Digital Video Camera NV-DS990EG Bedienungsanleitung Operating Instructions Model No. NV-DS990EG Before use, please read these instructions completely.
DEUTSCH Informationen für Ihre Sicherheit Inhalt Vor dem Aufnehmen Digital-Camerarecorder ≥Das Typenschild befindet sich an der Unterseite des Camerarecorders. Mitgeliefertes Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Bedienungselemente und Bauteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Die 3 Arten der Stromversorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 ∫ Stromversorgung von einer Netzsteckdose . . . . . . . . .
Fortgeschrittene Bedienung Hinweise, andere Informationen Betrachten der aufgenommenen Szenen während der Aufnahmepause (Kamerasuchlauf) . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Auffinden des Endes des aufgezeichneten Bandabschnittes auf der Cassette (Leerstellen-Suchlauf) . . . . . . . . . . . . . . 35 Auffinden des Anfangs aufgezeichneter Szenen, die mit Index-Signal markiert sind. (Index-Suchlauf) . . . . . . . . . . 36 Ein-und Ausblenden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ENGLISH Information for Your Safety Contents Before Recording Movie Camera ≥The rating plate is on the underside of the Movie Camera Standard Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Controls and Components . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 The 3 Types of Power Supplies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 ∫ Supplying Power from an AC Mains Socket . . . . . . . . 10 ∫ Supplying Power from the Cigarette Lighter Socket in a Car . . . . . . .
Advanced Operations Viewing Recorded Scenes During Recording Pause (Camera Search) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Searching for the End of the Recorded Part on a Cassette (Blank Search) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Searching for the Beginning of Recorded Scenes Marked with Index Signal (Index Search) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fading In/Out . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. 1. 2 ICK QU 80% 3. 100% R WE PO 1 ICK QU 80% 100% (VSK0563) (VEK8606) (VJA1039) 4. (CGR-D120) 5. (VSK0561) 8. (VEQ2290) 7. 6. (VJA0658) (VJA0788) (VFA0151) 10. 9. (VFC2905) (VFK1451) DEUTSCH ENGLISH (VFC1792) ENGLISH Mitgeliefertes Zubehör Standard Accessories 1. 1. Netzadapter (l 10, 11, 87) AC Adaptor (l 10, 11, 87) Zur Versorgung des Camerarecorders mit Strom. Zum Aufladen des Akkus. To supply power to the Movie Camera. To charge the Battery.
Sj MULTI P-IN-P 1 SEARCH i 6 2 6 3 FADE W.
< AUTO @ = > ? PUSH H I AUTO SHUTTER/IRIS MF/VOL/JOG FOCUS MENU J N K O MNL P A L B C D E F M G DEUTSCH ENGLISH < Automatikmodus-Anzeigelampe < Auto Mode Lamp [AUTO] [AUTO] Diese Lampe leuchtet auf, wenn Sie den ModusWahlschalter auf [AUTO] einstellen. This lamp lights when you set the Mode Selector Switch to [AUTO].
Q X Y R W S V T U Z DEUTSCH ENGLISH Q Upper Cassette Compartment Cover (l 14) Q Oberer Cassettenfachdeckel (l 14) R Sucher (l 16) R Finder (l 16) Aufgrund von technologisch bedingten Beschränkungen in der LCD-Produktion können auf dem Sucherbildschirm u. U. einige winzige helle oder dunkle Punkte sichtbar sein. Dies ist jedoch keine Funktionsstörung, und diese Punkte werden nicht mit aufgezeichnet.
