. PRECAUZIONE: Avanti Quando si preme la levetta per avviare il prodotto, possono trascorrere alcuni istanti prima che la rotazione inizi. Ciò, tuttavia, non è un malfunzionamento.
Indicatore • Evitare un uso dell’utensile che porti all’attivazione ripetuta della protezione da surriscaldamento. • Se l’utensile viene utilizzato in modo continuato in condizioni di intenso lavoro o di temperature elevate (ad esempio in estate), la funzione di protezione da surriscaldamento potrebbe attivarsi di frequente.
• Quando si usa il pacco batteria, assicurarsi che il luogo di lavoro sia ben ventilato. ●● • Quando si rimuove il pacco batteria dall’unità principale dell’utensile, riposizionare immediatamente il coperchio del pacco batteria, onde evitare che polvere e sporcizia contaminino i terminali della batteria e causino un cortocircuito. Quando il pacco batteria viene caricato, assicurarsi che i terminali sul caricabatteria siano privi di sostanze estranee, quali polvere, acqua, ecc.
• Utilizzare il caricabatteria a temperature comprese fra 0°C e 40°C, e ricaricare la batteria ad una temperatura simile a quella della batteria stessa. (La differenza di temperatura fra la batteria e il luogo di ricarica non deve superare i 15°C.) • Per caricare un pacco batteria fred do (al di sotto di 0°C (32 °F)) in un luogo caldo, lasciare il pacco batteria nel locale per oltre un’ora per permettere allo stesso di raggiungere la tempe ratura ambiente.
SEGNALI SPIE Il caricamento è completato. (Carica completa) Batteria carica all’80% circa. In fase di caricamento. Il caricatore è stato collegato alla presa murale. E’ pronto per il caricamento. (Verde) Spenta (Arancione) Spia stato ricarica Sinistra: verde Destra: arancione Pacco batteria freddo. La ricarica del pacco batteria avviene lentamente per ridurre il peso sulla batteria. Il pacco batteria è caldo. Il caricamento avrà inizio appena la temperatura del pacco batteria sarà scesa.
IV.MANUTENZIONE 600 (6122) La coppia di serraggio è influenzata da una grande varietà di fattori inclusi i seguenti. Dopo avere eseguito il serraggio, controllare la coppia con una chiave torsiometrica. 1) Tensione Quando il pacco batteria è quasi scari co, la tensione diminuisce e la coppia di serraggio scende. 0.0 Bullone Coppia di serraggio M24 M20 100 (1020) 1.0 1.5 1.5 2.0 3.0 2.
• La coppia di serraggio varia in base alla superficie, anche per bulloni dello stesso materiale (es.: acciaio). • La coppia è molto ridotta quando il bullone e il dado iniziano a ruotare insieme. 6) Interruttore (grilletto di controllo a velocità variabile) La coppia diminuisce, se l’apparecchio viene utilizzato con l’interruttore non completamente premuto.
PACCO BATTERIA Modello EY9L50 EY9L51 Accumulatore Batteria Li-ion Tensione batteria 18 V DC (3,6 V x 10 celle) CARICABATTERIA Modello EY0L81 Valori Vedere la targhetta dei valori sul fondo del caricabatteria Peso 0,93 kg Tempo di caricamento EY9L50 EY9L51 Utilizzabile: 50 min Utilizzabile: 65 min Completa: 65 min Completa: 80 min Modello EY0L82 Valori Vedere la targhetta dei valori sul fondo del caricabatteria Peso 0,93 kg Tempo di caricamento NOTA: NOTA: EY9L50 EY9L51 Utilizzab
Originele gebruiksaanwijzing: Engels Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing: Andere talen 4) Bedien de links/rechtsschakelaar NIET zolang de startschakelaar is ingedrukt. Anders wordt de accu snel ontladen en kan het gereedschap worden beschadigd. Lees de “Veiligheidsadviezen” in het afzonderlijke boekje en de onderstaande voorschriften alvorens gebruik. 5) De acculader wordt tijdens het opladen warm. Dit is normaal. Laad de accu echter NIET te lang op. I.
• Berg de accu niet in dezelfde doos op waarin nagels of andere metalen voorwerpen zijn. • Laad de accu niet op een plaats met hoge temperaturen op, zoals in de buurt van een vuur of in direct zonlicht. De accu kan oververhit worden, in brand vliegen of exploderen. • Gebruik uitsluitend de voorgeschreven acculader voor het opladen van de accu. De accu zou anders kunnen gaan lekken, oververhit worden of exploderen.
