Operating Instructions Bedienungsanleitung Instructions d’utilisation Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Brugsvejledning Driftsföreskrifter Bruksanvisning Käyttöohjeet Инструкция по эксплуатации Iнструкцiя з експлуатації Cordless Rotary Hammer Akku-Bohrhammer Marteau rotatif [sur batterie] Martello rotante senza fili Draadloze klopboormachine Martillo rotatorio sin cables Trådløs roterende hammer Laddningsbar slagborr med variabel hastighet Oppladbar slagdrill og skrutrekker me
Index/Index/Index/Indice/Index/Indice/Indeks/Index/Indeks/Hakemisto/ Индекс/Індекс English: Page Deutsch: Seite Français: Page Italiano: Pagina Nederlands: Bladzijde Español: Página 5 19 32 45 58 71 Dansk: Svenska: Norsk: Suomi: Русский Українська Side Sid Side Sivu Страница Сторiнка FUNCTIONAL DESCRIPTION FUNKTIONSBESCHREIBUNG DESCRIPTION DES FONCTIONS DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI FUNCTIEBESCHRIJVING DESCRIPCIÓN FUNCIONAL BESKRIVELSE AF FUNKTIONERNE FUNKTIONSBESKRIVNING FUNKSJONSBESKRIVELSE TOIMINTAKUVAU
(A) Chuck Futter Mandrin Mandrino Boorkop Portabroca Borepatron Chuck Chuck Kiinnityslaite Зажимной патрон Затискний патрон (C) Hammering/drilling switching lever Zum Umschalten zwischen normalem Bohren und Schlagbohren Commutateur martelage/perforation Leva di commutazione martellatura/perforazione Keuzehendel normaal boren/klopboren Palanca de conmutación de martillo/taladro Hamrings/borings omskiftningsgreb Omkopplare mellan slagborr/vanlig borr Slag/bor omskifter Vasaran/poran kytkentävipu Рычаг пере
(M) Battery low warning lamp Akkuladungs-Warnlampe Témoin d’avertissement de batterie basse Spia avvertenza batteria scarica Waarschuwingslampje voor lage accuspanning Luz de aviso de baja carga de batería Advarselslampes batterieffekt lav Varningslampa för svagt batteri Varsellampe for at batteriet er for lavt Alhaisen akkujännitteen varoituslamppu Предупреждающая лампочка низкого заряда батареи Попереджувальна лампочка низького заряду батареї (O) Support handle Zusatzgriff Manche de support Maniglia di
. INTENDED USE This tool is a Rotary Hammer for drilling in concrete. In addition, the tool has a “rotation only mode” without hammering. The mode is suitable for metal-drilling, wood-drilling. Read “Safety Instructions” booklet and the following before using. . ADDITIONAL SAFETY RULES 1) Use auxiliary handle (support handle) supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
SDS PLUS type shank WARNING: • Do not use other than the Panasonic battery packs that are designed for use with this rechargeable tool. • Do not dispose of the battery pack in a fire, or expose it to excessive heat. • Do not drive the likes of nails into the battery pack, subject it to shocks, dismantle it, or attempt to modify it. • Do not allow metal objects to touch the battery pack terminals. • Do not carry or store the battery pack in the same container as nails or similar metal objects.
NOTE: The overheat warning lamp and the battery low warning lamp will flash when the battery pack is not inserted firmly. Position of switching lever Speed/Blow Mode selection lever Recommended application Hard blow hammer- This mode has hard ing mode blow hammering which is suitable for concrete drilling. Concrete drill Soft blow hammering This mode is suitable for concrete drilling with smaller diameter drill, or for drilling into soft base material.
(1) Battery low warning lamp Depth gauge Off (normal operation) Depth of drilling Installing the Shoulder Strap CAUTION: • Install the shoulder strap firmly to the main unit of the tool and check the length of the strap before use. • Check the condition of the strap and do not use if it is cut or torn etc. There is a risk of injury or damage if used while improperly installed. • Please wear the shoulder strap securely on the shoulder. There is a risk of injury or damage if it is accidentally dropped. 1.
(3) LED light Before the use of LED light, always pull the power switch once. the LED Press light on button. The light illuminates with very low current, and it does not adversely affect the performance of the tool during use or its battery capacity. CAUTION: • The built-in LED light is designed to illuminate the small work area temporarily. • Do not use it as a substitute for a regular flashlight, since it does not have enough brightness.
level of the ambient temperature. • Cool down the charger when charging more than two battery packs consecutively. • Do not insert your fingers into contact hole, when holding charger or any other occasions. CAUTION: To prevent the risk of fire or damage to the battery charger. • Do not use power source from an engine generator. • Do not cover vent holes on the charger and the battery pack. • Unplug the charger when not in use. 4.
2. Insert the battery pack firmly into the charger. 3. During charging, the charging lamp will be lit. When charging is completed, an internal electronic switch will automatically be triggered to prevent overcharging. • Charging will not start if the battery pack is warm (for example, immediately after heavy-duty operation). The orange standby lamp will be flashing until the battery cools down. Charging will then begin automatically. 4.
LAMP INDICATIONS Green Lit Charger is plugged into the AC outlet. Ready to charge. Green Flashing Quickly Charging is completed. (Full charge.) Green Flashing Battery is approximately 80% charged (Usable charge. Li-ion only). Green Lit Now charging. Orange Lit Battery pack is cool. The battery pack is being charged slowly to reduce the load on the battery. (Li-ion only) Orange Flashing Battery pack is warm. Charging will begin when temperature of battery pack drops.
Information for Users on Collection and Disposal of Old Equipment and used Batteries These symbols on the products, packaging, and/or accompanying documents mean that used electrical and electronic products and batteries should not be mixed with general household waste. For proper treatment, recovery and recycling of old products and used batteries, please take them to applicable collection points, in accordance with your national legislation and the Directives 2002/96/EC and 2006/66/EC.
Chisel Attachment (EY9HX402E) (will be included with shipment according to the destination) CAUTION: • The Chisel attachment is intended to be used with Rotary hammer EY7880. When used on another tool, it may create a risk of injury. • Disconnect Battery pack from tool or place the switch in the locked off position before attach or remove the Chisel attachment. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally.
Storage Do not store the dust collection cup in a compressed position. If kept in a compressed position, it may be impossible to return to the original shape. . MAINTENANCE Use only a dry, soft cloth for wiping the unit. Do not use a damp cloth, thinner, benzine, or other volatile solvents for cleaning. . ACCESSORIES CAUTION: To prevent the risk of injury, only use accessory or attachment for its stated purpose.
. USAGE SUGGESTION 1. If there isn’t enough force pushing down on the bit, the hammer may not be able to blow in hammering mode. This is to prevent the hammering mode from operating with no load. Press down harder on the bit to engage the hammer and cause it to blow. Always be sure to press down with enough force when working. 2. In winter or in other situations where the temperature of the unit is low (5°C or below), the blow of the hammering mode may be weaker than normal at the beginning stage.
BATTERY CHARGER Model EY0L80 Rating See the rating plate on the bottom of the charger. Weight 0.95 kg (2.1 lbs) [Li-ion battery pack] Charging time 3 Ah 14.4 V EY9L40 Usable: 35 min. 28.8 V EY9L80 Usable: 55 min. Full: 50 min. Full: 70 min. [Ni-Cd/Ni-MH battery pack] 1.2 Ah 7.2 V EY9065 EY9066 2 Ah 12 V EY9001 EY9006 15.6 V 18 V 24 V EY9180 EY9101 EY9182 EY9103 25 min. 1.7 Ah Charging time 9.6 V EY9080 EY9086 20 min. EY9168 EY9188 EY9106 EY9107 EY9108 EY9116 EY9117 EY9136 60 min.
ONLY FOR U. K. . ELECTRICAL PLUG INFORMATION FOR YOUR SAFETY PLEASE READ THE FOLLOWING TEXT CAREFULLY This appliance is supplied with a moulded three pin mains plug for your safety and convenience. A 5 amp fuse is fitted in this plug. Should the fuse need to be replaced please ensure that the replacement fuse has a rating of 5 amp and that it is approved by ASTA or BSI to BS1362. Check for the ASTA mark or the BSI mark on the body of the fuse.
. Bestimmungsgemäße Verwendung der Maschine Dieses Gerät ist ein Bohrhammer für das Bohren in Beton. Zusätzlich verfügt das Gerät aber auch über einen “Nur-Bohren-Modus”, bei dem kein Schlagen erfolgt. Dieser Modus eignet sich für das Bohren in Metall und Holz. Lesen Sie bitte vor der ersten Inbetriebnahme dieses Geräts das separate Handbuch “Sicherheitsmaßregeln” sorgfältig durch. . WEITERE WICHTIGE SICHERHEITSREGELN 1) Verwenden Sie den mit dem Werkzeug gelieferten Zusatzgriff (Haltegriff).
Symbol Bedeutung V Volt WARNUNG: Gleichstrom n0 Drehzahl ohne Last … min-1 Umdrehungen oder Hinund Herbewegungen pro Minute Rechtslauf Linkslauf Schlagbohren Drehbewegung • Verwenden Sie nur die Panasonic-Akkus, die für den Einsatz mit dieser Akku-Maschine ausgelegt sind. • Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer, und setzen Sie ihn auch keiner übermäßigen Wärme aus. • Unterlassen Sie das Einschlagen von Nägeln in den Akku sowie Erschüttern, Zerlegen oder Abändern des Akkus.
. ZUSAMMENBAU Während der Akku-Entriegelungsknopf hochgehalten wird, ( ) den Akku zur Seite schieben und diesen herausziehen. ( ) Einsetzen bzw. Entnehmen des Bohrers Futter BatterieHalter HINWEIS: Schmierfett für den Bohrer Schmieren Sie die ovale Einkerbung des Bohrers mit dem mitgelieferten Fett mindestens einmal im Monat. Entriegelungshebel -Zum EinsetzenZum Befestigen des Akkus die Ausricht markierungen auf der Maschine und dem Akku fluchten ( ) und den Akku in das Gerät hineinschieben.