1 1 4 3 5 2 DEUTSCH ENGLISH Die 3 Arten der Stromversorgung The 3 Types of Power Supplies 1) Netzadapter (mitgeliefert) zur Stromversorgung von einer Netzsteckdose 2) Auto-Adapterkabel (Sonderzubehör) für die Stromversorgung von der Zigarettenanzünderbuchse 3) Akku (mitgeliefert) (l 11) 1) AC Adaptor (supplied) to supply power from an AC mains socket 2) Car Adaptor Cord (optional) to supply power from a Cigarette Lighter Socket 3) Battery (supplied) (l 11) ∫ Stromversorgung von einer Netzsteckdose
2 5 6 3 1 QUICK 80 100% 4 1 PUSH 1 DEUTSCH ENGLISH ∫ Stromversorgung mit dem Akku ∫ Supplying Power with the Battery Vor dem Einsatz den Akku aufladen. Before use, charge the Battery. 1 1 2 3 Den Akku waagerecht bis zum Anschlag auf den Netzadapter aufschieben, wie oben gezeigt. Das Netzkabel an den Netzadapter und an eine Netzsteckdose anschließen. Wenn die Lampe [100%] am Netzadapter leuchtet, ist der Ladevorgang beendet.
1 QUICK 80 100% 1 DEUTSCH ENGLISH Aufladedauer und maximale Aufnahmedauer für Daueraufnahme AkkuModell-Nr. Aufladedauer Max. ununterbrochene Aufnahmedauer Battery No. CGR-D120 (Supplied) CGP-D210 CGR-D220 CGP-D320 CGR-D815 CGR-D120 (Mitgeliefert) CGP-D210 CGR-D220 CGP-D320 1 Std. 30 Min. 1 Std. 10 Min. 2 Std. 1 Std. 20 Min. (1 Std.) 2 Std. 20 Min. (1 Std. 45 Min.) 2 Std. 50 Min. (2 Std. 10 Min.) 4 Std. 50 Min. (3 Std. 45 Min.) CGR-D815 4 Std. 30 Min. 9 Std. 10 Min. (7 Std. 10 Min.) 1 Std.
1 2 QUICK 80 100% POWER DEUTSCH QUICK 80 100% ENGLISH ∫ Quick Charge (Schnelles Aufladen) ∫ Quick Charge Wenn Sie einen Akku vom Quick-Charge-Typ am Netzadapter anbringen, beginnt die Lampe [QUICK] zu blinken. Wenn diese Lampe zu blinken aufhört und leuchtet, ist ca. 1 Stunde ununterbrochene Aufnahme möglich. ≥Bei den Akku-Modellen CGR-D120 (mitgeliefert) und CGRD815 handelt es sich nicht um Akkus vom Quick-ChargeTyp.
1 1 2 2 3 3 PUSH OPEN / EJECT CLOSE 4 4 REC SAVE DEUTSCH ENGLISH Einsetzen der Cassette 1 2 3 4 Inserting the Cassette 1 Den Schieber [OPEN/EJECT] 1 nach rechts schieben und den unteren Cassettenfachdeckel vollständig öffnen. Die Cassettenhalterung gleitet heraus. 2 3 Die Cassette mit ihrem Fenster in der oben gezeigten Position 3 in die Cassettenhalterung einsetzen. An der Markierung [PUSH CLOSE] drücken, um den oberen Cassettenfachdeckel zu schließen.
DEUTSCH ENGLISH If the Cassette Holder Does Not Slide Back in ≥Press on the [PUSH CLOSE] mark and close the Upper Cassette Compartment Cover securely. ≥Turn the Movie Camera off and then on again. ≥Check if the Battery is discharged. Falls die Cassettenhalterung nicht in den Camerarecorder hineingezogen wird: ≥An der Markierung [PUSH CLOSE] drücken und den oberen Cassettenfachdeckel sicher schließen. ≥Den Camerarecorder aus- und dann erneut einschalten. ≥Überprüfen, ob der Akku entladen ist.
12:30:45 15.10.2000 15.10.2000 12:30:45 15.10.2000 2 3 180x 1 $ 2 POWER POWER CAMERA OFF VCR CAMERA 1 OFF VCR PUSH " 90x 3 OPEN # DEUTSCH ENGLISH Benutzen des Suchers Using the Finder Vor dem Benutzen des Suchers diesen präzis so auf die Sehkraft Ihrer Augen abstimmen, daß die Anzeigen im Sucher klar und deutlich sichtbar sind. Before using the Finder, adjust it to your eyesight so that the indications in the Finder are clear and easy to read.