[Hoofdeenheid] Bediening van de startschakelaar en de links/ rechtsschakelaar Rechts 3. Zet de schakelaar na gebruik in de mid delste stand (vergrendelstand). OPGELET: • Gebruik het gereedschap niet ononder broken met twee of meer accu's achter elkaar, om oververhitting te voorkomen. Het gereedschap moet voldoende zijn afgekoeld voordat u met een volgende accu kunt beginnen.
• Wa n n e e r de oververhittingbeveiligingsfunctie is geactiveerd, moet u het gereedschap goed laten afkoelen (minstens 30 minuten). Het gereedschap kan weer gebruikt worden wanneer het oververhittingwaarschuwingslampje uitgaat. • Zorg ervoor dat u het gereedschap niet zodanig gebruikt dat de oververhittingbeveiligingsfunctie veelvuldig in werking treedt.
• Wanneer de accu niet wordt gebruikt, dient u deze uit de buurt van metalen voorwerpen te houden zoals paperclips, munten, sleutels, nagels, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die de aansluitpunten van de accu met elkaar in contact kunnen brengen. Wanneer de aansluitpunten van de accu worden kortgesloten, kan dit resulteren in vonken, brandwonden of zelfs brand. Zorg ervoor het accudeksel te gebruiken ●● ●● • Zorg er bij gebruik van de accu voor dat de werkplaats goed geventileerd is.
• Gebruik de lader bij een temperatuur tussen de 0°C en de 40°C en laad de accu op bij een temperatuur die vergelijkbaar is met de temperatuur van de accu zelf. (Er mag niet meer dan 15°C verschil zijn tussen de temperatuur van de accu en de temperatuur van de oplaadlocatie.) • Laat een koude accu (kouder dan 0°C (32°F)), voordat deze wordt opgeladen in een warme omgeving, eerst minimaal een uur in deze ruimte liggen om op temperatuur te komen.
LAMPINDICATIES Opladen voltooid. (Volledig opgeladen.) De accu is ongeveer 80% opgeladen. Aan het opladen. Lader is aangesloten op een stopcontact. Klaar om op te laden. (Groen) (Oranje) Laadstatusindicator De aanduiding is Links: groen en Rechts: oranje. De accu is koud. De accu wordt langzaam opgeladen om de belasting van de accu te verminderen. De accu is warm. Het opladen zal beginnen wanneer de temperatuur van de accu is gedaald.
IV. ONDERHOUD N・m (㎏f-cm) V. AANHAALMOMENT Factoren die het aanhaal moment beïnvloeden Het aanhaalmoment wordt beïnvloed door een groot aantal factoren, die hierna worden beschreven. Controleer het aanhaalmoment altijd met een momentsleutel. 1) Spanning Naarmate de accu leger wordt, neemt de spanning af en daarmee ook het aanhaalmoment. 600 (6122) 100 (1020) 0.0 Aanhaalmoment M24 M20 M16 100 (1020) 0.0 0.5 1.0 1.5 2.0 Aanhaaltijd (sec.) 0.5 1.0 1.5 2.0 2.5 Aanhaaltijd (sec.) 3.
6) Startschakelaar (startschakelaar met variabele toerentalregeling) Het aanhaalmoment is lager wanneer de schakelaar van het gereedschap niet volledig is ingedrukt. Het aanhaalmoment is zelfs bij het zelfde bevestigingsmateriaal (b.v. staal) afhankelijk van de afwerkingslaag van het materiaal. Het aanhaalmoment neemt aanzienlijk af wanneer de bout en moer met elkaar meedraaien. 7) Invloed van een adapter Het aanhaalmoment neemt af bij gebruik van een universeel verbindingsstuk of een aansluitadapter.
ACCU Model EY9L50 Soort accu Accuspanning EY9L51 Li-ion accu 18 V gelijkstroom (3,6 V x 10 cellen) ACCULADER Model Toelaatbaar vermogen EY0L81 Zie het specifi catieplaatje op de onderkant van de acculader Gewicht Laadtijd 0,93 kg EY9L50 EY9L51 Bruikbaar: 50 min Bruikbaar: 65 min Vol: 65 min Vol: 80 min Model Toelaatbaar vermogen EY0L82 Zie het specifi catieplaatje op de onderkant van de acculader Gewicht Laadtijd 0,93 kg EY9L50 EY9L51 Bruikbaar: 40 min Bruikbaar: 55 min Vol: 55 min V
Manual de instrucciones original: Inglés Traducción del manual de instrucciones original: Otros idiomas Lea el folleto de las “Instrucciones de seguridad” y lo que se describe a continuación, antes de usarlo. I. REGLAS DE SEGURI DAD ADICIONALES 1) Utilice protectores auditivos cuando deba usar la herramienta por períodos prolongados. 2) Tenga en cuenta que esta herramienta está siempre en estado de funcionamiento, dado que no necesita enchufarse a ninguna toma eléctrica.
