Cordless Oilpulse Driver Perceuse hydraulique sans fil Destornillador de impulso de aceite inalámbrico Operating Instructions Instructions d’utilisation Manual de instrucciones Model No : EYFLC1A Before operating this unit, please read these instructions completely and save this manual for future use. Lire entièrement les instructions suivantes avant de faire fonctionner l’appareil et conserver ce mode d’emploi à des fins de consultation ultérieure.
Index/Index/Indice English : Page 4 Français : Page 13 Español : Página 23 FUNCTIONAL DESCRIPTION DESCRIPTION DES FONCTIONS DESCRIPCIÓN FUNCIONAL (A) (J) (B) (I) (K) (H) The tool ships with the rubber stopper inserted. L'outil est livré avec un bouchon en caoutchouc inséré. (D) La herramienta se envía con tope de caucho insertado.
(A) (B) (C) (D) (E) (F) (G) (H) (I) (J) (K) (L) 6.
I. GENERAL SAFETY RULES WARNING! Read all instructions Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool and battery operated (cordless) power tool. SAVE THESE INSTRUCTIONS Work Area Safety 1) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
4) 5) 6) 7) the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. Maintain power tools.
Symbol Meaning V Volts Attaching or Removing Bat tery Pack 1. To connect the battery pack: Line up the alignment marks and attach the battery pack. • Slide the battery pack until it locks into position. Direct current n0 No load speed … min-1 Revolutions or reciprocations per minutes Ah Electrical capacity of battery pack Alignment marks To reduce the risk of injury, user must read and understand instruction manual. 2.
CAUTION: To prevent damage, do not operate Forward/Reverse lever until the bit comes to a complete stop. • When the automatic power-off function is activated, performance will return to normal after the tool has sufficiently cooled (approximately 30 minutes or more). • Avoid work which causes the automatic power-off function to activate repeatedly. • When the temperature of the tool is low, the tightening strength may not be sufficient at the beginning of use. Forward Rotation Switch Operation 1.
(2) The battery indication lamp NOTE: • All 3 bars on the battery indication lamp will flash when the automatic power-off function is activated. • When the battery indication lamp begins flashing, the battery pack should be charged (or replaced with a fresh unit) immediately. • Be sure to fully charge the battery pack after activation of the automatic poweroff function. Failure to do so may prevent the automatic power-off function from being properly deactivated.
2. Attach a socket and rotate until the relief valve is visible. * View from front Relief valve (default position) (in-lbs) N•m (265.5) 30 M8 Tightening torque 25 Relief valve 20 10 5 0 3. Adjust the relief valve with the hexagonal head wrench. Rotate clockwise to increase the tightening torque.*1 M6 15 0 0.5 1 1.5 2 3 2.5 Tightening time (Sec.) Relief valve (minimum setting) (in-lbs) N•m (265.5) 30 Tightening torque 25 Rotate counterclockwise to decrease the tightening torque.
• Tightening torque decreases rapidly as the battery nears the end of its charge. (The product’s automatic power-off function will engage once the battery’s charge is exhausted.) Tightening torque N·m (kgf-cm) • When the battery pack is removed from the main body of the tool, replace the battery pack cover immediately in order to prevent dust or dirt from contaminating the battery terminals and causing a short circuit. Immediately after charging Battery Pack Life At end of charge No.
VI. MAINTENANCE Use only a dry, soft cloth for wiping the unit. Do not use a damp cloth, thinner, benzine, or other volatile solvents for cleaning. VII.
VIII. S PECIFICATIONS MAIN UNIT Model Moter Chuck size Single-ended Double-ended No load speed Impact per minute Maximum torque Overall length Weight (with battery pack: EYFB30) EYFLC1A 10.8 V DC 9 – 9.5 mm (11/32" – 3/8") 12 mm (15/32") 0 – 3150 min-1 (rpm) 0 – 1850 min-1 (ipm) 27 N·m (275 kgf-cm, 238.98 in-lbs) 158 mm (6-7/32") 1.45 kg (3.20 lbs) BATTERY PACK (not included with shipment) Model EYFB30 Storage battery Battery voltage EYFB32 Li-ion battery 10.8 V DC (3.6 V/6 cells) 10.8 V DC (3.
I. RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ AVERTISSEMENT ! Lisez toutes les instructions Si les avertissements et les instructions ne sont pas observés, cela peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou des blessures graves. Le terme “outil mécanique” utilisé dans tous les avertissements se réfère aux outils mécaniques fonctionnant sur le secteur (avec un cordon d’alimentation) et aux outils mécaniques fonctionnant sur batterie (sans fil).
5) Ne vous mettez pas en déséquilibre. Gardez une bonne prise au sol et votre équilibre à tout moment. Ceci permet un meilleur contrôle de l'outil mécanique dans des situations inattendues. 6) Habillez-vous correctement. Ne portez pas de vêtements lâches ou de bijoux. Gardez vos cheveux, vêtements et gants éloignés des pièces en mouvement. Des vêtements lâches, des bijoux ou des cheveux longs peuvent se faire prendre dans les pièces en mouvement.
5) Si elle est malmenée, du liquide peut s'échapper de la batterie. Évitez tout contact. Si un contact accidentel se produit, rincez à l'eau. Si du liquide entre en contact avec les yeux, consultez un médecin. Le liquide éjecté de la batterie peut entraîner des irritations ou des brûlures. Réparation 1) Faites réparer votre outil mécanique par du personnel de réparation qualifié en n'utilisant que des pièces de rechange identiques. Ceci assure le maintien de la sécurité de l'outil mécanique.
MISE EN GARDE : • Si le collier ne revient pas dans sa position d’origine ou si la mèche ressort lorsque vous tirez dessus, cela signifie que la mèche n’a pas été fixée correctement. Assurez-vous que la mèche est bien fixée avant toute utilisation. 12 mm (15/32") 9 mm – 9,5 mm (23/64" – 3/8") 6,35 mm (1/4") V. UTILISATION [Corps principal] Utilisation du commutateur et du levier d’inversion marche avant-marche arrière Fixation ou retrait de la bat terie autonome Rotation en sens normal 1.
Utilisation du commutateur de rotation en sens inverse 1. Poussez le levier pour obtenir une rotation en sens inverse. Vérifiez le sens de rotation avant d'utiliser l'outil. 2. Appuyez légèrement sur la gâchette pour que l’outil commence à tourner lentement. 3. Ramenez le levier en position centrale lorsque vous n’utilisez plus l’outil (verrouillage du commutateur).
• Lorsque le témoin indicateur de la batterie se met à clignoter, il faut immédiatement charger la batterie autonome (ou la remplacer par une unité chargée). • Veillez à charger complètement la batterie autonome après l’activation de la fonction d’arrêt automatique. Si cela n’est pas effectué, cela peut empêcher la fonction d’arrêt automatique d’être correctement désactivée.
2. Attachez une douille et tournez jusqu'à ce que la soupape soit visible. (in-lbs) N•m (265,5) 30 Couple de serrage * Vue avant Soupape de surpression (position par défaut) Soupape de surpression 3. Ajustez la soupape de surpression avec la clé Allen. Tournez dans le sens horaire pour augmenter le couple de serrage.*1 M8 25 20 M6 15 10 5 0 0 0.5 1 1.5 2 3 2.5 Durée de serrage (Sec.
• Le couple de serrage diminue rapidement quand la batterie est presque vide. (La fonction d'extinction automatique du produit s’activera une fois la charge de la batterie vide). Couple de serrage N·m (kgf-cm) Immédiatement après la charge En fin de charge Si vous court-circuitez les bornes de la batterie, vous risquez de causer des étincelles, de vous brûler ou de provoquer un incendie. • Lors de l’utilisation de la batterie autonome, assurez-vous de la bonne ventilation du lieu de travail.
