Operating Instructions Bedienungsanleitung Instructions d’utilisation Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Brugsvejledning Driftsföreskrifter Bruksanvisning Käyttöohjeet Cordless Impact Driver/Cordles Impact Wrench Akku-Schlagschrauber/Akku-Schlagschrauber Perceuse à impact sans fil/Perceuse à impact sans fil Avvitatore ad impulsi senza fili/Avvitatore ad impulsi senza fili Snoerloze slagschroevendraaier/Snoerloze slagschroevendraaier Destornillador de impacto inalámbrico/Destorn
Index/Index/Index/Indice/Index/Indice/Indeks/Index/Indeks/Hakemisto/ Индекс/Індекс English: Deutsch: Français: Italiano: Nederlands: Page Seite Page Pagina Bladzijde 9 21 32 43 54 Español: Dansk: Svenska: Norsk: Suomi: Página Side Sid Side Sivu 66 77 88 99 110 FUNCTIONAL DESCRIPTION FUNKTIONSBESCHREIBUNG DESCRIPTION DES FONCTIONS DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI FUNCTIEBESCHRIJVING DESCRIPCIÓN FUNCIONAL FUNKTIONSBESKRIVELSE FUNKTIONSBESKRIVNING FUNKSJONSBESKRIVELSE TOIMINTOJEN KUVAUS (A)′ (B) (A) (C) (M)
(A) 6.
(L) Impact power mode button Schlagkraftmodus-Wahltaste Bouton du mode de puissance de percussion Tasto modalità potenza impatto Slagkrachtfunctietoets Botón de modo de potencia de impacto Slagkraftfunktionsknap Slagkraftsväljare Knapp for slagstyrketype Iskutehomuodon painike (N) Battery low warning lamp Akkuladungs-Warnlampe Témoin d’avertissement de batterie basse Spia avvertenza batteria scarica Waarschuwingslampje voor lage accuspanning Luz de aviso de baja carga de batería Advarselslampes batterief
GB Be sure to use the Pack cover • When the battery pack is not being used, store the battery in a way that foreign substances such as dust and water etc. do not contaminate the terminals. Be sure to attach the battery pack cover to protect the battery terminals. • When charging the battery pack, confirm that the terminals on the battery charger are free of foreign substances such as dust and water etc.
I Assicurarsi di usare il coperchio del pacco batteria • Quando il pacco batteria non viene usato, conservare la batteria in modo che sostanze estranee, quali polvere, acqua, ecc non contaminino i terminali. Assicurarsi di applicare il coperchio al pacco batteria per proteggere i terminali della batteria. • Quando il pacco batteria viene caricato, assicurarsi che i terminali sul caricabatteria siano privi di sostanze estranee, quali polvere, acqua, ecc.
DK Sørg for at anvende batteripakningsdækslet • Når batteripakningen ikke anvendes, skal batteriet opbevares således, at uvedkommende substanser, som for eksempel støv og vand etc., ikke kan komme til at forurene terminalerne. Sørg for at sætte batteripakningsdækslet på for at beskytte batteriterminalerne. • Når du oplader batteripakningen, skal du bekræfte at terminalerne på batteriopladeren er fri for uvedkommende substanser, som for eksempel støv og vand etc.
SF Käytä aina akkukantta • Kun akkua ei käytetä, pane akku säilöön niin, että vieraat aineet kuten pöly, vesi jne. eivät likaa liittimiä. Muista panna akkukansi paikalleen suojaamaan akkuliittimiä. • Kun akku ladataan, varmista, että akkulaturin liittimissä ei ole vieraita aineita kuten pölyä tai vettä. Jos liittimistä löytyy vieraita aineita, puhdista liittimet ennen akun lataamista. Akkuliittimissä käytön aikana olevat vieraat aineet kuten pöly ja vesi saattavat heikentää akun käyttöikää.
Original instructions: English Translation of the original instructions: Other languages 6) When storing or carrying the tool, set the Forward/Reverse lever to the center position (switch lock). Read “the Safety Instructions” booklet and the following before using. 7) Do not strain the tool by holding the speed control trigger halfway (speed control mode) so that the motor stops. I. ADDITIONAL SAFETY RULES Symbol Meaning V Volts 1) Wear ear protectors when using the tool for extended periods.
• After removing the battery pack from the tool or the charger, always reattach the pack cover. Otherwise, the battery contacts could be shorted, leading to a risk of fire. • When the Battery Pack Has Deteriorated, Replace It with a New One. Continued use of a damaged battery pack may result in heat generation, ignition or battery rupture. II. ASSEMBLY Attaching or Removing Socket 1.
III. OPERATION 3. After use, set the lever to its center position (switch lock). CAUTION: WARNING! • To eliminate excessive temperature increase of the tool surface, do not operate the tool continuously using two or more battery packs. Tool needs cool off time before switching to another pack. • Do not inhale any smoke emitted from the tool or battery pack as it may be harmful.
Variable Speed Control Trigger M To set the center of a hole, pull the trigger slightly to start the bit rotation slowly. The more the speed control trigger is pulled, the higher the speed becomes. 0 – 1400 r.p.m. and 0 – 2800 i.p.m. CAUTION: When operating the tool by pulling the trigger, there may be a momentary lag before rotation starts. This does not signal a malfunction.
(3) Overheat warning lamp more than a 15°C difference between the temperatures of the battery and the charging location.) (4) Battery low warning lamp Off (normal operation) Illuminated: Overheat (motor) Flashing: Overheat (battery) Off (normal operation) Indicates operation has been halted due to motor or battery overheating. To protect the motor or battery, be sure to note the following when carrying out this operation.
[Battery Pack] For Appropriate Use of Battery Pack Li-ion Battery Pack [Battery Charger] Charging Cautions • If the temperature of the battery pack falls approximately below −10°C (14°F), charging will automatically stop to prevent degradation of the battery. • The ambient temperature range is between 0°C (32°F) and 40°C (104°F). If the battery pack is used when the battery temperature is below 0°C (32°F), the tool may fail to function properly.
Battery charger 1. Plug the charger into the AC outlet. 2. Insert the battery pack firmly into the charger. 1 Line up the alignment marks and place the battery onto the dock on the charger. 2 Slide forward in the direction of the arrow. Alignment marks 3. During charging, the charging lamp will be lit. When charging is completed, an internal electronic switch will automatically be triggered to prevent overcharging.
Information for Users on Collection and Disposal of Old Equipment and used Batteries These symbols on the products, packaging, and/or accompanying documents mean that used electrical and electronic products and batteries should not be mixed with general household waste. For proper treatment, recovery and recycling of old products and used batteries, please take them to applicable collection points, in accordance with your national legislation and the Directives 2002/96/EC and 2006/66/EC.
EY75A1 14.4 V N×m (kgf-cm) EY75A1 18 V M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm High tensile bolt M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm Standard bolt N×m (kgf-cm) 196.0 (2000) Tightening torque Tightening torque 196.0 (2000) 147.0 (1500) M12 98.0 (1000) M10 49.0 (500) 147.0 (1500) M16 98.0 (1000) M14 M12 49.0 (500) M8 M10 0.0 0.5 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0 0.0 0.5 Tightening time (Sec.) EY75A2 14.4 V Nsm (kgf-cm) 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0 Tightening time (Sec.