3) Acople el anillo de caucho y el pasador • No permita que los objetos metálicos siguiendo el orden expuesto en 1) de toquen los terminales del paquete de forma inversa. baterías. • No transporte ni almacene el paquete de baterías en el mismo contenedor que clavos u otros objetos metálicos similares. • No cargue el paquete de baterías en un lugar a alta temperatura, como por ejemplo cerca de una fuente de fuego o bajo la luz solar directa.
III. FUNCIONAMIENTO ¡ADVERTENCIA! • No respire el humo emitido por la herramienta o el paquete de baterías, ya que podría ser nocivo. [Unidad principal] Funcionamiento del inter ruptor de rotación inversa 1. Empuje la palanca para que se produzca una rotación inversa. Compruebe la direc ción de la rotación antes de utilizarlo. 2. Apriete ligeramente el gatillo del disparador para iniciar la herramienta con lentitud. 3.
NOTA: • • • • Para proteger el motor o la batería, asegúrese de observar lo siguiente cuando efectúe esta operación. • Si el motor o la batería se calienta, se activará la función de protección y el motor o la batería dejará de funcionar. La luz de advertencia de sobrecalentamiento del panel de indicación se ilumina o parpadea cuando esta función está activa.
La vida de los terminales de la caja de batería puede verse afectada por materias extrañas tales como polo y agua, etc. durante su funcionamiento. • Cuando no se utiliza la batería, man téngala separada de otros objetos metá licos, como: clips de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que pueden actuar de conexión entre un terminal y el otro. Un cortocircuito entre los terminales de la batería pueden ocasionar chispas, quemaduras o incendios.
• Utilice siempre el cargador a una temperatura entre 0°C y 40°C y cargue la batería a una temperatura similar a la de la propia batería. (Procure que no haya una diferencia superior a 15°C entre la temperatura de la batería y la del lugar donde se realiza la carga.) • Cuando se vaya a cargar una batería fría (unos 0°C (32°F) o menos) en un cuarto cálido, deje la batería en la habitación durante al menos una hora y cárguela cuando se haya calentado a la temperatura de la habitación.
INDICACIÓN DE LA LÁMPARA La carga ha sido completada. (Carga completa.) La batería se cargó en aproximadamente 80%. Ahora cargando. Se ha enchufado el cargador en la fuente de alimentación de CA. Está preparado para cargar. (Verde) (Naranja) Luz de estado de carga Aparecerá Izquierda: verde Derecha: naranja La batería está fría. La batería se esta cargando lentamente para reducir la carga de la batería. La batería está caliente. La carga comenzará cuando baje la temperatura de la batería.
IV. MANTENIMIENTO N・m (㎏f-cm) Utilice sólo un paño suave y seco para limpiar la herramienta. No utilice paños húmedos, bencina, diluyentes u otros disolventes volátiles de limpieza. 600 (6122) V. PAR DE APRIETE 400 (4082) Factores que afectan al par de apriete El par de apriete resulta afectado por una amplia variedad de factores, incluidos los siguient es. Tras el apriete, compruebe siempre el par con una llave de tuercas de par.
• El par de apriete variará, incluso con el mismo material del perno (ej. acero), en función del acabado de la superficie. • El par se reduce mucho cuando el perno y la tuerca empiezan a girar juntos. 6) Interruptor (disparador de control de velocidad variable) La torsión baja cuando se utiliza la unidad con un interruptor no presionado completamente. 5) Juego del enchufe El par disminuye en la medida en que se utiliza para apretar un perno la configuración de seis caras del enchufe de tamaño incorrecto.