Betätigen Sie den Rechts/Linkslauf Schalter erst, wenn die Motordrehung vollständig zum Stillstand gekommen ist. Zusatzgriff Bringen Sie den Zusatzgriff an Ihre bevorzugte Position an, und ziehen Sie den Griff fest an. Wahlschalter: Bohren/Schlag bohren und Geschwindigkeit/Schlag stärke 1. Vier Betriebsarten stehen mit der Kombination des Umschalthebels für Schlagbohren/Drehbewegung und des Moduswahlhebels für Geschwindigkeit/Schlagstärke zur Verfügung.
Gehen Sie wie nachfolgend beschrieben vor, um Verletzungen zu vermeiden. • Der Schulterriemen kann auf jede Einzelperson eingestellt werden. • Richten Sie das Schulterpolster auf die Schulter aus. • Ziehen Sie am Schulterriemen, um sich zu vergewissern, dass er einwandfrei an der Haupteinheit des Werkzeugs angebracht ist.
• Wenn Sie den Akku nicht benutzen, halten Sie ihn von Metallgegenständen fern: Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben oder andere kleine Metallgegenstände, welche die Kontakte kurzschließen können. Das Kurzschließen der Akkukontakte kann Funken, Verbrennungen oder einen Brand verursachen. • Sorgen Sie bei Benutzung des Akkus für ausreichende Belüftung des Arbeitsplatzes.
9. Nehmen Sie den Akku bei angehobenem Akku-Entriegelungsknopf ab. Ausrichtmarkierungen Ni-MH/Ni-Cd-Akku 3. Während des Ladens leuchtet die Ladekontrolllampe. Mit Erreichen der vollen Ladung spricht automatisch eine interne, elektronische Schaltung an, die ein Überladen verhindert. • Das Laden beginnt nicht, solange der Akku noch heiß ist (wie z.B. unmittelbar nach intensivem Gebrauch). Die Bereitschaftslampe blinkt in Orange, bis der Akku abgekühlt ist. Das Laden beginnt dann automatisch. 4.
ANZEIGELAMPEN Leuchten in Grün Das Ladegerät ist an eine Netzsteckdose angeschlossen. Ladebereitschaft hergestellt. Schnelles Blinken in Grün Ladevorgang ist abgeschlossen. (Volle Ladung) Blinken in Grün Der Akku ist zu etwa 80 % aufgeladen. (Nutzbare Ladung. Nur Li-Ion) Leuchten in Grün Ladevorgang läuft. Leuchten in Orange Akku ist kalt. Der Akku wird langsam geladen, um seine Belastung zu reduzieren. Blinken in Orange Der Akku ist warm geworden.
Benutzerinformation zur Sammlung und Entsorgung von veralteten Geräten und benutzten Batterien Diese Symbole auf den Produkten, Verpackungen und/oder Begleitdokumenten bedeuten, dass benutzte elektrische und elektronische Produkte und Batterien nicht in den allgemeinen Hausmüll gegeben werden sollen. Bitte bringen Sie diese alten Produkte und Batterien zur Behandlung, Aufarbeitung bzw.
Meißelvorsatz (EY9HX402E) (wird je nach Zielort mitgeliefert) Staubsammelbehälter (EY9X004E) (Als Sonderzubehör erhältlich) VORSICHT: • Der Meißelvorsatz ist für den Einsatz am Bohrhammer EY7880 vorgesehen. Bei einer Verwendung auf einem anderen Gerät kann eine Verletzungsgefahr entstehen. • Trennen Sie den Akku vom Gerät oder schalten Sie das Gerät in die Verriegelungsstellung, bevor Sie den Meißelvorsatz einsetzen oder entnehmen.
Lagerung Lagern Sie den Staubsammelbehälter nicht in zusammengedrücktem Zustand. Wird er in zusammengedrücktem Zustand gelagert, kann er womöglich nicht mehr seine ursprüngliche Form annehmen. Schlagbohrfutter •EY9HX401E Eine Beton-, Holz- oder Metallbohrspitze mit einem Schaft von 2,5 bis 13 mm Durchmesser verwenden. Bei der Verwendung von Bohrern für Holz + Metall darf die Maschine nicht auf Schlagbohr modus ( ) gestellt werden Bohrer können brechen. Es besteht Verletzungs gefahr. .
. TECHNISCHE DATEN HAUPTGERÄT Maximaler Bohrdurchmesser Nennspannung Leerlaufdrehzahl (U/min) Schlagzahl Pro Minute (BPM) Beton 20 mm (25/32") Stahl 13 mm (33/64") Holz 27 mm (1-1/16") 28.
AKKU-LADEGERÄT Modell Nennleistung Gewicht EY0L80 Siehe Leistungsschild auf der Unterseite des Ladegerätes. 0,95 kg (2,1 lbs) [Li-Ion-Akku] Ladezeit 3 Ah 14.4 V EY9L40 Nutzbar: 35 Min. 28.8 V EY9L80 Nutzbar: 55 Min. Voll: 50 Min. Voll: 70 Min. [Ni-MH/Ni-Cd-Akku] 1,2 Ah 7,2 V EY9065 EY9066 2 Ah 12 V EY9001 EY9006 15,6 V 18 V 24 V EY9180 EY9101 EY9182 EY9103 25 Min. 1,7 Ah Ladezeit 9,6 V EY9080 EY9086 20 Min. EY9168 EY9106 EY9107 EY9108 30 Min.
. USAGE PREVU 8) Ne fatiguez pas l’outil en maintenant la gâchette de contrôle de vitesse enfoncée à moitié (mode de contrôle de la vitesse) de sorte que le moteur s’arrête. Le circuit de protection s’activera et pourra empêcher le contrôle de la vitesse. Dans ce cas, relâchez la gâchette de contrôle de vitesse, puis serrez-la à nouveau pour le fonctionnement normal. Cet outil est un marteau rotatif pour perçage du béton. De plus, l’outil est équipé d’un “mode rotation seulement” sans percussion.
AVERTISSEMENT! • N’utilisez que la batterie autonome Panasonic conçue pour l’utilisation avec cet outil rechargeable. • Ne mettez pas la batterie autonome au rebut dans un feu ou ne l’exposez pas à une chaleur excessive. • N’enfoncez pas de clous ou autres dans la batterie autonome, ne la soumettez pas à des chocs, ne la démontez pas ou n’essayez pas de la modifier. • Ne laissez pas d’objets métalliques entrer en contact avec les bornes de la batterie autonome.
-Pour l’installationPour fixer la batterie , alignez les repères du corps de l’outil avec ceux de la batterie, ( ) et insérez la batterie. ( ) • Après avoir entendu la batterie s’enclencher lors de l’insertion, continuez à l’insérer fermement jusqu’à ce que le loquet de fermeture clique une fois de plus. REMARQUE: Le témoin d’avertissement de surchauffe et le témoin d’avertissement de batterie basse clignoteront si la batterie n’est pas mise en place correctement.
• La dragonne peut être ajustée en fonction de l’individu. • Placez l’épaulette sur l’épaule. • Tirez sur la dragonne pour vous assurez qu’elle est bien attachée à l’unité principale de l’outil. Panneau de commande Desserrez (1) Serrez (3) Jauge de profondeur Desserrez le manche de support et réglez la jauge de profondeur à la profondeur souhaitée. Après avoir fait le réglage, serrez le manche de support et fixez la jauge de profondeur.
• Lorsque la caractéristique de protection contre la surchauffe s’active, laissez l’outil se refroidir complètement (au moins 30 minutes). L’outil est prêt à être utilisé lorsque le témoin d’avertissement de surchauffe s’éteint. • Evitez d’utiliser l’outil d’une façon qui activerait de façon répétée la caractéristique de protection contre la surchauffe.
Mises en garde communes pour la batterie autonome Li-ion/Ni-MH/Ni-Cd • Le niveau de température ambiante moyenne se situe entre 0°C (32°F) et 40°C (104°F). Si la batterie autonome est utilisée alors que sa température est inférieure à 0°C (32°F), l’outil pourrait ne pas fonctionner correctement.
9. Retirez la batterie lorsque le bouton de dégagement de la batterie est en position haute. Batterie autonome Ni-MH/Ni-Cd REMARQUE: Chargez une nouvelle batterie autonome, ou une batterie autonome qui n’a pas été utilisée pendant une période prolongée, pendant 24 heures pour lui redonner sa pleine capacité. Chargeur de batterie (EY0L80) 1. Branchez le cordon d’alimentation du chargeur dans une prise secteur.
INDICATION DU VOYANT Allumé en vert Le chargeur est branché dans la prise secteur. Prêt pour la charge. Clignotant rapidement en vert Chargement terminé. (Pleine charge.) Clignotant en vert La batterie est chargée à environ 80% (Charge utile. Li-ion seulement). Allumé en vert Chargement en cours. Allumé en orange La batterie autonome est froide. La batterie autonome est chargée lentement pour réduire l’effort de la batterie. (Li-ion seulement) Clignotant en orange La batterie autonome est chaude.
Avis aux utilisateurs concernant la collecte et l’élimination des piles et des appareils électriques et électroniques usagés Apposé sur le produit lui-même, sur son emballage, ou figurant dans la documentation qui l’accompagne, ce pictogramme indique que les piles et appareils électriques et électroniques usagés doivent être séparés des ordures ménagères.
Mandrin du foret (EY9HX402E), (sera inclus dans la livraison en fonction de la destination) ATTENTION: • Le mandrin du foret est pour utilisation avec le marteau rotatif EY7880. Son utilisation avec un autre outil pourrait présenter un risque de blessure. • Déconnectez la batterie de l’outil ou verrouillez l'interrupteur en position “arrêt” avant de fixer ou d'ôter le mandrin du foret. Ces mesures préventives de sécurité réduisent le risque d’une mise en marche accidentelle de l’outil.
Rangement Ne pas ranger le collecteur de poussière en position rétractée. S'il est maintenu en position rétractée, il pourra ne plus pouvoir retrouver sa forme d’origine. . ENTRETIEN Utilisez essentiellement du tissu sec et souple pour essuyer l'outil. N'utilisez pas de tissu humide, dissolvant, benzine ou autres dissolvants volatiles pour le nettoyer. . ACCESSOIRES ATTENTION: Pour éviter de vous blesser, utilisez uniquement des accessoires ou des fixations convenant à l’opération effectuée.