EY75A2 18 V Nsm (kgf-cm) M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm High tensile bolt Tightening torque 196.0 (2000) 147.0 (1500) M12 98.0 (1000) M10 49.0 (500) 0.0 M8 0.5 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0 Tightening time (Sec.) Washer Bolt Steel plate thickness 10 mm Washer Nut Spring washer Tightening conditions • The following bolts are used. Standard bolts: Strength type 4.8 High tensile type 12.9 Explanation of the strength type 4.
VIII. SPECIFICATIONS MAIN UNIT Model Motor voltage No load speed soft mode medium mode hard mode Maximum torque Impact per minute soft mode medium mode hard mode Overall length Weight (with battery pack: EY9L44) Weight (with battery pack: EY9L45) Weight (with battery pack: EY9L50) Weight (with battery pack: EY9L51) Noise,Vibration EY75A1 EY75A2 14.4 V DC 18 V DC 14.
IMPORTANT: ONLY FOR U. K. The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code: Blue: Neutral Brown: Live IX. ELECTRICAL PLUG INFORMATION FOR YOUR SAFETY PLEASE READ THE FOLLOWING TEXT CAREFULLY This appliance is supplied with a moulded three pin mains plug for your safety and convenience. A 5 amp fuse is fitted in this plug. Should the fuse need to be replaced please ensure that the replacement fuse has a rating of 5 amp and that it is approved by ASTA or BSI to BS1362.
Original-Anleitung: Englisch Übersetzung der Original-Anleitung: Andere Sprachen 4) Betätigen Sie den Rechts-/LinkslaufUmschalthebel NICHT, wenn der Hauptschalter eingeschaltet ist. Der Akku entlädt sich sonst schnell, und das Gerät kann beschädigt werden. Lesen Sie bitte vor der ersten Inbetriebnah me dieses Gerätes das separate Handbuch „Sicherheitsmaßregeln“ sorgfältig durch. 5) Beim Aufladen kann sich das Ladegerät etwas erhitzen. Dies ist normal. Den Akku daher NICHT über lange Zeit aufladen. I.
• Laden Sie den Akku nicht an einem heißen Ort, wie z. B. in der Nähe eines Feuers oder in direktem Sonnenlicht. Anderenfalls kann der Akku überhitzen, Feuer fangen oder explodieren. • Verwenden Sie nur das zugehörige Ladegerät zum Laden des Akkus. Anderenfalls kann der Akku auslaufen, überhitzen oder explodieren. • Nachdem Sie den Akku von der Maschine oder dem Ladegerät abgenommen haben, bringen Sie stets die Akkuabdeckung wieder an.
III. BETRIEB Linkslauf - Schalterbetäti gung WARNUNG! • Atmen Sie nicht den vom Werkzeug oder vom Akkupack ausströmenden Rauch ein, da er gesundheitsschädlich sein kann. [Hauptteil] Umschalten und Betätigung des Rechts-/LinkslaufUmschalthebels Rechts 1. Für Linkslauf den Hebel drücken. Die Drehrichtung vor dem Betrieb prüfen. 2. Drücken Sie den Schalter leicht, um das Werkzeug langsam zu starten. 3. Nach der Verwendung den Hebel auf die Mittelposition zurückstellen (Schalter sperre).
Ändern der Befestigungs seite des Riemenhakens Der Riemenhaken kann auf beiden Seiten des Gerätes befestigt werden. 1. Entfernen des Hakens (1) Entfernen Sie die Schraube. (2) Ziehen Sie den Haken heraus. Der Modus wechselt mit jedem Drücken der Taste auf „Stark“, „Mittel“ oder „Schwach“. Der Schrauber wurde werksseitig vom Hersteller auf den Schlagkraftmodus „Stark“ eingestellt. Tabelle für empfohlene Arbeitsricht linien Schlagkraftmodus anzeige H 2.
(2) LED-Leuchte • Verwenden Sie das Tool so, dass die ÜberhitzungsSchutzfunktion nicht wiederholt aktiviert wird. • F a l l s d a s We r k z e u g k o n t i n u i e r l i c h unter starker Belastung oder bei hoher Umgebungstemperatur im Sommer verwendet wird, kann die ÜberhitzungsSchutzfunktion öfters ansprechen. • F a l l s d a s We r k z e u g b e i n i e d r i g e r Umgebungstemperatur im Winter oder jeweils nur kurzzeitig verwendet wird, spricht die Überhitzungs-Schutzfunktion nicht an.
• Wird die Maschine während des Betriebs einem plötzlichen Überstrom ausgesetzt, die Blockieren des Motors verursacht, kann der Tiefentladungs-Schutzsensor ausgelöst werden, so dass eventuell die Schlagkraftregulierungs Anzeige blinkt. Die Lampe hört auf zu blinken, sobald die Ursache der Motorblockierung behoben und der Auslöser betätigt wird.
Ladegerät 1. Ladegerät an Wandsteckdose anschließen. 2. Akku fest in das Ladegerät schieben. 1 Die Ausrichtmarkierungen ausrichten, und den Akku in den Schacht des Ladegerätes einsetzen. 2 In Pfeilrichtung nach vorn schieben. Ausrichtmarkierungen Ausrichtmarkierungen Alignment marks 3. Während des Ladens leuchtet die Lade kontrolllampe. Mit Erreichen der vollen Ladung spricht automatisch eine interne, elektronische Schaltung an, die ein Überladen verhindert.
Benutzerinformation zur Sammlung und Entsorgung von veralteten Geräten und benutzten Batterien Diese Symbole auf den Produkten, Verpackungen und/oder Begleitdokumenten bedeuten, dass benutzte elektrische und elektronische Produkte und Batterien nicht in den allgemeinen Hausmüll gegeben werden sollen. Bitte bringen Sie diese alten Produkte und Batterien zur Behandlung, Aufarbeitung bzw.
EY75A1 18 V EY75A1 14,4 V N × m M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm (kgf-cm) Standardbolzen 196.0 (2000) 196.0 (2000) 147.0 (1500) 147.0 (1500) Anziehdrehmoment Anziehdrehmoment N×m (kgf-cm) M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm HV-Schraube M12 98.0 (1000) M10 49.0 (500) 0.0 M8 0.5 M16 98.0 (1000) M14 M12 49.0 (500) M10 1.0 1.5 2.0 2.5 0.0 3.0 0.5 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0 Anziehzeit (Sek.) Anziehzeit (Sek.
EY75A2 18 V Nsm (kgf-cm) M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm HV-Schraube Anziehdrehmoment 196.0 (2000) 147.0 (1500) M12 98.0 (1000) M10 49.0 (500) 0.0 M8 0.5 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0 Anziehzeit (Sek.) Unterlegscheibe Bolzen Stahlblechdicke 10 mm Unterlegscheibe Mutter Federscheibe Anziehbedingungen • Die folgenden Bolzen werden verwendet. Standardbolzen: Stärketyp 4,8 HV-Typ 12,9 Erläuterung des Stärketyps 4.