Avant de charger la batterie Chargez la batterie à une température comprise entre 5ºC (41ºF) et 40ºC (104ºF). La batterie autonome ne peut pas être chargée à une température inférieure à 5ºC (41ºF). Si la température de la batterie autonome est inférieure à 5ºC (41ºF), retirez d'abord la batterie autonome du chargeur et laissez-la pendant une heure dans un endroit où la température est d'au moins 5ºC (41ºF). Puis effectuez de nouveau la charge de la batterie autonome. VI.
VIII.
I. REGLAS DE SEGURIDAD GENERAL ADVERTENCIA! Lea todas las instrucciones No cumplir con todas las instrucciones listadas puede resultar en choques eléctricos, incendios y/o lesiones serias. El término “herramienta de poder” en todas las advertencias listadas abajo se refiere a las herramientas de poder operadas por cable (con cordón) y a las herramientas de poder operadas a batería (inalámbricas).
5) No fuerce su cuerpo. Mantenga sus pies bien apoyados en el piso y su equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. 6) Vístase correctamente. No utilice ropa floja o joyas. Mantenga su cabello, ropa y guantes lejos de piezas móviles. Una ropa floja, joyas o cabello largo puede quedar atrapado en piezas móviles.
Servicio 1) Solicite el servicio de la herramienta eléctrica a un técnico cualificado utilizando sólo repuestos idénticos. Esto mantendrá la seguridad de la herramienta eléctrica. Símbolo Significado V Voltios Corriente continua II. USO PRETENDIDO Esta herramienta es un destornillador de impulso de aceite inalámbrico que puede ser usado para apretar pernos, tuercas y tornillos. III.
Colocación y extracción del paquete de batería 1. Para conectar el paquete de batería: Alinee las marcas de alineación y coloque las baterías. • Deslice la batería hasta que se bloquee en su posición. Marcas de alineación 2. Para extraer el paquete de batería: Tire del botón desde el frente para soltar la batería. PRECAUCIÓN: Para impedir que se produzcan daños, no utilice la unidad de palanca de avance/marcha atrás; la broca se detiene del todo.
• El par de torsión puede reducirse significativamente cuando la función de apagado automático se activa por la alta temperatura del aceite. Verifique el par. • Cuando se activa la función de apagado automático, el rendimiento retornará a la normalidad después que la herramienta se haya enfriado suficientemente (aproximadamente 30 minutos o más). • Evite los trabajos que pueden provocar que la función de apagado automático se active repetidamente.
Función de apagado automático • La función de apagado automático ha sido diseñada para evitar la pérdida del par de torsión de apriete debido al voltaje reducido de la batería. Una vez que ésta función se ha activado, la herramienta no operará hasta que el paquete de batería haya sido cargado (o reemplazado por una unidad fresca), incluso si el disparador es presionado.
Válvula de escape (ajuste mínimo) (in-lbs) N•m (265,5) 30 25 Par de apriete PRECAUCIÓN: *1: No rote la válvula de escape más allá de la posición inicial en sentido horario. No imponga una carga excesiva que pueda dañar la herramienta. (La herramienta se envía con la válvula de escape con dos giros hacia la izquierda de su ajuste máximo.) • Si el par de torsión se reduce, haga inspeccionar la herramienta y repare en caso de ser necesario. M8 20 15 M6 10 5 0 4.
4) Otros • Condición de broca y cubo: Material, condición de juego, etc. • Uso de una junta universal o adaptador de cubo. • Usuario: Manera en que la herramienta se aplica al perno, resistencia con la que la herramienta se sostiene, manera en que el interruptor de la herramienta se engancha.
VII.
VIII.
-MEMO- - 33 -
-MEMO- - 34 -
-MEMO- - 35 -
Panasonic Eco Solutions North America Two Riverfront Plaza, Newark, NJ 07102 Panasonic Canada Inc. 5770 Ambler Drive, Mississauga, Ontario, L4W 2T3 www.panasonic.