. SUGGESTION POUR L’UTILISATION 1. Si la force qui pousse la mèche vers le bas est insuffisante, l'actionnement pneumatique du marteau risquera de ne pas se produire en mode de martelage. Ceci est destiné à empêcher le mode de martelage de fonctionner sans charge. Appuyez plus fort sur la mèche pour engager le marteau et enclencher son action pneumatique. Lorsque vous travaillez, veillez toujours à appuyer vers le bas avec une force suffisante. 2.
CHARGEUR DE BATTERIE Modèle EY0L80 Puissance nominale Voir la plaque signalétique se trouvant sur le côté inférieur du chargeur. Poids 0.95 kg (2,1 lbs) [Batterie autonome Li-ion] Durée de chargement 3 Ah 14,4 V EY9L40 Utilisable: 35 minutes 28,8 V EY9L80 Utilisable: 55 minutes Plein: 50 minutes Plein: 70 minutes [Batterie autonome Ni-MH/Ni-Cd] 1,2 Ah 7,2 V EY9065 EY9066 2 Ah 12 V EY9001 EY9006 15,6 V 18 V 24 V EY9180 EY9101 EY9182 EY9103 25 min.
. USO PREVISTO Questo utensile è un martello rotante per la trapanatura del cemento. L'utensile prevede inoltre un modo “solo rotazione” senza martellatura. Tale modo è adatto alla trapanatura di metallo o legno. Leggete il libretto delle “Istruzioni di sicurezza” e ciò che segue prima dell’uso. sa (modo di controllo della velocità) in modo che il motore si fermi. Il circuito di protezione si attiva e può impedire l’operazione di controllo della velocità.
AVVERTIMENTO! • Usare esclusivamente i pacchi batteria Panasonic progettati per l’uso con questo attrezzo ricaricabile. • Non smaltire il pacco batteria in falò, né esporlo a calore eccessivo. • Non avvitare chiodi o simili nel pacco batteria, non sottoporlo ad urti, non disassemblarlo, né tentare di modificarlo. • Impedire che oggetti metallici vengano a contatto con i terminali del pacco batteria.
ne fino a quando la leva lo blocca e si avverte un altro scatto. NOTA: Quando il pacco batteria non è ben inserito, la spia di avvertenza da surriscaldamento e la spia di avvertenza batteria scarica lampeggiano. Posizione della leva di commutazione Leva di selezione velocità colpo Applicazione consigliata Modo di percussione Questo modo impiega a colpi forti una percussione a colpi forti adatta alla trapanatura del cemento.
Dopo la regolazione, serrare la maniglia di sostegno e fissare il calibro di profondità. Calibro di profondità (1) Spia avvertenza batteria scarica Spenta (funzionamento normale) Profondità della perforazione Lo scaricarsi eccessivo (totale) delle batterie a ioni di litio diminuisce drasticamente la loro autonomia. L’avvitatore è dotato di una funzione di protezione della batteria realizzata per evitare lo scaricarsi eccessivo del pacco batteria.
(3) Luce LED Prima di usare la luce LED, tirare sempre l’interruttore di alimentazione una volta. Premere il tasto luce LED accesa. La luce illumina grazie ad un consumo minimo e non influenza negativamente la prestazione dell’avvitatore, né la capacità della batteria. PRECAUZIONE: • La luce LED incorporata è stata realizzata per l’illuminazione temporanea di un’area di lavoro ridotta. • Non utilizzarla in sostituzione di una luce normale: la luminosità sarà insufficiente.
Avvertenze generiche per il pacco batteria Li-ion/Ni-MH/Ni-Cd • La temperatura ambientale si deve aggirare tra 0°C (32°F) e 40°C (104°F). Se il pacco batteria è usato quando la temperatura è al di sotto di 0°C (32°F), lo strumento smetterà di funzionare correttamente. • Per caricare un pacco batteria freddo (al di sotto di 0°C (32°F)) in un luogo caldo, lasciare il pacco batteria nel locale per oltre un’ora per permettere allo stesso di raggiungere la temperatura ambiente.
Tasto di rilascio pacco batteria 9. Rimuovere il pacco batteria tenendo il pulsante di rilascio sollevato. Pacco batteria Ni-MH/Ni-Cd NOTA: Caricare un pacco batteria nuovo o un pacco batteria che non è stato usato per un lungo periodo, per circa 24 ore per riportare la batteria alla sua piena capacità. Caricabatteria (EY0L80) 1. Collegare il caricatore alla presa di corrente. NOTA: L’inserimento della spina nella presa di corrente c.a.
SEGNALI SPIE Luce verde Il caricatore è stato collegato alla presa murale. E’ pronto per il caricamento. Luce verde lampeggiante rapida Il caricamento è completato. (Carica completa.) Luce verde lampeggiante Batteria carica all’80% circa (Carica utilizzabile. Solo Li-ion). Luce verde In fase di caricamento. Luce arancione Pacco batteria freddo. La ricarica del pacco batteria avviene lentamente per ridurre il peso sulla batteria. (solo Li-ion) Luce arancione lampeggiante Il pacco batteria è caldo.
Informazioni per gli utenti sulla raccolta e l’eliminazione di vecchie apparecchiature e batterie usate Questi simboli sui prodotti, sull’imballaggio, e/o sulle documentazioni o manuali accompagnanti i prodotti indicano che i prodotti elettrici, elettronici e le batterie usate non devono essere buttati nei rifiuti domestici generici.
Accessorio a scalpello (EY9HX402E) (sarà accluso agli articoli consegnati a seconda della destinazione) PRECAUZIONE: • L'accessorio a scalpello è destinato all'utilizzo con il martello rotante mod. EY7880. L'eventuale impiego con un altro utensile può comportare il rischio di lesioni. • Scollegare il pacco batteria dall'utensile o portare l'interruttore nella posizione di blocco prima di inserire o rimuovere l'accessorio a scalpello.
Immagazzinamento Non immagazzinate la coppa di raccoglimento della polvere in una posizione di schiacciamento. Se rimane in questo stato, potrebbe essere impossibile farla ritornare nella forma originale. . MANUTENZIONE Usare solo un panno morbido asciutto per pulire l’unità. Non usare un panno umido, acquaragia, benzina o altre sostanze volatili per la pulizia. . ACCESSORI PRECAUZIONE: Per prevenire il rischio di infortuni, utilizzare accessori o parti in dotazione solo per l’uso stabilito.
. CONSIGLI PER L’USO 1. Se non viene applicata una forza sufficiente di spinta verso il basso sulla punta, il martello non potrà percuotere in modalità di martellatura. Si tratta di una misura per evitare l’attivazione della modalità di martellatura senza carico. Premere verso il basso con maggiore forza sulla punta, così da attivare il martello e la relativa percussione. Durante il lavoro, assicurarsi sempre di premere verso il basso con forza sufficiente. 2.
CARICABATTERIA Modello EY0L80 Valori Vedere la targhetta dei valori sul fondo del caricabatteria. Peso 0,95 kg (2,1 lbs) [Pacco batteria Li-ion] Tempo di caricamento 3 Ah 14,4 V EY9L40 Utilizzabile: 35 min. 28,8 V EY9L80 Utilizzabile: 55 min. Completa: 50 min. Completa: 70 min. [Pacco batteria Ni-MH/Ni-Cd] 1,2 Ah 7,2 V EY9065 EY9066 2 Ah 12 V EY9001 EY9006 15,6 V 18 V 24 V EY9180 EY9101 EY9182 EY9103 25 min. 1,7 Ah Tempo di caricamento 9,6 V EY9080 EY9086 20 min.
. TOEPASSING 8) Belast de machine niet overmatig door de snelheidsregeltrekker half (snelheidsregelstand) ingedrukt te houden zodat de motor stopt. Het beschermcircuit zal aktiveren en zal mogelijk de snelheidsregeling in de weg staan. Mocht dit voorkomen, laat de trekkerknop dan los en druk de knop opnieuw in totdat de bediening weer normaal is. Deze klopboormachine is bestemd voor het boren in beton. Daarnaast is de boormachine uitgerust met de stand “Normaal boren” zonder de klopboorfunctie.
WAARSCHUWING! • Gebruik enkel Panasonic accu's die bestemd zijn voor gebruik met dit oplaadbare gereedschap. • Gooi de accu nooit in vuur of stel deze ook niet aan overmatige hitte bloot. • Sla geen nagels en dergelijke in de accu en stel deze ook niet bloot aan schokken. Probeer de accu ook niet te demonteren of er wijzigingen in aan te brengen. • Zorg dat de accupolen niet in contact komen met metalen voorwerpen. • Berg de accu niet in dezelfde doos op waarin nagels of andere metalen voorwerpen zijn.
-InstallerenOm de accu aan te brengen, brengt u de uitlijntekens op het gereedschap in één lijn met die van de accu ( ) en brengt u de accu in het gereedschap aan. ( ) • Nadat u bij het aanbrengen van de accu een klik heeft gehoord, duwt u de set nog verder het gereedschap in totdat u nog een klik hoort en de hendel is vergrendeld. OPMERKING: Het oververhitting-waarschuwingslampje (motor/accu) en het waarschuwingslampje voor lage accuspanning gaan knipperen als de accu niet goed is bevestigd.
Dieptemeter Bedieningspaneel Los de steungreep en stel de diepteaanslag in op de gewenste lengte. Zet na afstelling de steungreep en de diepteaanslag stevig vast. (1) (3) (2) (1) Waarschuwingslampje voor lage accuspanning Diepteaanslag Diepte van boorgat Uit (normale werking De schouderriem bevestigen OPGELET: • Bevestig de schouderriem stevig aan de hoofdbehuizing van het gereedschap en controleer de lengte van de riem voordat u deze gebruikt.
• Zorg ervoor dat u het gereedschap niet zodanig gebruikt dat de oververhitting-beveiligingsfunctie veelvuldig in werking treedt. OPMERKING: • In de zomer of in andere warme omstandigheden kan de oververhitting-beveiligingsfunctie geactiveerd worden waardoor het gebruik van het gereedschap wordt onderbroken. (3) LED-lampje Trek altijd een keer aan de hoofdschakelaar voordat u het LED-lampje gebruikt. Druk op om het LED-lampje in en uit te schakelen.