VIII.
Instructions originales: anglais Traduction des instructions originales: Autres langues Veuillez lire la brochure “Instructions de sécurité” et ce qui suit avant d’utiliser l’appareil. I. REGLES DE SECURITE COMPLEMENTAIRES 1) Portez des lunettes lorsque vous utilisez l’outil pendant de longues périodes. 2) N’oubliez pas que cet outil est toujours en état de fonctionner puisqu’il est alimenté par batterie. 3) Lors du perçage ou du vissage dans des murs, des planchers, etc.
• Ne transportez pas ou ne rangez pas la batterie autonome dans un récipient contenant des clous ou tout autre objet métallique. • Ne chargez pas la batterie autonome dans un endroit où la température est élevée comme à proximité d’un feu ou à la lumière directe du soleil. Sinon la batterie peut surchauffer, prendre feu ou exploser. • N’utilisez que le chargeur dédié pour charger la batterie autonome. Sinon, la batterie peut fuir, surchauffer ou exploser.
III. FONCTIONNEMENT AVERTISSEMENT! • Ne respirez pas la fumée dégagée par l’outil ou la batterie, car elle pourrait être nocive. [Corps principal] Utilisation du commutateur et du levier d’inversion marche avant-marche arrière Rotation en sens normal Rotation en sens inverse Utilisation du commutateur de rotation en sens inverse 1. Poussez le levier pour obtenir une rotation en sens inverse. Avant d’utiliser l’outil, vérifiez le sens de rotation. 2.
• Lorsque l’appareil est accroché à la taille par le crochet de ceinture, ne fixez pas de mèche autre qu’une mèche de serrage sur l’appareil. Un objet pointu tel qu’une mèche de perçage pourrait entraîner un accident ou des blessures. Panneau de commande (4) (3) (1) Pour changer le côté d’instal lation du crochet de ceinture Le crochet de ceinture peut être fixé sur les deux côtés de l’appareil. 1. Retrait du crochet (1) Retirez la vis. (2) Sortez le crochet. 2.
* p/mn.: percussions par minute • Si la caractéristique de protection contre la surchauffe s’active, laissez l’outil se refroidir complètement (au moins 30 minutes). L’outil est prêt à être utilisé lorsque le témoin d’avertissement de surchauffe s’éteint. • Evitez d’utiliser l’outil d’une façon qui activerait de façon répétée la caractéristique de protection contre la surchauffe.
• Si l’outil est démarré avec trop peu de batterie restante, il pourra s’ arrêter en cours d’opération sans que le voyant d’avertissement de batterie faible ne clignote avant cela. Cela indiquera qu’il y a trop peu de batterie disponible pour utiliser l’outil et que le bloc batterie devra être rechargé avant tout autre utilisation.
Chargeur de batterie 1. Branchez le cordon d’alimentation du chargeur dans une prise secteur. 2. Introduisez soigneusement la batterie autonome dans le chargeur. 1 Alignez les marques d’alignement et placez la batterie dans le poste d’accueil sur le chargeur. 2 Faites glisser vers l’avant dans le sens de la flèche. Marques d’alignement Alignment marks 3. Pendant la charge, le témoin s’allume. Lorsque la charge est terminée, un interrupteur électronique s’actionne pour protéger la batterie.
Avis aux utilisateurs concernant la collecte et l’élimination des piles et des appareils électriques et électroniques usagés Apposé sur le produit lui-même, sur son emballage, ou figurant dans la docu mentation qui l’accompagne, ce pictogramme indique que les piles et appareils électriques et électroniques usagés doivent être séparés des ordures ménagères.
Conditions de serrage des boulons EY75A1 14,4 V EY75A2 14,4 V M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm Boulon haute résistance Nsm (kgf-cm) 196.0 (2000) 196.0 (2000) 147.0 (1500) Couple de serrage Couple de serrage M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm Boulon standard N×m (kgf-cm) M16 98.0 (1000) M14 M12 49.0 (500) 147.0 (1500) M12 98.0 (1000) M10 49.0 (500) M8 M10 0.0 0.5 1.0 1.5 2.0 2.5 0.0 3.0 0.5 Temps de serrage (s) 2.0 2.5 3.
EY75A2 18 V Nsm (kgf-cm) Boulon M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm Boulon standard 196.0 (2000) Rondelle Tôle d’acier de 10 mm d’épaisseur Ecrou Rondelle Rondelle élastique M16 Conditions de serrage • Les boulons suivants sont utilisés. Boulon standard: Type de résistance 4,8 Type à haute résistance 12,9 Couple de serrage 147.0 (1500) 98.0 (1000) Explication du type de résistance M14 49.0 (500) 4.8 M12 M10 0.0 0.5 1.0 1.5 2.0 2.5 3.
VIII.
Istruzioni originalmente scritte in: inglese Istruzioni originali tradotte in: altre lingue Leggere le “Istruzioni per la Sicurezza” ed i seguenti punti, prima di utilizzare l’apparecchio. I. NORME DI SICUREZZA SUPPLEMENTARI 1) Indossare delle protezioni per l’udito, quando si usa l’attrezzo per un lungo periodo. 2) Tenere presente che lo strumento è sempre pronto per l’uso, poiché non è necessario collegarlo ad una presa di corrente. 3) Durante la trapanatura o l’avvitamento su pareti, pavimenti, ecc.
• Usare esclusivamente l’apposito caricabatteria per caricare il pacco batteria. In caso contrario, la batteria potrebbe presentare fughe, surriscaldarsi, o esplodere. • Dopo aver rimosso il pacco batteria dall’attrezzo o dal caricabatteria, rimontare sempre il coperchio del pacco batteria. In caso contrario, i contatti della batteria potrebbero andare in cortocircuito, con conseguente rischio d’incendio. • Se il pacco batteria risulta deteriorato, sostituirlo con uno nuovo.
III. FUNZIONAMENTO PRECAUZIONE: • Per evitare che la temperatura della superficie dello strumento aumenti eccessivamente, non usarlo in modo continuativo con due o più pacchi bat teria. Lo strumento deve raffreddarsi prima di sostituire il pacco batteria. AVVERTIMENTO! • Non respirare nessun fumo emesso dall’utensile o dal pacco batteria siccome potrebbe essere dannoso.
Tabella indicazioni consigliate 2. Collegamento del gancio sull'altro lato (1) Inserire il gancio nell'altro lato. (2) Serrare la vite fino in fondo. Visualizzazione modalità potenza impatto Grilletto di controllo velocità variable H Per stabilire il centro di un foro, tirare leggermente la levetta di comando, avviando così una lenta rotazione. Più si tira il grilletto di controllo della velocità e più alta sarà la velocità. 0 - 2300 giri/min./ 0 - 2500 giri/min. e 0 - 3000 imp./min./ 0 - 3500 imp.
PRECAUZIONE: protezione da surriscaldamento potrebbe non attivarsi. • Le prestazioni del modello EY9L42 diminuiscono notevolmente a temperature pari e al di sotto di 10°C a causa delle condizioni operative e altri fattori. • La temperatura ambientale si deve aggirare tra 0°C (32 °F) e 40°C (104°F). Se il pacco batteria è usato quando la temperatura è al di sotto di 0°C (32°F), lo strumento smetterà di funzionare correttamente.