BATERÍA Modelo EY9L50 EY9L51 Batería de almacenaje Batería Li-ión Tensión de batería 18 V CC (3,6 V x 10 celdas) CARGADOR DE BATERÍA EY0L81 Modelo Régimen Vea la placa de especificaciones en la parte inferior del cargador 0,93 kg Peso Tiempo de carga EY9L50 EY9L51 Utilizable: 50 min Utilizable: 65 min Completa: 65 min Completa: 80 min EY0L82 Modelo Régimen Vea la placa de especificaciones en la parte inferior del cargador 0,93 kg Peso Tiempo de carga EY9L50 EY9L51 Utilizable: 40 min
Oprindelige instruktioner: Engelsk Oversættelse af de oprindelige instruktioner: Andre sprog Læs hæftet med “Sikkerhedsinstruktioner” samt det følgende før brug. I. EKSTRA SIKKER HEDSREGLER 6) Når værktøjet opbevares eller trans porteres, skal grebet til forlæns/ baglæns retning sættes i midterstillingen (omskifterlås). 7) Belast ikke værktøjet ved at holde hastighedskontroltriggeren halvt ned (hastighedskontrolfunktion), således at motoren stopper.
• Oplad ikke batteripakningen på et sted med høje temperaturer, som for eksempel i nærheden af åben ild eller i direkte sol. Dette kan bevirke, at batteriet overophedes, bryder i brand eller eksploderer. • Benyt aldrig andre opladere end den beregnede til opladning af batteripakningen. Dette kan bevirke, at batteriet lækker, overophedes eller eksploderer. • Når batteripakningen er taget af værktøjet eller opladeren, skal man altid huske at sætte pakningsdækslet på.
[Hovedenhed] Anvendelse af grebet til forlæns/baglæns retning Forlæns batteripakninger. Et værktøj skal have tid til at køle af, inden der skiftes batteri pakning. Kontroludløser for variabel hastighed For at bestemme centrum af et hul trykker du let på triggeren for at starte borholderens rotation langsomt. Jo mere der trykkes ind på hastighedskontroltriggeren , desto højere bliver hastigheden.
Indikator 3 lamper lyser Opladet tilstrækkeligt 2 lamper lyser Ca. 50% tilbage En lampe lyser Batteriniveauet er lavt. Behøver snart opladning En lampe blinker Tom Behøver opladning med det samme Batteriniveauindikationen er kun vejledende. Indikationen kan muligvis ændres pga. batteriets tilstand eller den omgivende temperatur.
• Når batteripakningen er fjernet fra værktøjets hovedenhed, skal batteripakningens dæksel straks sættes på for at forhindre, at støv og snavs forurener batteriterminalerne og forårsager kortslutning. ●● Batteripakningens levetid FORSIGTIG: De udskiftbare batterier har en begrænset levetid. Hvis betjeningstiden bliver meget kort efter opladningen, skal batteripakningen udskiftes med en ny. Genbrug af batterier For at beskytte motoren og batteriet skal man være opmærksom på følgende ved anvendelse.
• Brug opladeren ved temperaturer mellem 0°C og 40°C, og oplad batteriet ved en temperatur, der svarer til batteriets egen temperatur. (Der bør højst være en forskel på 15°C mellem batteriets temperatur og temperaturen på det sted, hvor det oplades). • Når man vil oplade en kold batteripakning (under 0°C (32°F)) i et varmt rum, så anbring batteri pakningen i rummet mindst en time, så dens temperatur kan komme på niveau med rummets, inden den oplades.
LAMPEINDIKERINGER Opladning er afsluttet. (Fuld opladning) Batteriet er omkring 80% opladet. Lader. Opladeren er sat i lysnetadapteren. Klar til opladning. (Grøn) (Orange) Ændring af statuslampen Venstre: grøn Højre: orange vil blive vist Batteripakningen er kold. Batterpakningen oplades langsomt for at reducere belastningen af batteriet. Batteripakningen er varm. Opladningen vil begynde, så snart batteripakningens temperatur er faldet.
IV.VEDLIGEHOLD ELSE V. S T R A M N I N G S MOMENT 600 (6122) Stramningsmomentet påvirkes af mang e forskellige faktorer, inklusive de følgende. Kontroller altid momentet med en momentnøgle efter stramningen. 600 (6122) M16, M20, M24 x 45 mm Standardbolt M16,M20,M24×45 mm Stramningsmoment 500 (5102) 300 (3061) M20 300 (3061) M16 200 (2041) 100 (1020) 0.0 0.5 1.0 1.5 2.0 M16 200 (2041) 100 (1020) 0.0 Bolt 0.5 1.0 1.5 2.0 2.5 Stramningstid (sek.) 3.