Belangrijke informatie voor Li-ion/Ni-MH/Ni-Cd accu’s • De optimale omgevingstemperatuur is tussen 0°C (32°F) en 40°C (104°F). Als de accu wordt gebruikt terwijl de temperatuur van de accu lager is dan 0°C (32°F), kan het voorkomen dat het elektrisch gereedschap niet goed functioneert. • Laat een koude accu (kouder dan 0°C (32°F)), voordat deze wordt opgeladen in een warme omgeving, eerst minimaal een uur in deze ruimte liggen om op temperatuur te komen.
cu die u voor een lange tijd niet heeft gebruikt, ca. 24 uur op voor het verkrijgen van een optimale gebruikstijd. Acculader (EY0L80) 1. Steek de lader in een stopcontact. OPMERKING: Wanneer de stekker in het stopcontact wordt gestoken, kunnen er vonken zijn, maar dit is niet gevaarlijk. 2. Plaats de accu goed in de lader. 3. De laadindicator licht op tijdens het laden. Wanneer de accu is geladen, wordt automatisch een interne elektronische schakeling geactiveerd die voorkomt dat de accu wordt overladen.
LAMPINDICATIES Brandt groen Lader is aangesloten op een stopcontact. Klaar om op te laden. Knippert snel groen Opladen voltooid. (Volledig opgeladen.) Knippert groen De accu is ongeveer 80% opgeladen (Voldoende opgeladen. Alleen Li-ion). Brandt groen Aan het opladen. Brandt oranje De accu is koud. De accu wordt langzaam opgeladen om de belasting van de accu te verminderen. (Alleen Li-ion) Knippert oranje De accu is warm. Het opladen zal beginnen wanneer de temperatuur van de accu is gedaald.
Informatie voor gebruikers betreffende het verzamelen en verwijderen van oude uitrustingen en lege batterijen Deze symbolen op de producten, verpakkingen, en/of begeleidende documenten betekenen dat gebruikte elektrische en elektronische producten en batterijen niet met het algemene huishoudelijke afval gemengd mogen worden.
Beitelhulpstuk (EY9HX402E) (wordt afhankelijk van de bestemming meegeleverd). OPGELET: • Het beitelhulpstuk is bestemd voor gebruik met klopboormachine EY7880. Bij gebruik op een ander gereedschap kan letsel worden veroorzaakt. • Verwijder de accu uit het gereedschap of zet de schakelaar in de vergrendelde Uit-stand (Off) voordat u het beitelhulpstuk aanbrengt of verwijdert. Met dit soort veiligheidsmaatregelen voorkomt u dat het gereedschap per ongeluk wordt ingeschakeld.
Opslag Bewaar de stofzak niet in samengedrukte toestand. Als de stofzak in samengedrukte toestand wordt bewaard, is het mogelijk dat deze niet meer de oorspronkelijke vorm kan aannemen. . ONDERHOUD Gebruik alleen een droge, zachte doek om de machine af te vegen. Gebruik geen vochtige doek, witte spiritus, benzine of andere sterke oplosmiddelen voor het reinigen. .
. GEBRUIKSADVIES 1. Als het bit niet met voldoende kracht omlaag wordt gedrukt, is het mogelijk dat de hamer niet slaat bij gebruik van de hamerfunctie. Dit is om te voorkomen dat de hamer werkt terwijl er geen belasting is. Druk in dit geval het bit met meer kracht omlaag zodat de hamer ingeschakeld wordt en begint te slaan. Zorg dat u tijdens het werk altijd met voldoende kracht drukt. 2.
ACCULADER Model EY0L80 Toelaatbaar vermogen Zie het specificatieplaatje op de onderkant van de acculader. 0,95 k (2,1 lbs) Gewicht [Li-ion accu] Laadtijd 3 Ah 14,4 V EY9L40 Bruikbaar: 35 min. 28,8 V EY9L80 Bruikbaar: 55 min. Vol: 50 min. Vol: 70 min. [Ni-MH/Ni-Cd accu] 1,2 Ah 7,2 V EY9065 EY9066 2 Ah 12 V EY9001 EY9006 15,6 V 18 V 24 V EY9180 EY9101 EY9182 EY9103 25 min. 1,7 Ah Laadtijd 9,6 V EY9080 EY9086 20 min. EY9168 EY9188 EY9106 EY9107 EY9108 EY9116 EY9117 EY9136 60 min.
. USO PREVISTO 8) No fuerce la herramienta apretando el gatillo de control de velocidad a la mitad (modo de control de velocidad) para que se pare el motor. El circuito de protección se activará haciendo que deje de funcionar el control de velocidad. Si esto sucediera, suelte el gatillo de control de velocidad y vuelva a apretar nuevatanente para que funcione normalmente. Esta herramienta es un martillo rotatorio para perforar en hormigón.
Espiga del tipo SDS PLUS ¡ADVERTENCIA! • Solamente use paquetes de baterías Panasonic que están diseñados para uso con esta herramienta recargable. • No elimine el paquete de baterías en el fuego,ni lo exponga al calor excesivo. • No entierre clavos ni similares en el paquete de baterías, no lo someta a golpes, no lo desarme, ni intente modificarlo. • No permita que los objetos metálicos toquen los terminales del paquete de baterías.
NOTA: • La luz de advertencia de sobrecalentamiento y la luz de advertencia de batería baja parpadearán si la batería no ha quedado bien introducida. Posición de Palanca del selector la palanca de velocidad/modo de Aplicación recomende conmudada soplador tación Modo de martillo de Este modo martillea golpes fuertes con fuerza y es adecuado para perforación de hormigón.
Calibre de profundidad Afloje el mango de soporte y ajuste el calibre de profundidad en la posición que le resulte más fácil de usar. Después del ajuste, apriete el mango de soporte y fije el calibre de profundidad.
• Evite utilizar el destornillador de tal forma que la función de protección de sobrecalentamiento se active repetidamente. NOTA: • En verano, o en otras situaciones donde se den temperaturas elevadas, la función de protección de sobrecalentamiento puede activarse e impedir un uso continuado. (3) Luz LED Antes de usar la luz de LED, siempre tire del interruptor una vez. Presione , la luz LED del botón.
• Cuando se vaya a cargar una batería fría (unos 0 °C (32 °F) o menos) en un cuarto cálido, deje la batería en la habitación durante al menos una hora y cárguela cuando se haya calentado a la temperatura de la habitación. • Deje que se enfríe el cargador al cargar más de dos baterías de forma consecutiva. • No introduzca sus dedos dentro del hueco del contacto, cuando esté sujetando el cambiador o en ninguna otra ocasión. PRECAUCIÓN: Para impedir el riesgo de incendio o daños del cargador de batería.
Batería Ni-MH/Ni-Cd NOTA: Cargue una nueva batería, o una batería que no haya sido utilizado durante mucho tiempo durante 24 horas seguidas para que la batería se cargue totalmente. Cargador de batería (EY0L80) 1. Enchufe el cargador en la fuente de alimentación de CA. NOTA: Se pueden producir chispas cuando se inserta el enchufe en la alimentación eléctrica de CA pero este no es un problema en términos de seguridad. 2. Meta firmemente la batería en el cargador. 3.
INDICACIÓN DE LA LÁMPARA Se enciende en verde Se ha enchufado el cargador en la fuente de alimentación de CA. Está preparado para cargar. Destella rápidamente en verde La carga ha sido completada. (Carga completa.) Destella en verde La batería se cargó en aproximadamente 80%. (Carga utilizable sólo Li-ión) Se enciende en verde Ahora cargando. Se enciende en naranja La batería está fría. La batería se esta cargando lentamente para reducir la carga de la batería.
Información para Usuarios sobre la Recolección y Eliminación de aparatos viejos y baterías usadas Estos símbolos en los productos, embalajes y/o documentos adjuntos, significan que los aparatos eléctricos y electrónicos y las baterías no deberían ser mezclados con los desechos domésticos.
Accesorio de cincelado (EY9HX402E) (incluido en el envío dependiendo del destino) PRECAUCIÓN: • El accesorio de cincelado está diseñado para utilizarse con el martillo rotatorio EY7880. Si se utiliza con otra herramienta, podría ocasionar riesgo de lesiones. • Desconecte la batería de la herramienta o coloque el interruptor en la posición de bloqueo antes de instalar o retirar el accesorio de cincelado. Estas medidas preventivas reducen el riesgo de puesta en marcha accidental de la herramienta.
Almacenamiento No guarde la taza de recolector de polvo en su posición comprimida. Si se mantiene en la posición comprimida puede que el volverlo a su forma original sea imposible. . MANTENIMIENTO Para frotar la herramienta, emplee sólo un paño que sea suave y que esté seco. No emplee paños humedecidos, disolventes, bencina, ni otros solventes volátiles para la limpieza. . ACCESORIOS PRECAUCIÓN: Para evitar el peligro de heridas, utilice sólo accesorios o dispositivos para el propósito especificado.
. SUGERENCIAS PARA EL USO 1. Si no hay suficiente fuerza como para presionar abajo sobre la broca, el martillo puede no soplar en el modo de martilleo. Esto es para evitar que funcione el modo de martilleo sin carga. Presione con más fuerza sobre la broca para enganchar el martillo y provocar el soplado. Asegúrese de presionar abajo con suficiente fuerza cuando haga el trabajo. 2.
CARGADOR DE BATERÍA Modelo EY0L80 Régimen Vea la placa de especificaciones en la parte inferior del cargador. Peso 0,95 kg (2,1 lbs) [Batería de Li-ión] Tiempo de carga 14,4 V EY9L40 Utilizable: 35 min. Completa: 50 min. 3 Ah 28,8 V EY9L80 Utilizable: 55 min. Completa: 70 min. [Batería Ni-MH/Ni-Cd] 1,2 Ah 7,2 V EY9065 EY9066 2 Ah 12 V EY9001 EY9006 15,6 V 18 V 24 V EY9180 EY9101 EY9182 EY9103 25 min. 1,7 Ah Tiempo de carga 9,6 V EY9080 EY9086 20 min.