[Pacco batteria] Per un uso corretto del pacco batteria Riciclo batteria ATTENZIONE: Per ragioni relative alla protezione dell’ambiente e al riciclaggio dei materiali, assicurarsi che lo smaltimento del prodotto avvenga in un luogo ufficialmente preposto a tale fine (ammesso che esista nell’area dell’utente). Pacco batteria Li-ion • Per una conservazione ottimale della batteria, riporre il pacco batteria agli ioni di litio dopo l’uso senza ricaricarlo.
Pacco batteria Li-ion NOTA: Al momento dell’acquisto, il pacco batteria non è carico. Assicurarsi di caricare la batteria prima dell’uso. Caricabatteria 1. Collegare il caricatore alla presa di corrente. 2. Inserire saldamente il pacco batteria nel caricabatteria. 1 Allineare le marcature e collocare la batteria nel raccordo del caricatore. 2 Far scorrere nella direzione indicata dalla freccia. Marcature marks allineamento Alignment 3. Durante la ricarica, la spia di carica si accende.
Informazioni per gli utenti sulla raccolta e l’eliminazione di vecchie apparecchiature e batterie usate Questi simboli sui prodotti, sull’imballaggio, e/o sulle documentazioni o manuali accompagnanti i prodotti indicano che i prodotti elettrici, elettronici e le batterie usate non devono essere buttati nei rifiuti domestici generici.
EY75A1 14,4 V N×m (kgf-cm) EY75A1 18 V M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm Bullone standard M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm Bullone ad alta resistenza N×m (kgf-cm) 196.0 (2000) Coppia di serraggio Coppia di serraggio 196.0 (2000) 147.0 (1500) M12 98.0 (1000) M10 49.0 (500) M8 147.0 (1500) M16 98.0 (1000) M14 M12 49.0 (500) M10 0.0 0.5 1.0 1.5 2.0 2.5 0.0 3.0 0.5 Tempo di serraggio (Sec.
EY75A2 18 V Nsm (kgf-cm) M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm Bullone ad alta resistenza Coppia di serraggio 196.0 (2000) 147.0 (1500) M12 98.0 (1000) M10 49.0 (500) 0.0 M8 0.5 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0 Tempo di serraggio (Sec.) Rondella Bullone Lastra di acciaio spessore 10 mm Rondella Dado Rondella elastica Condizioni di serraggio • Vengono utilizzati i seguenti bulloni. Bulloni standard: Tipo resistente 4,8 Tipo ad alta resistenza 12,9 Spiegazione del tipo di resistenza 4.
VIII.
Originele gebruiksaanwijzing: Engels Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing: Andere talen 4) Bedien de links/rechtsschakelaar NIET zolang de startschakelaar is ingedrukt. Anders wordt de accu snel ontladen en kan het gereedschap worden beschadigd. Lees de “Veiligheidsadviezen” in het afzonderlijke boekje en de onderstaande voorschriften alvorens gebruik. 5) De acculader wordt tijdens het opladen warm. Dit is normaal. Laad de accu echter NIET te lang op. I.
• Laad de accu niet op een plaats met hoge temperaturen op, zoals in de buurt van een vuur of in direct zonlicht. De accu kan oververhit worden, in brand vliegen of exploderen. • Gebruik uitsluitend de voorgeschreven acculader voor het opladen van de accu. De accu zou anders kunnen gaan lekken, oververhit worden of exploderen. • Bevestig altijd het accudeksel nadat u de accu van het gereedschap of de acculader hebt losgemaakt.
III. BEDIENING Bediening van de schake laar voor linksomdraaien WAARSCHUWING! • Adem geen rook in die door het gereedschap of de accu wordt uitgestoten, want dit kan schadelijk zijn voor uw gezondheid. [Op het gereedschap] 1. Druk de schakelaar voor linksomdraaien in. Controleer vóór gebruik de draairichting van de boorkop. 2. Druk de startschakelaar iets in om het gereedschap langzaam te laten beginnen met draaien. 3. Zet de schakelaar na gebruik in de mid delste stand (vergrendelstand).
Verplaatsen van de riemclip De riemclip kan aan beide zijden van het gereedschap worden bevestigd. 1. Verwijderen van de clip (1) Verwijder de schroef. (2) Trek de clip naar buiten. gewenste instelling te kiezen. Bij enkele malen indrukken van de toets wordt er omgeschakeld tussen zacht, medium en hard. Bij het verlaten van de fabriek is de slagkracht van de schroevendraaier ingesteld op “hard”. Tabel met aanbevolen werkrichtlijnen Display voor slagkrachtfunctie 2.
(2) LED-lampje Trek altijd een keer aan de hoofdschakelaar voordat u het LED-lampje gebruikt. Druk op om het LED-lampje in en uit te schakelen. Het lampje verbruikt erg weinig stroom en zal de prestatie van het gereedschap en de capaciteit van de accu bijna niet beïnvloeden. • • OPGELET: • Het ingebouwde LED-lampje is slechts bedoeld om het werkgebied kortstondig te verlichten. • Gebruik het lampje niet als vervanging voor een normale zaklantaarn, want het licht is niet sterk genoeg.
• De accu-beveiligingsfunctie wordt geactiveerd meteen voordat de accu ontladen is en zorgt ervoor dat het waarschuwingslampje voor lage accuspanning begint te knipperen. • Als u ziet dat het waarschuwingslampje voor lage accuspanning knippert, moet u de accu meteen opladen. • Als u het gebruik begint met een accu die niet voldoende is opgeladen, dan kan het zijn dat het apparaat ineens stopt met werken zonder dat het ‘accu bijna leeg’-waarschuwingslampje eerst flikkert.
OPGELET: Om brandgevaar en beschadiging van de acculader te voorkomen. • Gebruik geen stroom van een motor generator. • Voorkom dat de ventilatiegaten van de lader en de accu worden bedekt. • Maak de acculader los wanneer deze niet wordt gebruikt. Li-ion accu OPMERKING: De accu is niet volledig opgeladen wanneer u deze koopt. Laad de accu daarom voor gebruik op. 7.
LAMPINDICATIES Opladen voltooid. (Volledig opgeladen.) De accu is ongeveer 80% opgeladen. Aan het opladen. Lader is aangesloten op een stopcontact. Klaar om op te laden. (Groen) (Oranje) Laadstatusindicator De aanduiding is Links: groen en Rechts: oranje. De accu is koud. De accu wordt langzaam opgeladen om de belasting van de accu te verminderen. De accu is warm. Het opladen zal beginnen wanneer de temperatuur van de accu is gedaald.
Opmerking over het batterijensymbool (beneden twee voorbeelden): Dit symbool kan gebruikt worden in verbinding met een chemisch symbool. In dat geval wordt de eis, vastgelegd door de Richtlijn voor de betrokken chemische producten vervuld. IV. ONDERHOUD EY75A1 14,4 V N×m (kgf-cm) Maak het gereedschap met een droge, zachte doek schoon. Gebruik nooit een vochtige doek, witte spiritus, benzine of andere ontvlambare middelen om het ge reedschap schoon te maken.