•Stramningsmomentet vil være forskelligt, selv med det samme boltningsmateriale (dvs. stål), alt efter overfladebeskaffenheden. • Momentet reduceres drastisk, når bolten og møtrikken begynder at rotere sammen. 5) Borepatrons spillerum Drejningsmomentet mindskes, så snart en sekskant-konfiguration af en borepatron med forkert størrelse anvendes til at stramme en bolt. 6) Omskifter (Kontroludløser for variabel hastighed) Momentet sænkes, hvis maskinen anven des, uden at afbryderen er trykket helt ned.
BATTERIPAKNING Model EY9L50 EY9L51 Opbevaringsbatteri Li-ion batteri Batterispænding 18 V DC (3,6 V x 10 celler) BATTERIOPLADER EY0L81 Model Mærkedata Se mærkepladen på undersiden af opladeren 0,93 kg Vægt Opladningstid EY9L50 EY9L51 Brugbar: 50 min Brugbar: 65 min Fuld: 65 min Fuld: 80 min EY0L82 Model Mærkedata Se mærkepladen på undersiden af opladeren 0,93 kg Vægt Opladningstid EY9L50 EY9L51 Brugbar: 40 min Brugbar: 55 min Fuld: 55 min Fuld: 70 min BEMÆRK: Denne oversigt kan i
Originalanvisningar: Engelska Översättning av originalanvisningarna: Andra språk 5) Vid laddning kan det hända att laddaren blir varm, vilket är fullt normalt. Ladda INTE upp batteriet under för lång tid. 6) Ställ riktningsomkopplaren i mittläget (låst läge) vid förvaring eller flyttning av verktyget. Läs igenom häftet ”Säkerhetsföreskrifter” och nedanstående anvisningar, innan verktyget tas i bruk. I.
• Ladda inte batteriet på en alltför varm plats, såsom nära en eldstad eller i solen. Det kan leda till att batteriet överhettas, fattar eld eller exploderar. • Använd endast den särskilt avsedda laddaren till att ladda batteriet med. Annars kan batteriet börjar läcka, överhettas eller exploderar. • Sätt alltid på batteriskyddet efter att det laddningsbara batteriet har demonterats från verktyget eller laddaren. Annars kan det hända att batterikontakterna kortsluts, vilket medför risk för eldsvåda.
[Huvudenhet] Steglös varvtalsreglerare Markera mitten av hålet genom att dra en aning i avtryckaren så att hylsan börjar snurra långsamt. Ju mer du drar i hastighetsavtryckaren, desto högre blir hastigheten. Användning av riktningsom kopplaren och avtryckaren VIKTIGT: Framåt När du använder verktyget genom att trycka in avtryckaren, kan en tillfällig fördröjning uppstå innan rotation startar. Detta signalerar inget fel.
3 lampor tända Tillräckligt laddad 2 lampor tända Ca 50 % återstår En lampa tänd Batterinivån är mycket låg. Måste laddas snart En lampa blinkar Tomt Måste laddas omedelbart Batterinivåindikatorn är endast en vägvisning. Indikeringen kan ändras på grund av batteriets tillstånd eller omgivande temperatur. (2) Varningslampa för överhettning Off (normal operation) • Om verktyget används kontinuerligt med hög belastning eller när temperaturen är hög (t.ex.
Batteriets livslängd ●● Batteriet har en begränsad livslängd. Om batteriets kapacitet är extremt kort efter att ha laddats ordentligt, skall det bytas ut mot ett nytt. Batteriåtervinning ANMÄRKNING: Se till att batteriet lämnas på anvisad plats för återvinning, när sådan finns, för att bidra till att skydda miljön.
2. Anslut batteriet ordentligt i laddaren. 1 Placera batteriet i dockan på laddaren med anpassningsmärkena placerade mot varandra. 2 Skjut batteriet framåt i pilens riktning. Anpassningsmärken 3. Laddningslampan är tänd under laddning. För att förhindra överladdning kopplar en inbyggd brytare automatiskt bort laddningsfunktionen när laddningen är färdig. • Om batteriet är för vamt (t.ex. direkt efter tungt arbete) startar inte ladd ningen. Den orange standbylampan blinkar tills batteriet har svalnat.
Information för användare om hopsamling och avfallshantering av gammalt material och använda batterier Dessa symboler på produkter, förpackningar och/eller medföljande dokument betyder att man inte ska blanda elektriska och elektroniska produkter eller batterier med vanliga hushållssopor. För att gamla produkter och använda batterier ska hanteras och återvinnas på rätt sätt ska man ta dem till passande uppsamlingsställe i enlighet med nationella bestämmelser och direktiven 2002/96/EC och 2006/66/EC.