1 2 3 4 1 DEUTSCH ENGLISH Handhaben des Objektivdeckels Handling the Lens Cap Bevor Sie mit dem Aufnehmen beginnen, den Objektivdeckel vom Objektiv abnehmen. Before you start recording, remove the Lens Cap. 1 1 Sie können den abgenommen Objektivdeckel am Handgriffriemen befestigen. When not actually recording, always attach the Lens Cap to the Lens to protect it. Wenn Sie nicht aufnehmen, sollten Sie den Objektivdeckel zum Schutz der Objektivlinse immer aufsetzen.
REC 2 AUTO PUSH PAUSE AUTO 3 SHUTTER/IRIS MF/VOL/JOG FOCUS RECORD PAUSE MNL MENU 1 1 POWER CAMERA 4 OFF VCR 2 DEUTSCH ENGLISH ENGLISH Aufnehmen Recording Nach Umschalten des Schalters [POWER] auf [CAMERA] und Einstellen des Modus-Wahlschalters auf [AUTO] können Sie ganz einfach durch Drücken der Start-/Stopp-Taste mit dem Aufnehmen beginnen. Der Camerarecorder erledigt dabei die Scharfeinstellung und den Weißabgleich vollständig automatisch.
1 Sj SEARCH i 6 6 CHK 2 " 1 DEUTSCH BLC 1 ENGLISH Überprüfen des Endes einer aufgenommenen Szene (Aufnahme-Prüfung) Checking If the Picture Is Recorded Zum Wiedergeben der letzten paar Sekunden einer eben aufgenommenen Szene im Aufnahmepause-Modus. To play back the final few seconds of the last recorded scene in the Recording Pause Mode. 1 (Recording Check) 1 Im Aufnahmepause-Modus die AufnahmeprüfTaste [S] 1 kurz drücken.
1 x ° DEUTSCH ENGLISH ¥ ENGLISH Sich selbst aufnehmen Recording Yourself (Aufnehmen mit nach vorne gerichtetem LCD-Monitor) (Recording with the LCD Monitor Facing Forward) Dies ermöglicht es Ihnen, sich selbst aufzunehmen, während Sie das Bild auf dem LCD-Monitor betrachten, oder den Personen vor dem Camerarecorder das Bild zu zeigen, das aufgenommen wird.
1tW T 5tW T 12tW T 1 W T DEUTSCH ENGLISH Den Bildgegenstand oder den Aufnahmewinkel vergrößern Enlarging Your Subject or Widening the Recording Angle (Zooming In/Out) (Heran- und Zurückzoomen) Recording close-ups of your subjects and recording wideangle shots add special effects to your videos. Mit Großaufnahmen von Personen und Gegenständen sowie mit Weitwinkel-Aufnahmen von Gruppen und Landschaften geben Sie Ihren Videofilmen besondere Wirkung.
T 24tW 2, 3, 4, 5 D.ZOOM AUTO PUSH AUTO 7 SHUTTER/IRIS MF/VOL/JOG FOCUS MNL MENU W T 1, 6 DEUTSCH ENGLISH ENGLISH Noch stärkeres Vergrößern des Bildgegenstandes (Digital-Zoom) Enlarging Your Subjects Even More Diese Funktion ist praktisch, wenn Sie einen weit entfernten Bildgegenstand noch weiter vergrößern möchten, als es mit dem normalen (optischen) Zoom möglich ist, der einen Vergrößerungsbereich von 1t–12t hat.
PHOTO 1 PHOTO SHOT PHOTO PHOTO DEUTSCH ENGLISH Benutzen des Camerarecorders als Digital-Fotokamera (Photoshot) Using the Movie Camera as a Digital Still Camera (Photoshot) Mit dieser Funktion können Sie Standbilder je ca. 7 Sekunden lang zusammen mit laufendem Ton aufnehmen. With this function, you can record still pictures with sound for approximately 7 seconds each. 1 1 Im Modus Aufnahmepause die Taste [PHOTO SHOT] drücken. Der Camerarecorder nimmt ein Standbild ca.