EY75A1 18 V EY75A2 14,4 V M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm Nsm Standaardbout (kgf-cm) M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm Hoogwaardige bout N×m (kgf-cm) 196.0 (2000) 196.0 (2000) M16 Aanhaalmoment Aanhaalmoment 147.0 (1500) 98.0 (1000) M14 49.0 (500) 147.0 (1500) M12 98.0 (1000) M10 49.0 (500) M12 M8 M10 0.0 0.5 1.0 1.5 2.0 2.5 0.0 3.0 0.5 1.0 Aanhaaltijd (sec.) 2.0 2.5 3.0 EY75A2 18 V EY75A2 14,4 V Nsm (kgf-cm) 1.5 Aanhaaltijd (sec.) M8, M10 x 35 mm.
Onderlegring Bout Plaatstaal dikte 10 mm Onderlegring Moer Veerring Aanhaalomstandigheden • De volgende bouten zijn gebruikt. Standaardbout: Sterktetype 4,8 Hoogwaardig type 12,9 Verklaring van sterktetype 4.8 Vloeigrens van bout (80% van trekvastheid) 32 kgf/mm2 (45000 psi) Trekvastheid van bout 40 kgf/mm2 (56000 psi) 2) Aanhaaltijd Een langere aanhaaltijd resulteert in een hoger aanhaalmoment. Een hoog aanhaalmoment heeft echter geen toegevoegde waarde en verkort de levensduur van het gereedschap.
VIII.
Manual de instrucciones original: Inglés Traducción del manual de instrucciones original: Otros idiomas Lea el folleto de las “Instrucciones de seguridad” y lo que se describe a continuación, antes de usarlo. I. REGLAS DE SEGURIDAD ADICIONALES 1) Utilice protectores auditivos cuando deba usar la herramienta por períodos prolongados. 2) Tenga en cuenta que esta herrami enta está siempre en estado de funcionamiento, dado que no necesita enchufarse a ninguna toma eléctrica.
ADVERTENCIA: • Solamente use paquetes de baterías Panasonic que están diseñados para uso con esta herramienta recargable. • Panasonic no se responsabiliza de los daños o accidentes causados por el uso de una batería reciclada o falsificada. • No elimine el paquete de baterías en el fuego,ni lo exponga al calor excesivo. • No entierre clavos ni similares en el paquete de baterías, no lo someta a golpes, no lo desarme, ni intente modificarlo.
• Deslice la batería hasta que se bloquee en su posición. Marcas de alineación 2. Para extraer la batería: Tire del botón desde el frente para soltar la batería. Funcionamiento del inter ruptor de rotación de avance 1. Empuje la palanca para que se produzca una rotación de avance. 2. Apriete ligeramente el gatillo del dis parador para iniciar la herramienta con lentitud. 3. La velocidad aumenta con la presión del disparador para un apriete eficiente de tornillos.
• Cuando se sostiene a la unidad principal mediante un gancho de cinturón, evite saltar o correr con ella. Si lo hiciera, podría deslizarse el gancho y podría caerse la unidad principal, lo cual podría ocasionar un accidente o heridas. • Cuando no se utiliza el gancho de cin turón, asegúrese de volver a colocarlo en la posición de almacenaje. El gancho del cinturón puede engancharse en algo, lo cual podría ocasionar un accidente o heridas.
S 0 - 1000 rpm y 0 - 2000 ipm Para proteger el motor o la batería, asegúrese de observar lo siguiente cuando efectúe esta operación. • Si el motor o la batería se calienta, se activará la función de protección y el motor o la batería dejará de funcionar. La lámpara de advertencia de sobrecalentamiento en el panel de control se ilumina o destella cuando esta característica está activada.
• La función de protección de batería se activa inmediatamente antes de que la batería se quede completamente sin carga haciendo que destelle la luz de advertencia batería baja. • Si se da cuenta que destella la luz de advertencia de batería baja, cargue inmediatamente la batería. • Si se comienza con poca batería restante, la herramienta puede que pare de funcionar sin que parpadee primero la lámpara de advertencia de batería baja.
Cargador de batería 1. Enchufe el cargador en la fuente de alimentación de CA. 2. Meta firmemente la batería en el cargador. 1 Alinee las marcas de alineación y coloque la batería en el enchufe del cargador. 2 Deslice hacia adelante en el sentido de la flecha. Marcas Marcas de de alineación alineación Alignment marks 3. La luz indicadora de carga permanecerá encendida durante la carga.
Información para Usuarios sobre la Recolección y Eliminación de aparatos viejos y baterías usadas Estos símbolos en los productos, embalajes y/o documentos adjuntos, significan que los aparatos eléctricos y electrónicos y las baterías no deberían ser mezclados con los desechos domésticos.
Condiciones de apriete de pernos EY75A1 14,4 V M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm N×m Perno estándar (kgf-cm) EY75A2 14,4 V 196.0 (2000) 196.0 (2000) 147.0 (1500) M16 98.0 (1000) Par de apriete Par de apriete M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm Perno de alta ductilidad Nsm (kgf-cm) M14 M12 147.0 (1500) M12 98.0 (1000) M10 49.0 (500) 49.0 (500) M8 M10 0.0 0.5 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0 0.0 Tiempo de apriete (s.) 1.5 2.0 2.5 3.
EY75A2 18 V Nsm (kgf-cm) Arandela Perno M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm Perno estándar Placa de acero grosor 10 mm 196.0 (2000) Arandela Tuerca Arandela de resorte M16 Condiciones de apriete • Se utilizan los siguientes pernos. Perno estándar: Tipo de resistencia 4,8 Tipo de alta ductilidad 12,9 Par de apriete 147.0 (1500) 98.0 (1000) Explicación del tipo de resistencia M14 49.0 (500) 4.8 M12 M10 0.0 0.5 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0 Tiempo de apriete (s.
VIII.
Oprindelige instruktioner: Engelsk Oversættelse af de oprindelige instruktioner: Andre sprog Læs hæftet med “Sikkerhedsinstruktioner” samt det følgende før brug. 6) Når værktøjet opbevares eller transporteres, skal grebet til forlæns/baglæns retning sættes i midterstillingen (omskifterlås). 7) Belast ikke værktøjet ved at holde hastighedskontroltriggeren halvt ned (hastighedskontrolfunktion), således at motoren stopper. I. EKSTRA SIKKERHEDSREGLER 1) Brug høreværn, når værktøjet anvendes i længere tid.
• Benyt aldrig andre opladere end den beregnede til opladning af batteripakningen. Dette kan bevirke, at batteriet lækker, overophedes eller eksploderer. • Når batteripakningen er taget af værktøjet eller opladeren, skal man altid huske at sætte pakningsdækslet på. Hvis dette ikke gøres, er der risiko for, at batterikontakterne kortsluttes, hvilket kan være årsag til brandfare. • Når batteripakningen er udtjent, skal den skiftes ud med en ny.