. BEREGNET BRUG 8) Belast ikke redskabet ved at holde hastighedskontrollen trykket halvt ned (hastighedskontrolfunktion), således at motoren stopper. Beskyttelseskredsløbet vil aktiveres og kan forhindre hastighedskontrolbetjening. Hvis dette forekommer, skal du udløse hastighedskontroludløseren, og trykke på den igen til normal betjening. Dette værktøj er en roterende hammer til boring i beton. Værktøjet har yderligere en ”kun rotationsfunktion” uden hammer.
ADVARSEL! • Benyt ikke andre batteripakninger end Panasonic-batteripakninger, som er beregnet til brug med dette genopladelige værktøj. • Bortskaf ikke batteripakningen ved at smide den på åben ild og udsæt den ikke for ekstrem varme. • Undlad at slå ting som søm i batteripakningen, udsætte den for stød, adskille den eller forsøge at ændre den. • Lad ikke metalgenstande komme i berøring med batteripakningens terminaler.
-For monteringFor at isætte batteripakningen tilpasses flugtemærkerne på værktøjet og batteripakningen ud for hinanden, ( ) og batteripakningen isættes. ( ) • Når det høres, at batteripakningen klikker, når den skubbes ind, skal der skubbes endnu mere, indtil løfteren låser det på plads og klikker endnu en gang. BEMÆRK: Advarselslampen til overophedning og advarselslampe for batterieffekt lav blinker, når batteripakningen ikke er sat korrekt på plads. 2.
Dybdemåler Kontrolpanel Løsn hjælpehåndtaget og indstil dybdemåleren til den ønskede dybde. Efter indstillingen spændes hjælpe-håndtaget til for at holde dybdemåleren på plads. (1) (3) (2) (1) Advarselslampe for lav batterieffekt Dybdemåler Boredybde Fra (normal anvendelse) Påsætning af skulderremmen FORSIGTIG: • Sæt skulderemmen godt ind i hovedelen på værktøjet, og kontroller længden af remmen, inden den anvendes.
• Undgå at anvende skruertrækkeren på en sådan måde, at overophedningsbeskyttelsesfunktionen aktiveres gentagne gang. BEMÆRK: • Om sommeren eller andre situationer, hvor temperaturen er høj, kan det være, at funktionen for beskyttelse mod overophedning aktiveres og forhindrer fortsat brug. (3) LED-lys Træk altid afbryderkontakten en gang, inden LED-lyset anvendes. Tryk på LED lyset på knappen.
Almindelige sikkerhedsforskrifter for Li-ion/Ni-MH/Ni-Cd batteripakning • Det omgivende temperaturområde er mellem 0 ˚C (32 ˚F) og 40 ˚C (104 ˚F). Hvis batteripakken anvendes, når batteri temperaturen er under 0 ˚C (32 ˚F), kan der opstå problemer i værktøjets funktion. • Når man vil oplade en kold batteripakning (under 0 ˚C (32 ˚F)) i et varmt rum, så anbring batteripakningen i rummet mindst en time, så dens temperatur kan komme på niveau med rummets, inden den oplades.
Ni-MH/Ni-Cd batteripakning BEMÆRK: Oplad en nyt batteripakning, eller en batteripakning, der ikke har været anvendt i længere tid, i ca. 24 timer, så batteriet oplades helt. Batterioplader (EY0L80) 1. Stik opladerens stik ind i en stikkontakt fra lysnettet. BEMÆRK: Der kan opstå gnister, når stikket sættes i stikkontakten, men dette er ikke noget sikkerhedsproblem. 2. Sæt batteripakningen helt ind i opladeren. 3. Under opladningen vil opladelampen lyse.
LAMPEINDIKERINGER Lyser grønt Opladeren er sat i lysnetadapteren. Klar til opladning. Blinker hurtigt i grønt Opladning er afsluttet. (Fuld opladning) Blinker grønt Batteriet er omkring 80% opladet. (Brugbar opladning. Kun Li-ion batteri) Lyser grønt Lader. Lyser orange Batteripakningen er kold. Batterpakningen oplades langsomt for at reducere belastningen af batteriet (kun Li-ion batteri). Blinker orange Batteripakningen er varm. Opladningen vil begynde, så snart batteripakningens temperatur er faldet.
Brugerinformation om indsamling og bortskaffelsse af elektronikskrot og brugte batterier Disse symboler på produkter, emballage og/eller ledsagedokumenter betyder, at brugte elektriske og elektroniske produkter og batterier ikke må smides ud som almindeligt husholdningsaffald. Sådanne gamle produkter og batterier skal indleveres til behandling, genvinding resp. recycling i henhold til gældende nationale bestemmelser samt direktiverne 2002/96/EF og 2006/66/EF.
Mejseltilbehørsdel (EY9HX402E) (vil medfølge ved afsendelsen alt efter destinationen) FORSIGTIG: • Mejseltilbehørsdelen er beregnet til at blive anvendt med roterende hammer EY7880. Hvis det anvendes med andre værktøjer, kan det give risiko for kvæstelse. • Frakobl batteripakning fra værktøjet, eller sæt kontakten i lukket position, før mejseltilbehøret fjernes eller påsættes. Denne forebyggende sikkerhedsforholdsregel formindsker risikoen for at værktøjet starter uhensigtsmæssigt.
Opbevaring Opbevar ikke støvopsamleren i sammenpresset tilstand. Hvis den opbevares i sammenpresset tilstand, kan det være umuligt at rette den ud til oprindelig facon. . VEDLIGEHOLDELSE Anvend kun en tør, blød klud til aftørring af værktøjet. Anvend ikke en fugtig klud, fortynder, rensebenzin eller andre flygtige opløsningmidler til rengøringen. . TILBEHØR FORSIGTIG: For at forhindre risiko for personskade, må man kun anvende tilbehør eller ekstraudstyr til det foreskrevne formål.
. FORSLAG TIL ANVENDELSE 1. Hvis der ikke er tilstrækkelig kraft, som trykker bitten ned, er det ikke sikkert, at hammeren vil være i stand til at arbejde i hammer-indstilling. Dette er for at forhindre, at hammer-indstillingen arbejder ubelastet. Tryk hårdere ned på bittet for at aktivere hammeren og få den til at slå. Sørg altid for at trykke ned med tilstrækkelig kraft, når der arbejdes. 2.
BATTERIOPLADER Model EY0L80 Mærkedata Se mærkepladen på undersiden af opladeren. Vægt 0,95 kg (2,1 lbs) [Li-ion batteripakning] Opladningstid 3 Ah 14,4 V EY9L40 Brugbar: 35 min. 28,8 V EY9L80 Brugbar: 55 min. Fuld: 50 min. Fuld: 70 min. [Ni-MH/Ni-Cd batteripakning] 1,2 Ah 7,2 V EY9065 EY9066 2 Ah 12 V EY9001 EY9006 15,6 V 18 V 24 V EY9180 EY9101 EY9182 EY9103 25 min. 1,7 Ah Opladningstid 9,6 V EY9080 EY9086 20 min. EY9168 EY9188 EY9106 EY9107 EY9108 EY9116 EY9117 EY9136 60 min.
. AVSEDD ANVÄNDNING ren halvvägs intryckt (hastighetskontroll-läget) så att motorn stannar. Då aktiveras en skyddskrets vilket kan göra att hastighetskontrollen inte fungerar. Släpp i så fall upp hastighetskontrollsavtryckaren, och tryck sedan in den igen och fortsätt på vanligt sätt. Verktyget är en slagborr för borrning i betong. Verktyget har dessutom ett läge med enbart rotation utan slageffekt. Detta läge lämpar sig för borrning i metall och trä.
VARNING! • Använd inget annat batteri än det laddningsbara Panasonic-batteri som är avsett för detta verktyg. • Kasta inte det laddningsbara batteriet i eld och utsätt det inte på annat sätt för hög värme. • För inte in en spik eller dylikt i det laddningsbara batteriet, utsätt det inte för stötar och försök inte ta isär eller modifiera det. • Låt inget metallföremål komma i kontakt med anslutningskontakterna på det laddningsbara batteriet.
-För installationMontera batteripaketet genom att rikta in markeringarna på verktyget med markeringarna på batteripaketet ( ) och för in batteripaketet. ( ) • Tryck in batteripaketet tills ett klick hörs och fortsätt sedan att trycka in det tills ytterligare ett klick hörs och spaken spärras på plats. OBSERVERA: Varningslamporna för överhettning och låg batterinivå blinkar när batteripaketet inte är ordentligt monterat. 2. Ändra inte något läge förrän motorn har stannat helt.
(1) Varningslampa för svagt batteri Djupmätare Släckt (normal drift) Borrhålets djup Fastsättning av axelremmen VIKTIGT: • Sätt fast axelremmen ordentligt i borrmaskinen och kontrollera före användning att remmen har lämplig längd. • Kontrollera då och då remmens skick och använd den inte om den är utsliten eller skadad o.s.v. En felaktigt använd rem medför risk för kroppsskada eller annan skada. • Se till att axelremmen ligger stadigt på axeln, när den används.
(3) LED-ljus Tryck alltid in startomkopplaren en gång före användning av LED-ljuset. Tryck på lysknappen för LED-ljuset. Ljuset tänds med väldigt låg strömstyrka och har ingen nämnvärd påverkan på verktygets prestanda vid användning eller dess batterikapacitet. VIKTIGT: • Det inbyggda LED-ljuset är konstruerat för att kunna belysa ett litet arbetsområde temporärt. • LED-ljuset kan inte ersätta en vanlig ficklampa, eftersom dess ljusstyrka inte är tillräckligt stark.
• Använd inte en motordriven generator som strömkälla. • Täck inte över ventilationshålen på laddaren och batteriet. • Koppla loss batteriladdaren från vägguttaget, när den inte ska användas. ha ca. 50% av styrkan hos ett fulladdat batteri på normal driftstemperatur. 7. Om strömindikatorn inte tänds omedelbart efter att laddaren har anslutits till ett nätuttag eller om den gröna laddningslampan inte börjar blinka intensivt efter normal laddningstid, så kontakta en auktoriserad återförsäljare. 8.