Faktorer som påverkar åtdragningsmomentet Bult Åtdragningsmomentet påverkas av en mängd olika faktorer, bl.a. följande. Å t d r a g n i n g s m o m e n t e t b ö r a l l t i d kontrolleras med en momentnyckel efter åtdragning. 1) Spänning När batteriet håller på att laddas ur sjunker spänningen, vilket medför att åtdrag ningsmomentet sjunker. Åtdragningsmoment 500 (5102) M20 300 (3061) 100 (1020) 0.0 0.5 1.0 1.5 2.0 3.0 2.5 Åtdragningstid (sek.
VI. TILLBEHÖR Använd endast hylsor med lämplig storlek. VII. APPENDIX REKOMMENDERADE SKRUV- OCH BULTSTORLEKAR EY7552 Modell Standardbult: M12 – M20 Höghållfast bult: M12 – M18 Bultåtdragning TILLÄGG TILL GARANTIN Slitage och skada orsakad av långvarig användning (t.ex. fabriksarbete på monteringsbandet, m.m.) täcks inte av garantin. VIII.
BATTERILADDARE Modell Märkdata EY0L81 Se märkplåten på undersidan av laddaren Vikt Laddningstid 0,93 kg EY9L50 EY9L51 Användbar uppladdning: 50 min Användbar uppladdning: 65 min Fullständig uppladdning: 65 min Fullständig uppladdning: 80 min Modell Märkdata EY0L82 Se märkplåten på undersidan av laddaren Vikt Laddningstid 0,93 kg EY9L50 EY9L51 Användbar uppladdning: 40 min Användbar uppladdning: 55 min Fullständig uppladdning: 55 min Fullständig uppladdning: 70 min OBSERVERA: Schemat kan
Opprinnelige bruksanvisninger: Engelsk Oversettelse av de opprinnelige bruksanvisningene: Andre språk 6) Under lagring eller transport av verk tø yet skal forover-/bakoverbryteren settes i midtstilling (bryterlås). Les heftet “Sikkerhetsveiledning” og følgende før du tar i bruk verktøyet. 7) Ikke belast verktøyet ved å holde hovedbryteren halvveis inne (hastighetskontrollmodus) slik at motoren stanser. I. EKSTRA SIKKER HETSREGLER 1) Benytt hørselsvern ved bruk av verk tøyet over lengre perioder.
• Etter at batteriet er tatt ut av verktøyet eller laderen, må du alltid sette pakkedekselet på plass. Dersom ikke det gjøres kan kontaktene kortsluttes, noe som medfører brannrisiko. • Dersom batteripakkens ytelse er blitt forringet, skift den ut med en ny en. Fortsatt bruk av en defekt batteripakke kan føre til varmeutvikling, brann eller brudd på batteriet. Montere eller demontere batteripakken 1. For å montere batteripakken: Rett inn de markerte innrettingsmerkene og sett på batteripakken.
eller etter at verktøyet ikke er brukt på minst 1 minutt. Rotasjon vil starte uten forsinkelse under andre gangs og etterfølgende bruk. FORSIKTIG: For å unngå skader, må du ikke bruke forover-/bakoverbryteren før hylsen er helt stanset. Bryterbetjening forover rotasjon ved Varselspanel 1. Skyv retningshendelen i stilling for rota sjon forover. (2) (1) 2. Trykk lett på hovedbryteren for å starte verktøyet med lav hastighet. 3.
[Batteripakke] For riktig bruk av batteri pakke (3) Varsellampe for overoppheting Off (normal operation) Illuminated: Overheat (motor) Li-ion-Batteripakke Flashing: Overheat (battery) • Oppbevar batteriet etter bruk uten å lade opp for å sikre lengre levetid. • Ved oppladning av batteripakken, kontroller at polene på batteriladeren er fri for fremmedlegemer så som støv eller vann. Rens polene før du lader opp batteripakken hvis du finner fremmedlegemer på polene.
[Batterilader] Lading Anbefalt bruk Pakkedeksel Ender FORSIKTIG: • Dersom temperaturen til batteripakken faller til under −10°C (14°F), vil oppladingen stanse automatisk for å forhindre forringelse av batteriet. • Temperaturen må være mellom 0°C (32°F). og 40°C (104°F). Dersom du forsøker å bruke batteripakken når batteri temperaturen er under 0°C (32°F), kan det være at verktøyet ikke fungerer skikkelig.