III. BETJENING FORSIGTIG: • For at forhindre, at værktøjet over ophedes, må man ikke anvende det uafbrudt med brug af to eller flere batteripakninger. Et værktøj skal have tid til at køle af, inden der skiftes batteripakning. ADVARSEL! • Indånd ikke eventuel røg fra værktøjet eller batteripakningen, da det kan være skadeligt.
Kontroludløser for variabel hastighed Opgaver, som kræver begrænset moment, hvor der er risiko for at en skrue brækker, dens spids skæres af, eller bitset går løs. (Denne indstilling begrænser 0-1400 omdr./min. momentet). Passende anvendelse inkluderer: og Stramning af bolte med 0-2800 slag/min.
(3) Advarselslampe for overophedning Fra Off (normal (normal anvendelse) operation) (4) Advarselslampe for lav batterieffekt Lyser: Blinker: Illuminated: Flashing: Overophedning Overophedning Overheat Overheat (motor) (batteri) (motor) (battery) Betyder, at anvendelsen er Indicates operation has af blevet stoppet på grund been halted dueaf to motoren motor overophedning eller batteriet. or battery overheating.
Levetiden for batteripakningens terminaler kan påvirkes af uvedkommende substanser, som for eksempel støv og vand etc., under brugen. • Når batteriet ikke anvendes, skal det holdes på god afstand af andre metal genstande som for eksempel papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre mindre metalgenstande, som kan forårsage en tilslutning fra en terminal til en anden. Kortslutning af batteriterminalerne kan frembringe gnister, forbrændinger eller ildebrand.
4. 5. 6. 7. delbart efter ekstra svær betjening.) Den orangefarvede lampe blinker, indtil batteriet er kølet af. Opladningen begynder straks derefter. Opladelampen (grøn) blinker langsomt, når batteriet er omkring 80% opladet. Når opladningen er færdig, vil opladelampen begynde at blinke hurtigt i grøn farve. Hvis temperaturen af batteripakningen er 0°C eller mindre, vil det tage længere at oplade batteripakningen helt, sammenlignet med standardopladetiden.
Brugerinformation om indsamling og bortskaffelsse af elektronikskrot og brugte batterier Disse symboler på produkter, emballage og/eller ledsagedokumenter betyder, at brugte elektriske og elektroniske produkter og batterier ikke må smides ud som almindeligt husholdningsaffald. Sådanne gamle produkter og batterier skal indleveres til behandling, genvinding resp. recycling i henhold til gældende nationale bestemmelser samt direktiverne 2002/96/EF og 2006/66/EF.
Forhold ved stramning af bolte EY75A1 14,4 V M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm Standardbolt EY75A2 14,4 V N×m (kgf-cm) 196.0 (2000) 147.0 (1500) Stramningsmoment Stramningsmoment 196.0 (2000) M16 98.0 (1000) M14 M12 49.0 (500) M10 0.0 M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm Bolt med stor trækstyrke Nsm (kgf-cm) 0.5 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0 147.0 (1500) M12 98.0 (1000) M10 49.0 (500) M8 0.0 0.5 Stramningstid (sek.) EY75A1 14,4 V N×m (kgf-cm) M8, M10 x 35 mm.
EY75A2 18 V Stålplade, tykkelse 10 mm 196.0 (2000) Fjederskive Stramningsmoment Stramningsbetingelser • De følgende bolte anvendes. Standardbolte: Styrketype 4,8 Type med stor trækstyrke 12,9 147.0 (1500) 98.0 (1000) Forklaring af styrketype M14 4.8 49.0 (500) M12 M10 0.0 0.5 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0 Stramningstid (sek.) EY75A2 18 V M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm Bolt med stor trækstyrke Stramningsmoment 196.0 (2000) 147.0 (1500) M12 98.0 (1000) M10 49.0 (500) 0.
VIII. TEKNISKE SPECIFIKATIONER HOVEDENHED Model Motor svag indstilling mellem indstilling kraftig indstilling Maks.
Originalanvisningar: Engelska Översättning av originalanvisningarna: Andra språk Läs igenom häftet ”Säkerhetsföreskrifter” och nedanstående anvisningar, innan verktyget tas i bruk. I. EXTRA SÄKERHETSREGLER 1) Bär hörselskydd, när verktyget används under långa perioder. 2) Observera att verktyget alltid är i driftstillstånd, eftersom det inte behöver vara nätanslutet. 3) Tänk på att strömförande ledningar kan förekomma vid borrning eller skruvdragning i väggar, golv o.s.v.
• Använd endast den särskilt avsedda laddaren till att ladda batteriet med. Annars kan batteriet börjar läcka, överhettas eller exploderar. • Sätt alltid på batteriskyddet efter att det laddningsbara batteriet har demonterats från verktyget eller laddaren. Annars kan det hända att batterikontakterna kortsluts, vilket medför risk för eldsvåda. • Byt ut batteriet mot ett nytt efter att batteriet försämrats märkbart.
III. DRIFT VIKTIGT: • Använd inte verktyget oavbrutet med hjälp av två eller fler batterier, eftersom det kan resultera i att verktygets hölje överhettas. Låt verktyget svalna före fortsatt användning efter batteribyte. VARNING! • Andas inte in någon rök som kommer från verktyget eller batteriet då det kan vara skadligt.
Steglös varvtalsreglerare M Markera mitten av hålet genom att dra en aning i avtryckaren så att borren börjar snurra långsamt. Ju mer du drar i hastighetsavtryckaren, desto högre blir hastigheten. 0 - 1400 varv/min. och 0 - 2800 slag/min. VIKTIGT: När du använder verktyget genom att aktivera avtryckaren, kan en tillfällig fördröjning uppstå innan rotation startar. Detta signalerar inget fel.
(3) Varningslampa för överhettning Släckt (normal drift) Lyser: Överhettning (motor) (4) Varningslampa för svagt batteri Blinkande: Överhettning (batteri) Anger att driften har avbrutits på grund av överhettning av motor eller batteri. För att skydda motorn och batteriet, skall du komma ihåg följande vid denna användning. • Om motorn eller batteriet överhettas, aktiveras skyddsfunktionen och då slutar motorn eller batteriet att fungera.
[Batteri] Korrekt hantering av batteri Litiumjonbatteri [Batteriladdare] Laddning VIKTIGT • Förvara litiumjonbatteriet utan att ladda upp det efter användning för att erhålla optimal batterilivslängd. • Kontrollera vid laddning av batteriet att polerna på batteriladdaren är fria från främmande ämnen, såsom damm eller vatten. Rengör polerna innan batteriet laddas, om något främmande ämne återfinns på polerna. Batteripolernas livslängd kan vid drift påverkas av främmande ämnen, såsom damm eller vatten.
Batteriladdare 1. Anslut laddaren till ett vägguttag. 2. Sätt i batteriet ordentligt i laddaren. 1 Placera batteriet i dockan på laddaren med anpassningsmärkena placerade mot varandra. 2 Skjut batteriet framåt i pilens riktning. Anpassningsmärken 3. Under laddningen lyser laddningslampan. För att förhindra överladdning kopplar en inbyggd brytare automatiskt bort laddningsfunktionen när laddningen är färdig. • Om batteriet är för vamt (t.ex. direkt efter tungt arbete) startar inte laddningen.