• Om batteriet är för vamt (t.ex. direkt efter tungt arbete) startar inte laddningen. Den orange standby-lampan blinkar tills batteriet har svalnat. Därefter påbörjas laddningen automatiskt 4. När laddningen är klar börjar den gröna laddningslampan blinka intensivt. 5. Vänd dig till en auktoriserad återförsäljare om laddningslampan inte tänds omedelbart efter att laddaren anslutits till nätet, eller om den inte släcks efter den normala laddningstiden. 6.
LAMPINDIKATIONER Lysande grön Laddaren är ansluten till vägguttaget. Redo för laddning. Intensivt blinkande grön Laddningen är klar (batteriet helt uppladdat). Blinkande grön Batteriet är uppladdat till cirka 80% (användbar laddning, gäller endast litiumjonbatteri). Lysande grön Laddning pågår. Lysande orange Batteriet är kallt. Batteriet laddas upp långsamt för att minska belastningen på batteriet (gäller endast litiumjonbatteri). Blinkande orange Batteriet är för varmt.
Information för användare om hopsamling och avfallshantering av gammalt material och använda batterier Dessa symboler på produkter, förpackningar och/eller medföljande dokument betyder att man inte ska blanda elektriska och elektroniska produkter eller batterier med vanliga hushållssopor. För att gamla produkter och använda batterier ska hanteras och återvinnas på rätt sätt ska man ta dem till passande uppsamlingsställe i enlighet med nationella bestämmelser och direktiven 2002/96/EC och 2006/66/EC.
Stämjärnstillbehör (EY9HX402E) (medföljer leveransen beroende på destination) VIKTIGT: • Stämjärnstillbehöret är avsett att användas med slagborr EY7880. Det finns risk för personskador om det används med andra verktyg. • Ta bort batteripaketet från verktyget eller placera omkopplaren i låst läge innan stämjärnstillbehöret monteras eller tas bort. Sådana försiktighetsåtgärder minskar risken för att verktyget startas av misstag. • Stryk på fett på skaftet på stämjärnstillbehöret före användning.
Förvaring Förvara inte dammuppsamlingskoppen i hopklämt tillstånd. Det kan i så fall bli omöjligt att återställa den till ursprunglig form. . UNDERHÅLL Använd endast en torr, mjuk trasa till att torka borrmaskinen med. Använd inte en fuktig trasa, thinner, bensin eller någon annan flyktig lösning vid rengöring. . TILLBEHÖR VIKTIGT: Förhindra risk för skador genom att använda tillbehör och tillsatser endast i avsett syfte.
. ANVÄNDNINGSRÅD 1. Om verktygsaaspetsen inte trycks neråt med tillräckligt stor kraft kan det i slagläge hända att ingen slagning kan ske. Detta är för att förhindra att slagläget aktiveras utan belastning. Tryck ner hårdare mot verktygsspetsen för att aktivera slagläget, så att slagning sker. Se till att alltid trycka neråt med tillräckligt stor kraft under pågående arbete. 2.
BATTERILADDARE Modell EY0L80 Märkdata Se märkplåten på undersidan av laddaren. Vikt 0,95 kg (2,1 lbs) [Litiumjonbatteri] Laddningstid 3 Ah 14,4 V EY9L40 Användbar uppladdning: 35 min. 28,8 V EY9L80 Användbar uppladdning: 55 min. Fullständig uppladdning: 50 min. Fullständig uppladdning: 70 min. 7,2 V EY9065 EY9066 15,6 V [NiMH/NiCd-batteri] 1,2 Ah 2 Ah 12 V EY9001 EY9006 18 V 24 V EY9180 EY9101 EY9182 EY9103 25 min. 1,7 Ah Laddningstid 9,6 V EY9080 EY9086 20 min.
. TILSIKTET BRUK 8) Ikke belast verktøyet unødvendig ved å holde hovedbryteren halveis inntrykt (hastighetskontroll) slik at motoren stopper. Sikringskretsen vil tre i funksjon og kan forårsake at hastighetskontroll blir umuliggjort. Dersom dette skulle forekomme løser du ut bryteren og trykker den inn igjen slik at verktøyet begynner å virke på vanlig måte. Dette er en slagdrill med hammerfunksjon for boring i betong. I tillegg har slagdrillen en “kun-boring-funksjon” uten bruk av hammeren.
ADVERSEL! • Ikke bruk andre enn Panasonic batteripakker som er laget for bruk med dette oppladbare verktøyet. • Ikke kast batteripakken i åpne flammer eller utsett den for ekstrem varme. • Ikke slå spiker eller tilsvarende inn i batteriet, utsett det for sjokk, ta det fra hverandre eller forsøk å modifisere det. • Ikke la metallobjekter berøre polene på batteriet. • Ikke frakt eller oppbevar batteripakken i samme beholder som spiker eller tilsvarende metallobjekter.
• Etter at batteripakken har gitt fra seg et lite klikk ved installasjonen, fortsett så å installere batteripakken videre til bryteren som låser den på plass klikken en gang til. MERK: Varsellampen for overoppheting (motor/batteri) lyser dersom batteripakken ikke er installert korrekt. Posisjon Velger for hastig- Anbefalt anvenfor kophet/blåsing delse lingsspak Hardstøt hamDenne modusen ringsmodus for hardstøt hamring som passer for boring av betong.
(1) Varsellampe for at batteriet er for lavt Dybdemåler Bordybde Av (normalt arbeid) Montere skulderbelte FORSIKTIG: • Monter skulderbeltet til verktøyets hoveddel og juster lengden av beltet før det tas i bruk. • Kontroller beltets tilstand og ikke benytt det hvis det er skadet. Det kan forårsake skade på personer og utstyr dersom maskinen faller ned som følge av dårlig montert skulderbelte. • Ta på deg skulderbeltet på en forsvarlig måte.
(3) LED-lys Før bruk av LED-lys, skru alltid av strømbryteren en gang. Trykk på LED-lysets på og av-knapp. Lyset bruker svært lite strøm, og påvirker ikke ytelsen til verktøyet ved bruk eller batterikapasiteten. FORSIKTIG: • Det innebyggede LED-lyset er laget for midlertidig opplysing av små arbeidsområder. • Ikke bruk det som en erstatning for vanlig lommelykt, da det ikke gir tilstrekkelig lys. • LED-lampen skrur seg av når verktøyet ikke har vært i bruk i 5 minutter.
• Ikke bruk strøm fra en motorgenerator. • Ikke dekk til ventilasjonshullene på laderen og batteripakken. • Trekk laderen ut av kontakten når den ikke er i bruk. ladetiden. Selv et fullladet batteri har kun 50% kapasitet i denne temperaturen i forhold til et fulladet batteri brukt i normal temperatur. 7. Dersom strømlampen ikke lyser umidderbart etter laderen er koblet inn eller ladelampen ikke blinker raskt i grøn farge etter en vanlig ladetid, må du ta kontakt med en autorisert forhandler. 8.
• Lading vil ikke skje hvis batteriet er for varmt (for eksempel som rett etter ekstremt tunge belastninger). Den oransjegule ventelampen vil fortsette å blinke inntil at batteriet er avkjølt. Lading vil da gjenopptas automatisk. 4. Når batteriet er ladet helt opp, vil ladelampen begynne å blinke raskt i grøn farge. 5. Dersom ikke ladelampen tennes med det samme laderen tilkoples, eller dersom den ikke slukkes etter vanlig ladetid må du ta kontakt med en autorisert forhandler, som kan gi det råd. 6.
LAMPEINDIKATORER Lyser grønt Laderen koples til vekselstrømskontakten. Klar til lading. Blinker raskt i grøn Ladingen er ferdig. (Ladet helt opp) Blinker grønt Batteriet er oppladet ca. 80%. (Arbeidsklar oppladning. Kun Li-ion) Lyser grønt Lading pågår. Lyser oransjegult Batteripakke er avkjølt. Oppladingen av batteripakke foregår langsomt for å redusere belastning på batteriet (Kun Li-ion). Blinker oransjegult Batteripakken er varm. Ladingen vil starte når batteripakkens temperatur synker.
Brukerinformasjon om innsamling og håndtering av gammelt utstyr og brukte batterier Slike symboler på produkter, emballasje, og/eller på medfølgende dokumenter betyr at brukte elektriske/elektroniske produkter og batterier ikke må blandes med vanlig husholdningsavfall. For riktig håndtering og gjenvinning av gamle produkter og brukte batterier, vennligst lever dem til anvendelige innsamlingssteder, i samsvar med nasjonal lovgivning og direktivene 2002/96/EC og 2006/66/EC.
Tilbehør for meisling (EY9HX402E) (vedlegges frakten i henhold til ankomstdestinasjon) FORSIKTIG: • Tilbehøret for meisling er ment brukt sammen med slagdrill EY7880. Ved bruk på annet verktøy kan dette forårsake skade. • Fjerne batteripakken fra verktøyet eller vri bryteren i avlåst-posisjon før tilbehøret for meisling festes eller fjernes. Slike sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å utilsiktet starte verktøyet. • Påføre smørefettet på verktøyets skjefte før tilbehøret for meisling brukes.
Lagring Ikke lagre støvoppsamlingskoppen i komprimert posisjon. Dette kan føre til at det blir umlig å få den tilbake til originalformen. . VEDLIKEHOLD Bruk bare en tørr, myk klut for å tørke enheten. Ikke bruk en fuktig klut, tynner, bensin eller andre flytende løsninger for rengjøring. . TILBEHØR FORSIKTIG: For å unngå fare for personskade, benytt tilbehøret for de hensiktene som det er laget for.
. BRUKSFORSLAG 1. Hvis kraften som trykker ned på biten ikke er sterk nok, vil ikke hammeren kunne slå i hamringsstilling. Dette er for å hindre at verktøyet arbeider i hamringsstilling med ingen belastning. Trykk ned hardere på biten slik at hammeren arbider som den skal. Vær alltid sikker på at verktøyet skal gis nok krefter. 2. Om vinteren og i situasjoner der temperaturen på verktøyet blir for lav ( 5°C eller lavere), ville slagkraften i hamringsstilling være svakere enn vanlig i begynnelsen.