PHOTO 2, 3, 4 AUTO PUSH AUTO SHUTTER/IRIS MF/VOL/JOG FOCUS MNL MENU 1, 5 6 PHOTO SHOT DEUTSCH ENGLISH ENGLISH Benutzen des Camerarecorders als Digital-Fotokamera (Fortsetzung) Using the Movie Camera as a Digital Still Camera (Continued) ∫ Progressive Photoshot ∫ Progressive Photoshot Die Progressive Photoshot-Funktion ermöglicht Standbilder mit einer höheren Auflösung als die normale PhotoshotFunktion.
DEUTSCH ENGLISH Hinweise zu den Einstellungen für [PROGRESSIVE] Notes about the Settings for [PROGRESSIVE] Wenn die Anzeige [æ] sichtbar ist, können Standbilder im Progressive Photoshot-Modus aufgenommen werden. ≥Wenn beim Aufnehmen von Standbildern im Progressive Photoshot-Modus der Einstellpunkt [PROG.AE] im Untermenü [CAMERA SETUP] auf den Aufnahmemodus Sport [5] (l 41) oder Porträt [7] (l 41) eingestellt ist, kann die Bildhelligkeit von Bild zu Bild unterschiedlich sein.
1 2, 3, 4 CINEMA AUTO PUSH AUTO SHUTTER/IRIS MF/VOL/JOG FOCUS MNL MENU 1, 5 DEUTSCH ENGLISH ENGLISH Aufnehmen im Kinoformat-Modus Recording in the Cinema Mode (Kinoformat-Modus) (Cinema Mode) Dieser Modus ermöglicht das Aufnehmen in einem kinobildschirm-ähnlichen Breitbild-Format. This mode lets you record in the cinema-like wide-screen format. 1 1 Die Taste [MENU] drücken. Das Hauptmenü [CAMERA FUNCTIONS] erscheint. 2 The [CAMERA FUNCTIONS] Main-Menu appears.
1 2, 3, 4 AUTO PUSH AUTO SHUTTER/IRIS MF/VOL/JOG FOCUS MENU MNL 1, 5 DEUTSCH ENGLISH Aufnehmen mit minimiertem Verwackeln (Optischer Bildstabilisator) Recording with Minimised Camera Shake (Optical Image Stabilizer) In Aufnahmesituationen, bei denen Verwackeln der Kamera auftritt, können Sie das Bild mit der optischen BildstabilisatorFunktion stabilisieren. Der Einsatz dieser Funktion verursacht keine Verschlechterung der Bildqualität.
2 Sj 6 4 SEARCH i 6 3 FADE W.B BLC π G ; 1 AUTO 1 PUSH AUTO SHUTTER/IRIS MF/VOL/JOG FOCUS 1 MENU MNL 2 POWER CAMERA OFF VCR DEUTSCH ENGLISH Betrachten der soeben aufgenommenen Szenen auf dem Camerarecorder (Wiedergabe) Sie können aufgezeichnete Szenen sofort nach dem Aufnehmen wiedergeben. 1 2 3 4 Den Schalter [POWER] auf [VCR] stellen. ≥Beim Schieben auf [VCR] den Knopf im Schalter gedrückt halten.
2 Sj 1 1 SEARCH i 6 FADE W.B BLC π G ; 1 6 A AUTO PUSH 2 AUTO B SHUTTER/IRIS MF/VOL/JOG FOCUS MENU MNL C DEUTSCH ENGLISH Auffinden einer gewünschten Szene für die Wiedergabe Searching for a Scene That You Want to Play Back Bildsuchlauf vorwärts (Cue) A Cue Playback A Die Vorwärts-Suchlauf-Taste [5] 1 während der Wiedergabe gedrückt halten. Keep the Cue Button [5] 1 pressed during playback.
1 6 1 5 REW/6 PLAY FF/5 SLOW SLOW ; 2 STILL ADV PAUSE/ITEM STILL ADV DEUTSCH ENGLISH ENGLISH Wiedergabe in Zeitlupe Playing Back in Slow Motion (Zeitlupen-Wiedergabe) (Slow Motion Playback) 1 2 1 2 Die Wiedergabe-Taste [1] drücken. Die Zeitlupen-/Einzelbild-Taste [E] oder [D] auf der Fernbedienung drücken. Beim Drücken der Taste [E] erfolgt die ZeitlupenWiedergabe in Rückwärtsrichtung und beim Drücken der Taste [D] in Vorwärtsrichtung. Press the Play Button [1].