Information för användare om hopsamling och avfallshantering av gammalt material och använda batterier Dessa symboler på produkter, förpackningar och/eller medföljande dokument betyder att man inte ska blanda elektriska och elektroniska produkter eller batterier med vanliga hushållssopor. För att gamla produkter och använda batterier ska hanteras och återvinnas på rätt sätt ska man ta dem till passande uppsamlingsställe i enlighet med nationella bestämmelser och direktiven 2002/96/EC och 2006/66/EC.
EY75A1 14,4 V N×m (kgf-cm) M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm Höghållfast bult EY75A1 18 V M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm Standardbult N×m (kgf-cm) 196.0 (2000) Åtdragningsmoment Åtdragningsmoment 196.0 (2000) 147.0 (1500) M12 98.0 (1000) M10 49.0 (500) M8 147.0 (1500) M16 98.0 (1000) M14 M12 49.0 (500) M10 0.0 0.5 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0 0.0 0.5 Åtdragningstid (sek.) 1.5 2.0 2.5 3.0 Åtdragningstid (sek.) EY75A2 14,4 V Nsm (kgf-cm) 1.
EY75A2 18 V Nsm (kgf-cm) M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm Höghållfast bult Åtdragningsmoment 196.0 (2000) 147.0 (1500) M12 98.0 (1000) M10 49.0 (500) 0.0 M8 0.5 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0 Åtdragningstid (sek.) Bricka Bult Stålplåt Tjocklek 10 mm Bricka Mutter Fjäderbricka Åtdragningsförhållanden • Följande bultar används. Standardbult: hållfasthetsklass 4,8 Höghållfast bult: hållfasthetsklass 12,9 Förklaring av hållfasthetsklass 4.
VIII. SPECIFIKATIONER SLAGSKRUVDRAGARE EY75A1 EY75A2 14,4 V likström 18 V likström 14,4 V likström 18 V likström Mjukt läge 0 - 1000 min-1 Tomgångsvarvtal Medelhårt läge 0 - 1400 min-1 -1 Hårt läge 0 - 2500 min 0 - 2300 min-1 Maximalt vridmoment 150 N·m 155 N·m 200 N·m 205 N·m Mjukt läge 0 - 2000 min-1 Slag per minut Medelhårt läge 0 - 2800 min-1 Hårt läge 0 - 3000 min-1 0 - 3500 min-1 Total längd 143 mm 155 mm Vikt (inkl. batteriet: EY9L44) 1,55 kg 1,55 kg Vikt (inkl.
Opprinnelige bruksanvisninger: Engelsk Oversettelse av de opprinnelige bruksanvisningene: Andre språk Les heftet “Sikkerhetsveiledning” og følgende før du tar i bruk verktøyet. 6) Under lagring eller transport av verktøyet skal forover-/bakoverbryteren settes i midtstilling (bryterlås). 7) Ikke belast verktøyet ved å holde hovedbryteren halvveis inne (hastighetskontrollmodus) slik at motoren stanser. I. EKSTRA SIKKERHETSREGLER 1) Benytt hørselsvern ved bruk av verktøyet over lengre perioder.
• Etter at batteriet er tatt ut av verktøyet eller laderen, må du alltid sette pakkedekselet på plass. Dersom ikke det gjøres kan kontaktene kortsluttes, noe som medfører brannrisiko. • Dersom batteripakkens ytelse er blitt forringet, skift den ut med en ny en. Fortsatt bruk av en defekt batteripakke kan føre til varmeutvikling, brann eller brudd på batteriet. II. MONTERING Montere eller demontere en bit Montering eller demonte ring Hylse 1.
III. BETJENING 2. Trykk lett på hovedbryteren for å starte verktøyet med lav hastighet. 3. Etter bruk setter du retningsbryteren i midtstilling (bryterlås). ADVERSEL! FORSIKTIG: • Ikke pust inn eventuell røyk som kommer fra verktøyet eller batteriet fordi den kan være helseskadelig. • For å unngå for høy temperaturøkning på verktøyets overflate, må du ikke bruke det kontinuerlig (bruke to eller flere batteripakker på rad). Verktøyet trenger tid på å bli avkjølt før du bytter ut batteripakken.
2. Montering av festekrok på den andre siden (1) Sett inn festekroken på den andre siden. (2) Stram skruen skikkelig slik at den er festet ordentlig. Arbeid som krever et lavere dreiemoment der det er ingen fare for skrueødeleggelse eller ingen skruehode-forskyvning. (Denne innstillingen gir en mykere styrke.) Velegnet arbeid: 0 - 1400 opm Tilstramming av skruer med og mindre diametere (M6) 0 - 2800 slag/min.
(3) Varsellampe for overoppheting Av (normalt arbeid) Lyser: Blinker: Overoppheting Overoppheting (motor) (batteri) • Bruk laderen ved temperaturer på mellom 0°C og 40°C, og lad batteriet ved en temperatur som t i l s v a r e r temperaturen i selve batteriet. (Det skal ikke være en høyere temperaturforskjell enn 15°C mellom temperaturen i batteriet og temperaturen på stedet hvor ladingen foretas.) (4) Varsellampe for at batteriet er for lavt Viser at arbeidet ble avbrutt pga. overoppheting av batteriet.
[Batteripakke] For riktig bruk av batteri pakke Li-ion-Batteripakke • Oppbevar batteriet etter bruk uten å lade opp for å sikre lengre levetid. • Ved oppladning av batteripakken, kontroller at polene på batteriladeren er fri for fremmedlegemer så som støv eller vann. Rens polene før du lader opp batteripakken hvis du finner fremmedlegemer på polene. Batteripakkepolenes levetid kan bli påvirket av fremmedlegemer så som støv eller vann mens de er i bruk.
Batterilader 1. Laderen tilkobles nettstrøm. 2. Sett batteriet i laderen. Trykk helt ned. 1 Oppstill opprettingsmerkene og sett batteriet i dokken på laderen. 2 Skyv batteriet forover i retning som pilen viser. Opprettingsmerkene 3. Under lading lyser ladelampen hele tiden. Når ladingen er fullført, sørger automatikk i ladeelektronikken for å forhindre overlading. • Lading vil ikke skje hvis batteriet er for varmt (for eksempel som rett etter ekstremt tunge belastninger).
Brukerinformasjon om innsamling og håndtering av gammelt utstyr og brukte batterier Slike symboler på produkter, emballasje, og/eller på medfølgende dokumenter betyr at brukte elektriske/elektroniske produkter og batterier ikke må blandes med vanlig husholdningsavfall. For riktig håndtering og gjenvinning av gamle produkter og brukte batterier, vennligst lever dem til anvendelige innsamlingssteder, i samsvar med nasjonal lovgivning og direktivene 2002/96/EC og 2006/66/EC.