2 Skyv batteriet forover i retning som pilen viser. Opprettingsmerkene 3. Under lading vil ladelampen lyse opp. Når ladingen er fullført, sørger auto matikk i ladeelektronikken for å forhindre overlading. • Lading vil ikke skje hvis batteriet er for varmt (for eksempel som rett etter ekstremt tunge belastninger). Den oransjegule ventelampen vil fortsette å blinke inntil at batteriet er avkjølt. Lading vil da gjenopptas automatisk. 6.
Brukerinformasjon om innsamling og håndtering av gammelt utstyr og brukte batterier Slike symboler på produkter, emballasje, og/eller på medfølgende dokumenter betyr at brukte elektriske/elektroniske produkter og batterier ikke må blandes med vanlig husholdningsavfall. For riktig håndtering og gjenvinning av gamle produkter og brukte batterier, vennligst lever dem til anvendelige innsamlingssteder, i samsvar med nasjonal lovgivning og direktivene 2002/96/EC og 2006/66/EC.
Faktorer som påvirker dreie momentet for tilstramming Dreiemomentet for tilstramming påvirkes av en rekke faktorer, inklusive følgende. Etter tilstramming bør du alltid kontrollere dreiemomentet med en momentnøkkel. Tilstrammingsforhold • Følgende bolter er brukt. Standard bolt: Styrke type 4,8 Meget strekkbar type 12,9 Forklaring av styrke type 4.8 1) Spenning Når batteripakken blir nesten utladet, synker spenningen og dreiemomentet for tilstramming reduseres.
VI. TILLEGGSUTSTYR Bruk kun egnede hylsestørrelser. VII. TILLEGG STØRSTE ANBEFALTE KAPASITETER EY7552 Modell Standard skrue: M12 – M20 Skruer med høystrekkfasthet: M12 – M18 Feste skruer GARANTIVEDLEGG Kollaps og skader som skyldes jevn bruk over lengre tid (f.eks. fabrikkarbeid på samlebåndet osv.) faller utenfor garantien. VIII.
BATTERILADER EY0L81 Modell Merkedata Se merkeplaten på bunnen av laderen Vekt Ladetid 0,93 kg EY9L50 EY9L51 Brukbar: 50 min Brukbar: 65 min Fullt ladet: 65 min Fullt ladet: 80 min EY0L82 Modell Merkedata Se merkeplaten på bunnen av laderen Vekt Ladetid 0,93 kg EY9L50 EY9L51 Brukbar: 40 min Brukbar: 55 min Fullt ladet: 55 min Fullt ladet: 70 min MERK: Modell- og tilbehør-utvalg kan variere fra land til land. Ikke alle varianter som er vist her selges i Norge. Se den nyeste hovedkatalog.
Alkuperäiset ohjeet: englanti Alkuperäisten ohjeiden käännös: muut kielet 7) Älä kuormita työkalua pitämällä nopeudensäätökytkintä puolessa välissä (nopeuden säätömuoto) niin, että moottori pysähtyy. Pyydämme lukemaan kirjasen “Turvallisuusohjeet” ja seuraavan ennen käytön aloittamista. Tunnus Merkitys I. LISÄTURVAOHJEITA V Volttia 2) Huomioi, että tämä työkalu on jatkuvasti toimintakunnossa, koska se ei toimi verkkovirralla.
• Kun akku on heikentynyt, vaihda se uuteen. Vahingoittuneen akun käytön jatkaminen saattaa aiheuttaa kuumuutta, tulen syttymisen tai akun halkeamisen. II. KOKOAMINEN Akun kiinnittäminen tai irrottaminen 1. Akun liittäminen: Aseta korostetut kohdistuspisteet kohdakkain ja kiinnitä akku. • Siirrä akku paikalleen niin, että se lukkiutuu. Hylsyn kiinnittäminen tai irrottaminen Sovitusmerkit 1. Hylsyn kiinnittäminen 1) Poista kuminen rengas ja tappi. Ura Kumirengas 2.
akkupakkauksen asennuksen jälkeen, tai sen jälkeen kun työkalua ei ole käytetty vähintään 1 minuuttiin. Pyöriminen alkaa ilman viivettä toisen ja myöhempien käyttökertojen aikana. TÄRKEÄ HUOMAUTUS: Vahinkojen estämiseksi alä käytä eteenpäin/taaksepäin vipua, ennen kuin hylsy pysähtyy kokonaan. Eteenpäin tapahtuvan pyörinnän kytkimen käyttö 1. Paina vipua eteenpäin pyörimistä varten. Merkkivalopaneeli tapahtuvaa 2. Paina liipasinta kevyesti ja käynnistä pyörintä hitaasti. 3.