BATTERILADER Modell EY0L80 Merkedata Se merkeplaten på bunnen av laderen. Vekt 0.95 kg (2.1 lbs) [Li-ion-Batteripakke] Ladetid 14,4 V EY9L40 Brukbar: 35 min. 28,8 V EY9L80 Brukbar: 55 min. Fullt ladet: 50min. Fullt ladet: 70 min. 3 Ah [Ni-MH/Ni-Cd-Batteripakk] 1,2 Ah 7,2 V EY9065 EY9066 2 Ah 12 V EY9001 EY9006 15,6 V 18 V 24 V EY9180 EY9101 EY9182 EY9103 25 min. 1,7 Ah Ladetid 9,6 V EY9080 EY9086 20 min. EY9168 EY9188 EY9106 EY9107 EY9108 EY9116 EY9117 EY9136 60 min. 30 min.
. KÄYTTÖTARKOITUS että moottori pysähtyy. Suojapiiri käynnistyy ja saattaa estää nopeuden säädön. Jos näin käy, vapauta nopeudensäätökytkin ja purista uudelleen tavallista toimintaa varten. Tämä työkalu on kiertovasara, jota käytetään betonin poraukseen. Lisäksi työkalussa on pelkkä kiertotila ilman vasarointia. Tila sopii metallin ja puun poraukseen. 9) Varo, että kiinnityslaitteeseen ei pääse pölyä. 10) Vaurioiden välttämideksi älä kosketa pyöriviä osia.
SDS PLUS – tyyppinen varsi VAROITUS! • Älä käytä muita kuin Panasonic-akkuja, jotka on suunniteltu tämän ladattavan työkalun käyttöön. • Älä hävitä akkua polttamalla äläkä saata sitä alttiiksi kuumuudelle. • Älä kiinnitä akkuun nauloja, älä kolhi, pura sitä äläkä yritä muuttaa sen rakennetta. • Älä anna metalliesineiden koskettaa akkuliittimiä. • Älä kanna äläkä säilytä akkua paikassa, jossa on nauloja tai muita metalliesineitä.
HUOMAUTUS: • Ylikuumenemisen varoituslamppu ja akun tehon vähenemisen varoituslamppu vilkkuvat, jos akku ei ole kunnolla paikoillaan. Kytkentävivun asento (Kiertovasara) . KÄYTTÖ [Perusrunko] Eteenpäin/taaksepäin vipu Eteenpäin Nopeuden/isku- Suositettu käyttömuodon valintatapa vipu Kova iskumuoto Tämä voimakas iskumuoto sopii betonin poraukseen. Betonipora Pehmeä iskumuoto Tämä muoto sopii betonin poraukseen poralla, jonka halkaisija on pieni, tai pehm eäp ohjaisen materiaalin poraukseen.
(1) Akun alhaisen jännitteen varoitusvalo Syvyysmittari Sammunut (normaali toiminta) Poraussyvyys Olkahihnan asennus TÄRKEÄ HUOMAUTUS: • Asenna olkahihna hyvin kiinni työkalun runkoon ja tarkista hihnan pituus ennen käyttöä. • Tarkista hihnan kunto äläkä käytä sitä, jos se on katkennut, repeytynyt tms. Virheellinen asennus saattaa ai heuttaa vahinkoja ja henkilövaurioita. • Pidä olkahihna hyvin kiinnitettynä olkapäällä. Jos se putoaa vahingossa, seurauksena saattaa olla vahinkoja ja henkilövaurioita. 1.
(3) LED-valo Ennen kuin käytät LED-valoa, vedä aina virtakytkintä kerran. Paina LED-valon kytkintä ja katkaisinta. Tämä valo palaa hyvin alhaisella jännitteellä eikä se heikennä työkalun toimintaa käytön aikana eikä vaikuta sen akkukapasiteettiin. TÄRKEÄ HUOMAUTUS: • Yhdysrakenteinen LED-valo on tarkoitettu valaisemaan pienen työskentelyalueen tilapäisesti. • Sitä ei tule käyttää korvaamaan tavallista käsivalaisinta, sillä se ei ole riittävän kirkas.
• Älä peitä laturin tai akkuyksikön tuuletusaukkoja. • Irrota laturi verkosta, kun sitä ei käytetä. 6. Jos akun lämpötila on 0 °C (32 °F) tai alle, akun latautuminen täyteen kestää normaalia kauemmin. Vaikka akku on täyteen ladattu, sen virtamäärä on noin 50 % normaalissa käyttölämpötilassa täyteen ladatun akun virrasta. 7. Jos virran merkkivalo ei syty heti, kun laturi liitetään verkkoon tai jos latauslamppu ei vilku nopeasti vihreänä tavallisen latausajan jälkeen, ota yhteys valtuutettuun jälleenmyyjään.
3. Latauksen merkkivalo palaa latauksen aikana. Kun akku on ladattu, latauksen merkkivalo alkaa vilkkua nopeasti ja laitteen sisäänrakennettu kytkin katkaisee latauksen automaattisesti estäen ylilatautumisen. • Latausta ei tapahdu, jos akku on liian lämmin. Oranssi valmiusvalo syttyy ja palaa siihen asti, kunnes akku jäähtyy. Oranssi valmiustilan lamppu vilkkuu, kunnes akku on jäähtynyt. Lataus alkaa sitten automaattisesti. 4. Kun lataus on suoritettu, latauslamppu alkaa vilkkua nopeasti vihreänä. 5.
LAMPUN MERKINNÄT Palaa vihreänä Laturi on kytketty verkkoon. Valmis lataukseen. Vilkkuu nopeasti vihreänä Lataus on valmis. (Täysi lataus) Vilkkuu vihreänä Akku on latautunut noin 80%. (Käyttö mahdollista. Vain Liion.) Palaa vihreänä Lataa parhaillaan. Palaa oranssina Akku on viileä. Akku latautuu hitaasti akun kuormituksen vähentämiseksi. (Vain Li-ion.) Vilkkuu oranssina Akkupaketti on lämmin. Lataus alkaa, kun akkupaketin lämpötila laskee.
Tietoja vanhojen laitteiden ja käytettyjen paristojen keräyksestä ja hävittämisestä Nämä merkinnät tuotteissa, pakkauksissa ja/tai niihin liitetyissä dokumenteissa tarkoittavat, että käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita sekä paristoja ei tule sekoittaa tavalliseen kotitalousjätteeseen.
Taltan kiinnitin (EY9HX402E) (sisältyy toimitukseen kohteen mukaan) Pölynkeräyskuppi (EY9X004E) (Saatavana lisävarusteena) TÄRKEÄ HUOMAUTUS: • Taltan kiinnitin on tarkoitettu käytettäväksi kiertovasaran EY7880 kanssa. Sen käyttäminen muussa työkalussa voi aiheuttaa tapaturmavaaran. • Irrota akku työkalusta tai käännä kytkin poiskytkettyyn tilaan ennen taltan kiinnittimen kiinnitystä tai poistamista. Nämä varotoimet pienentävät työkalun tahattoman käynnistämisen riskiä.
Säilytys Älä säilytä pölynkeräyskuppia puristettuna. Jos se pidetään puristettuna, se ei ehkä palaudu enää alkuperäiseen muotoonsa. . HUOLTO Käytä laitteen pyyhkimiseen vain kuivaa, pehmeää kangasta. Älä käytä puhdistukseen kosteaa kangasta, tinneriä, bentsiiniä tai muita helposti syttyviä aineita. Vasaran kiinnityslaite •EY9HX401E Käytä betoniporan kärjen, puuporan kärjen tai metalliporan kärjen kanssa halkaisijaltaan 2,5–13 mm:n suoraa istukkaa.
. KÄYTTÖEHDOTUS 1. Jos terää ei paineta alas tarpeeksi lujaa, vasara ei kenties pysty toimimaan iskumuodolla. Tällä tavalla saadaan estetyksi iskumuodon käyttö ilman kuormaa. Paina terää lujemmin vasaraan niin, että se alkaa toimia. Paina aina tarpeeksi lujaa työskennellessäsi. 2. Talvella tai muulloinkin laitteen lämpötilan ollessa alhainen (5°C tai alhaisempi), iskumuodon toiminta saattaa olla tavallista heikompi alkuvaiheessa. Tämä siksi, että voide jäykistyy alhaisessa lämpötilassa ja lisää kitkaa.
AKKULATURI Malli EY0L80 Teho Katso laturin pohjassa olevaa arvokilpeä. Paino 0.95 kg (2.1 lbs) [Li-ioniakku] Latausaika 3 Ah 14,4 V EY9L40 Käytettävissä: 35 min. 28,8 V EY9L80 Käytettävissä: 55 min. Täysi: 50 min. Täysi: 70 min. [Ni-MH/Ni-Cd akku] 1,2 Ah 7,2 V EY9065 EY9066 2 Ah 12 V EY9001 EY9006 15,6 V 18 V 24 V EY9180 EY9101 EY9182 EY9103 25 min. 1,7 Ah Latausaika 9,6 V EY9080 EY9086 20 min. EY9168 EY9188 EY9106 EY9107 EY9108 EY9116 EY9117 EY9136 60 min. 30 min.
. ПРИМЕНЕНИЕ Данный комбинированный аккумуляторный п е р ф о р ато р п р ед н аз н ач а етс я д л я сверления бетона. Инструмент также может работать в режиме “Только вращение” без долбления. Этот режим подходит для сверления металла и дерева. 8) Перед эксплуатацией прочтите брошюру “Правила техники безопасности”, а также следующее. . Д О П ОЛ Н И Т Е Л Ь Н Ы Е ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ 1) Используйте дополнительную рукоятку (поддерживающую рукоятку), поставляемую с инструментом.
ОСТОРОЖНО! • Не используйте другие батарейные блоки, кроме блоков Panasonic, предназначенных для использования с этим аккумуляторным инструментом. • Не помещайте батарейный блок в огонь и не подвергайте его воздействию высокой температуры. • Не вставляйте в батарейный блок такие предметы, как гвозди, не подвергайте его ударам, не разбирайте его и не пытайтесь видоизменить. • Не допускайте прикосновения металлических предметов к клеммам батарейного блока.