EY75A1 18 V EY75A1 14,4 V 196.0 (2000) 147.0 (1500) M12 98.0 (1000) M10 49.0 (500) 0.0 M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm Standard bolt M8 0.5 1.0 1.5 2.0 2.5 N×m (kgf-cm) Dreiemoment for tilstramming Dreiemoment for tilstramming N×m (kgf-cm) M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm Meget strekkbar bolt 196.0 (2000) 147.0 (1500) M16 98.0 (1000) M14 M12 49.0 (500) M10 0.0 3.0 0.5 EY75A2 14,4 V M16 147.0 (1500) 98.0 (1000) M14 M12 M10 0.5 1.0 1.5 2.0 2.5 M12 98.0 (1000) M10 49.
EY75A2 18 V Dreiemoment for tilstramming Nsm (kgf-cm) 2) Tilstrammingstid Lengre tilstrammingstid medfører økt tilstrammet dreiemoment. Overdrevet tilstramming gir derimot ingen ytterligere effekt, og reduserer verktøyets levetid. 3) Forskjellige boltdiametre Størrelsen på boltens diameter påvirker tilstrammet dreiemoment. Generelt er det slik at når boltens diameter øker, heves dreiemomentet for tilstramming.
VIII.
Alkuperäiset ohjeet: englanti Alkuperäisten ohjeiden käännös: muut kielet 7) Älä kuormita työkalua pitämällä nopeudensäätökytkintä puolessa välissä (nopeuden säätömuoto) niin, että moottori pysähtyy. Pyydämme lukemaan kirjasen “Turvallisuusohjeet” ja seuraavan ennen käytön aloittamista. I. LISÄTURVAOHJEITA 1) Käytä korvasuojaimia, kun käytät työkalua pitempiä aikoja. 2) Huomioi, että tämä työkalu on jatkuvasti toimintakunnossa, koska se ei toimi verkkovirralla. 3) Porattaessa seinään, lattiaan jne.
II. KOKOAMINEN HUOMAUTUS: Hylsyjen ja kärkien kiinnittäminen tai irrottaminen kylmissä olosuhteissa Pyri suorittamaan kärkikappaleiden kiinnittäminen ja irrottaminen pakkas rajajan yläpuolella (0°C 32°F). Karan jousilukitus saattaa jäykistyä kovalla pakkasella ja vaikeuttaa kär kikappaleen vaihtoa. Hylsyjen kiinnittämiseen ja irrottamiseen tarvitaan enemmän voimaa.
[Päärunko] Toimintakytkimen ja eteen päin/taaksepäin vivun toi minta Eteenpäin Taaksepäin Kytkinlukko TÄRKEÄ HUOMAUTUS: Älä käytä eteenpäin/taaksepäin vipua ennen kuin terä pysähtyy kokonaan. Eteenpäin tapahtuvan pyörinnän kytkimen käyttö 1. Paina vipua eteenpäin tapahtuvaa pyörimistä varten. 2. Paina liipasinta kevyesti ja käynnistä pyörintä hitaasti. 3. Nopeus nousee liipaisimen puristusvoiman mukaan, jotta ruuvit saadaan kiristettyä tehokkaasti.
Nopeudensäätökytkin M Aloita poraaminen aina alhaisilla kierroksilla tarkan ja virheettömän tuloksen varmistamiseksi. 0 - 1400 kierrosta minuutissa ja 0 - 2800 iskua minuutissa TÄRKEÄ HUOMAUTUS: Kun työkalua käytetään vetämällä liipaisimesta, ennen pyörimisen alkamista voi olla hetkellinen viive. Tämä ei ole merkki toimintahäiriöstä.
(3) Ylikuumenemisen varoitusvalo Sammunut (normaali toiminta) (4) Akun alhaisen jännitteen varoitusvalo Valaistu: Vilkkuu: Kuumentunut Kuumentunut liikaa (moottori) liikaa (akku) Sammunut (normaali toiminta) Osoittaa, että toiminta on pysäytetty johtuen moottorin tai akun liiallisesta kuumenemisesta. Moottorin tai akun suojaamiseksi ota huomion seuraavat seikat, kun suoritat tätä toimenpidettä. • Jos moottori tai akku kuumenee, suojatoiminto käynnistyy ja moottori tai akku lakkaa toimimasta.
[Akku] Akun oikea käyttö [Akkulaturi] Lataus Li-ioniakku TÄRKEÄ HUOMAUTUS • Jotta li-ioniakku kestää mahdollisimman pitkään, pane se säilöön käytäön jälkeen lataamatta sitä. • Kun akku ladataan, varmista, että akkulaturin liittimissä ei ole vieraita aineita kuten pölyä tai vettä. Jos liittimistä löytyy vieraita aineita, puhdista liittimet ennen akun lataamista. Akkuliittimissä käytön aikana olevat vieraat aineet kuten pöly ja vesi saattavat heikentää akun käyttöikää.
3. Latauksen merkkivalo palaa latauksen aikana. Kun akku on ladattu, latauksen merkkivalo alkaa vilkkua nopeasti ja laitteen sisäänrakennettu kytkin katkaisee latauksen automaattisesti estäen ylilatautumisen. • Latausta ei tapahdu, jos akku on liian lämmin. Oranssi valmiusvalo syttyy ja palaa siihen asti, kunnes akku jäähtyy. Oranssi valmiustilan lamppu vilkkuu, kunnes akku on jäähtynyt. Lataus alkaa sitten automaattisesti. 4. Latauslamppu (vihreä) vilkkuu hitaasti, kun akku on latautunut noin 80%. 5.
Tietoja vanhojen laitteiden ja käytettyjen paristojen keräyksestä ja hävittämisestä Nämä merkinnät tuotteissa, pakkauksissa ja/tai niihin liitetyissä dokumenteissa tarkoittavat, että käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita sekä paristoja ei tule sekoittaa tavalliseen kotitalousjätteeseen.
EY75A1 14,4 V N×m (kgf-cm) M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm Vetopultti EY75A1 18 V M10 x 35 mm M12, M14, M16 x 45 mm Standardi pultti N×m (kgf-cm) 196.0 (2000) 147.0 (1500) Kiristysmomentti Kiristysmomentti 196.0 (2000) M12 98.0 (1000) M10 49.0 (500) 147.0 (1500) M16 98.0 (1000) M14 M12 49.0 (500) M8 M10 0.0 0.5 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0 0.0 0.5 Kiristysaika (sek.) 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0 Kiristysaika (sek.
EY75A2 18 V Nsm (kgf-cm) M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm Vetopultti Kiristysmomentti 196.0 (2000) 147.0 (1500) M12 98.0 (1000) M10 49.0 (500) 0.0 M8 0.5 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0 Kiristysaika (sek.) Prikka Pultti Teräslevy paksuus 10 mm Prikka Mutteri Jousiprikka Kiristysolosuhteet • Seuraavia pultteja käytetään. Standardi pultti: Lujuustyyppi 4,8 Vetopultti, tyyppi 12,9 Lujuustyypin selitys 4.8 2) Kiristysaika Pidempi kiristysaika merkitsee suurempaa kiristysmomenttia.
VIII.
-MEMO- - 121 -
-MEMO- - 122 -
Panasonic Marketing Europe GmbH Panasonic Testing Center Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Germany
EN. GR. FR. IT. ND. ES. DN. SW. NR. FN. EY972075A11 2012.10 EY7546_EY7547_EY7550_EY7551_EU_099(Back).