[Akku] Akun oikea käyttö (2) Ylikuumenemisen varoitusvalo Li-ioniakku Off (normal operation) Illuminated: Overheat (motor) Flashing: Overheat (battery) • Jotta li-ioniakku kestää mahdollisimman pitkään, pane se säilöön käytäön jälkeen lataamatta sitä. Indicates operation has been halted due to motor or battery overheating. • Kun akku ladataan, varmista, että akkulaturin liittimissä ei ole vieraita aineita kuten pölyä tai vettä.
[Akkulaturi] Lataus Käyttösuositukset Akkukotelon kansi Liittimet TÄRKEÄ HUOMAUTUS: • Jos akun lämpötila laskee alle −10°C (14°F), lataus loppuu automaattisesti, jotta saadaan estettyä akun heikkeneminen. • Käyttöympäristö: 0°C (32°F) − 40°C (104°F). Jos akkua käytetään alle 0°C (32°F) lämpötilassa, laitteessa saattaa ilmetä toimintahäiriöitä. merkki Käytä aina akkukantta ●● ●● Kun akkua ei käytetä, pane akku säilöön niin, että vieraat aineet kuten pöly, vesi jne. eivät likaa liittimiä.
2 Siirrä eteenpäin nuolen osoittamaan suuntaan. Sovitusmerkit 3. Latauksen merkkivalo palaa latauksen aikana. Kun akku on ladattu, latauksen merkkivalo alkaa vilkkua nopeasti ja laitteen sisäänrakennettu kytkin katkaisee latauksen automaattisesti estäen ylilatautumisen. • Latausta ei tapahdu, jos akku on liian lämmin. Oranssi valmiusvalo syttyy ja palaa siihen asti, kunnes akku jäähtyy. Oranssi valmiustilan lamppu vilkkuu, kunnes akku on jäähtynyt. Lataus alkaa sitten automaattisesti. 6.
Tietoja vanhojen laitteiden ja käytettyjen paristojen keräyksestä ja hävittämisestä Nämä merkinnät tuotteissa, pakkauksissa ja/tai niihin liitetyissä dokumenteissa tarkoittavat, että käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita sekä paristoja ei tule sekoittaa tavalliseen kotitalousjätteeseen.
Kiristysmomenttiin vaikut tavia tekijöitä Kiristysmomenttiin vaikuttavat monet tekijät, seuraavassa on lueteltu niistä muutamia. Tarkista momentti aina kiristyksen jälkeen momenttiavaimella. Kiristysolosuhteet • Seuraavia pultteja käytetään. Standardi pultti: Lujuustyyppi 4,8 Vetopultti, tyyppi 12,9 Lujuustyypin selitys 4.8 1) Jännite Kun akku on lähes tyhjä, jännite vähenee ja kiristysmomentti laskee.
VI. VARUSTEET Käytä vain oikean kokoista hylsyä. VII. LIITE SUURIMMAT SUOSITELLUT KAPASITEETIT EY7552 Malli Standardi pultti: M12 – M20 Kestopultti: M12 – M18 Pultin kiinnitys TAKUUN LISÄOSA Pitkäaikaisen käytön aiheuttamat hajoamiset ja vahingot (esim. tehdastyö kokoonpanolinjalla jne.) eivät sisälly takuuseen. VIII.
AKKULATURI Malli EY0L81 Teho Katso laturin pohjassa olevaa arvokilpeä Paino 0,93 kg Latausaika EY9L50 EY9L51 Käytettävissä: 50 min Käytettävissä: 65 min Täysi: 65 min Täysi: 80 min Malli EY0L82 Teho Katso laturin pohjassa olevaa arvokilpeä Paino 0,93 kg Latausaika EY9L50 EY9L51 Käytettävissä: 40 min Käytettävissä: 55 min Täysi: 55 min Täysi: 70 min HUOMAUTUS: Taulukko saattaa sisältää malleja, jotka eivät ole myynnissä Suomessa. Katso tietoja uusimmasta yleisesitteestä.
Panasonic Marketing Europe GmbH Panasonic Testing Center Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Germany EY7552_EU.
EN. DE. FR. IT. NL. ES. DA. SV. NO. FI. EY971075521 2013.09 EY7552_EU.