-Для установкиЧтобы прикрепить аккумуляторный блок, выровняйте юстировочные метки на корпусе инструмента ( )и вставьте аккумуляторный блок. ( ) • После того, к ак услышите щелчок аккумуляторного блока во время вставки, продолжайте вдавливать его (аккумуляторный блок) с усилием, пока он не защёлкнется рычажком, и не прозвучит ещё один щелчок. ПРИМЕЧАНИЕ: • Если аккумуляторный блок не будет вставлен плотно, загорятся предупредительные лампы перегрева и разрядки аккумулятора. .
Глубиномер Ослабьте поддерживающую рукоятку и отрегулируйте глубиномер на удобную для Вас глубину. После регулировки, затяните поддерживающую рукоятку и зафиксируйте глубиномер. Панель управления (1) (3) (2) (1) Предупреждающая лампочка низкого заряда батареи Глубиномер Глубина сверления Установка плечевого ремня ВНИМАНИЕ: • Прочно прикрепите плечевой ремень к главному блоку инструмента и проверьте длину ремня перед использованием.
ПРИМЕЧАНИЕ: • Летом или в иных условиях высокой температуры может сработать функция защиты от перегрева и предотвратить продолжительное использование. (3) Светодиодная подсветка Всегда нажимайте переключатель питания один раз перед использованием светодиодной подсветки. Нажмите кнопку включения и выключения светодиодной подсветки . Подсветка горит при очень низком токе и не оказывает неблагоприятного воздействия на производительность инструмента во время работы или на емкость его батареи.
Общие меры предосторожности для литий-ионного/никель-металлогидридного/никель-кадмиевого батарейного блока • Диапазон температуры окружающей среды составляет от 0°C (32°F) до 40°C (104°F). Если батарейный блок будет использоваться при температуре батареи ниже 0°C (32°F), инструмент может не функционировать надлежащим образом.
Никель-металлогидридный/никелькадмиевый батарейный блок ПРИМЕЧАНИЕ: При первой зарядке батарейного блока, или после длительного хранения, заряжайте его в течение около 24 часов, чтобы довести батарею до полной зарядной емкости. Зарядное устройство (EY0L80) 1. Включите зарядное устройство в штепсельную розетку переменного тока. ПРИМЕЧАНИЕ: При подключении штепсельной вилки к источнику питания переменного тока могут появиться искры, но это не представляет проблему с точки зрения безопасности. 2.
СВЕТОВЫЕ ИНДИКАТОРЫ Высвечивание зеленым светом Зарядное устройство подключено к штепсельной розетке переменного тока. Готово к зарядке. Быстрое мигание зеленым светом Зарядка завершена. (Полная зарядка.) Мигание зеленым светом Батарея заряжена приблизительно на 80%. (Пригодная к использованию зарядка. Только литий-ионная батарея) Высвечивание зеленым светом Выполняется зарядка. Высвечивание оранжевым светом Батарейный блок холодный. Батарейный блок заряжается медленно, чтобы снизить нагрузку на батарею.
Долотчатая насадка (EY9HX402E)(включается в поставку в соответствии с назначением) ВНИМАНИЕ: • Долотчатая насадка предназначена для использования с комбинированным акк ум уляторным перфоратором EY7880. При её использовании на другом инструменте для оператора возникает опасность получения травм. • Перед установкой или снятием долотчатой насадки отсоедините аккумуляторный блок от инструмента или поставьте переключатель в положение блокировки.
Хранение Не храните пылесборник в сжатом положении. Если держать ее в сжатом положении, может быть невозможно вернуть ей первоначальную форму. . ОБСЛУЖИВАНИЕ Для протирания устройства используйте сухую мягкую ткань. Не используйте для очистки влажную ткань, разбавитель, бензин или прочие летучие растворители. .ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ВНИМАНИЕ: Для предотвращения риска травмы, используйте принадлежности или приспос обления по их установленному назначению.
. УКАЗАНИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ 1. В случае недостаточной нажимной силы на насадку перфоратор не сможет выполнять ударное действие в режиме долбления. Это сделано для того, чтобы предотвратить работу в режиме долбления без нагрузки. Нажмите сильнее на насадку, чтобы включить перфоратор и заставить его выполнять ударное действие. Во время работы всегда следует убедитесься в том, что Вы нажимаете с достаточной силой. 2.
ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО Модель EY0L80 См. табличку с электрическими параметрами на нижней поверхности зарядного устройства.
. ВИКОРИСТАННЯ ЗА ПРИЗНАЧЕННЯМ положение (блокування перемикача). 8) Не перевантажуйте інструмент, утримуючі перемикач регулювання швидкості у проміжному положенні (режим регулювання швидкості), що призведе до зупинення мотора. Буде активізована захисна схема, що може перешкоджати функції вибору швидкості. Якщо це відбудеться, відпустіть перемикач регулювання швидкості, і знову натисніть його для нормальної роботи. Цей інструмент - комбінований акумуляторний перфоратор для свердління бетону.
ОБЕРЕЖНО! • Не використовуйте інші батарейні бл оки, крім бл оків Panasonic, призначених для використання з цим акумуляторним інструментом. • Не кладіть батарейний блок у вогонь і не піддавайте його впливу високої температури. • Не вставляйте в батарейний блок такі предмети, як гвіздки, не піддавайте його ударам, не розбирайте його і не намагайтесь видозмінити. • Не допускайте торкання металічних предметів до клем батарейного блока.
-Для встановленняДля установки батарейного блока сумістіть мітки вирівнювання на корпусі інструмента та блоці ( ) і установіть батарейний блок. ( ) • Після того, як почуєте перше клацання, продовжуйте із певним зусиллям встановлювати батарейний блок, доки він не зафіксується важелем, і ви не почуєте друге клацання. ПРИМІТКА: Якщо батарейний блок встановлено неправильно, миготітимуть індикатори перегріву та низького заряду батареї. .
Глибиномір Панель управління (1) Ослабте підтримуючу рукоятку і відрегулюйте глибиномір на зручну для Вас глибину.Після регулювання, затягніть підтримуючу рукоятку і зафіксуйте глибиномір. (3) (2) (1) Попереджувальна лампочка низького заряду батареї Глибиномір Глибина свердління Встановлення плечового ременя УВАГА: • Міцно прикріпіть плечовий ремінь до головного блоку інструменту і перевірте довжину ременя перед користуванням.
• Уникайте використання дриля таким чином, щоб це призводило до неодноразового ввімкнення попереджувальної лампочки. ПРИМІТКА: • При роботі в умовах високої температури (наприклад, влітку) може спрацьовувати функція захисту від перегрівання. Вона перериватиме використання інструмента протягом тривалого часу. (3) Світлодіодне підсвічування Завжди натиск айте перемикач живлення один раз перед використанням світлодіодного підсвічування. Натисніть кнопку ввімкнення і вимкнення світлодіодного підсвічування .
Загальні застережні заходи щодо літійіонного/нікель-металогідридного/ нікель-кадмієвого батарейного блоку • Діапазон температури навколишнього середовища складає від 0°C (32°F) до 40°C (104°F). Якщо батарейний блок буде використовуватись при температурі батареї нижче 0°C (32°F), інструмент може не функціонувати належним чином.
Нікель-металогідридний/нікелькадмієвий батарейний блок ПРИМІТКА: При першому зарядженні батарейного блоку, або після тривалого зберігання, заряджуйте його протягом 24 годин, щоб довести батарею до повної зарядної ємкість. Зарядний пристрій (EY0L80) 1. Ввімкніть зарядний пристрій в штепсельну розетку змінного струму. ПРИМІТКА: При підключенні штепсельної вилки до джерела живлення змінним струмом можуть з’явитися іскри, але це не створую проблему з точки зору безпеки. 2.
СВІТЛОВІ ІНДИКАТОРИ Висвічування зеленим світлом Зарядний пристрій підключений до штепсельної розетки змінного струму. Готовий до зарядки. Швидке мигання зеленим світлом Зарядка завершена. (Повна зарядка) Мигання зеленим світлом Батарея заряджена приблизно на 80%. (Придатна для використання зарядка. Лише літій-іонна батарея) Висвічування зеленим світлом Виконується зарядка. Висвічування оранжевим світлом Батарейний блок холодний. Батарейний блок заряджається повільно, щоб знизити навантаження на батарею.
Долотчаста насадка (EY9HX402E) (входить до комплекту відповідно до призначення) УВАГА: • Долотчаста насадк а призначена для використання з комбінованим акумуляторним перфоратором EY7880. Використання її з іншим інструментом може призвести до травмування. • Перед прикріпленням або зняттям долотчастої насадки від'єднайте батарейний блок від інструмента або установіть перемикач у зафіксоване вимкнене положення. Ці запобіжні заходи безпеки зменшують ризик ненавмисного вмикання інструмента.
Зберігання Н е збе р і га й те п и л озб i р н и к в с т и с н у то м у п ол ож е н н і . Я к що тримати її у стиснутому положенні, може бути неможливо повернути їй первісну форму. . ОБСЛУГОВУВАННЯ Для протирання пристрою використовуйте суху м’яку тканину. Не використовуйте для очищення вологу тканину, розріждувач, бензин або інші летучі розчинники. . ПРИЛАДДЯ УВАГА: Для запобігання ризику травми, використовуйте приладдя або пристрої за їхнім встановленим призначенням.
. ВКАЗІВКИ ПО ВИКОРИСТАННЮ 1. У разi недостатньої натискної сили на насадку перфоратор не зможе виконувати ударну дiю в режимi довбання. Це зроблено для того, щоб запобігти роботі в режимі довбання без навантаження. Натисніть сильніше на насадку, щоб ввімкнути перфоратор і змусити його вдаряти. Під час роботи слiд переконатися в тому, що Ви натискуєте з достатньою силою. 2.
ЗАРЯДНИЙ ПРИСТРIЙ Модель EY0L80 Див. табличку з електричними параметрами на нижній поверхні зарядного пристрою. Параметри Вага 0,95 кг (2,1 фунта) [Літій-іонний батарейний блок] Час зарядки Ампергодина 14,4 В EY9L40 Придатний для використання: 35 хв. 28,8 В EY9L80 Придатний для використання: 55 хв. Повний: 50 хв. Повний: 70 хв.
EN. GR. FR. IT. ND. ES. DN. SW. NR. FN. RUS.