AUTO 1 PUSH 1 SHUTTER/IRIS MF/VOL/JOG 6 2 REW/ AUTO 6 1 5 PLAY FF/5 SLOW FOCUS MENU MNL SLOW ; 3 STILL ADV PAUSE/ITEM STILL ADV DEUTSCH ENGLISH Wiedergabe von Standbildern und Einzelbild-Fortschaltung Playing Back Still Pictures and Advancing Them One by One (Standbild-/Einzelbild-Wiedergabe) (Still Playback/Still Advance Playback) Sie können das Geschehen auf dem Bildschirm während der Wiedergabe stoppen und dann Standbilder Bild um Bild wiedergeben.
1 2 4 5 SHIFT DATE /TIME PHOTO SHOT OSD P.B. ZOOM START /STOP R - AUDIO OUT - L VIDEO OUT 2 S-VIDEO OUT MULTI P-IN-P MENU SELECT W A.DUB REC P.B.
1 1 2 POWER CAMERA OFF VCR 4 3 2 OPEN / EJECT 5 3 DEUTSCH ENGLISH Nach dem Gebrauch 1 After Use 1 Den Feststellgriff 1 lösen und die AnschlußBox [AV ONE TOUCH STATION] abnehmen, während Sie die Taste [PUSH RELEASE] drücken 2. Hold both the Movie Camera and the Output Terminal Box firmly to prevent them from dropping. Den Camerarecorder und die Anschluß-Box sicher halten, damit sie nicht herabfallen können. 2 3 2 3 Die Cassette herausnehmen. (l 14) Den Schalter [POWER] auf [OFF] stellen.
1, 2 Sj 6 SEARCH i 6 3 DEUTSCH ENGLISH ENGLISH Betrachten der aufgenommenen Szenen während der Aufnahmepause Viewing Recorded Scenes During Recording Pause (Camera Search) (Kamerasuchlauf) You can view recorded scenes when the Movie Camera is in the Recording Pause Mode. The Camera Search Function is convenient to search for a scene from which you want to start recording a new scene with smooth scene-to-scene transition.
3, 4, 5 AUTO PUSH AUTO SHUTTER/IRIS MF/VOL/JOG FOCUS MENU MNL 2 1 POWER CAMERA OFF VCR DEUTSCH ENGLISH Auffinden des Endes des aufgezeichneten Bandabschnittes auf der Cassette (Leerstellen-Suchlauf) Searching for the End of the Recorded Part on a Cassette (Blank Search) With the Blank Search Function, you can quickly locate the end of the recorded part on a cassette (or a blank part between recordings).
A B DEUTSCH ENGLISH ENGLISH Auffinden des Anfangs aufgezeichneter Szenen, die mit IndexSignal markiert sind.
3 6 1 5 REW/6 PLAY FF/5 SLOW SLOW ; STILL ADV PAUSE/ITEM STILL ADV 2 : ∫ 9 INDEX STOP/SET INDEX 1 4 DEUTSCH ENGLISH Auffinden von Photoshot-Standbildern Searching for Photoshot Pictures (Photoshot-Index-Suchlauf) (Photoshot Index Search) ≥Den Schalter [POWER] auf [VCR] stellen. ≥[SEARCH] im Untermenü [OTHER FUNCTIONS] auf [PHOTO] einstellen. ≥Set the [POWER] Switch to [VCR]. ≥Set [SEARCH] on the [OTHER FUNCTIONS] Sub-Menu to [PHOTO].
4 3 6 1 5 REW/6 PLAY FF/5 SLOW S3 SLOW ; STILL ADV PAUSE/ITEM STILL ADV 2 : ∫ 9 INDEX STOP/SET INDEX 1 5 DEUTSCH ENGLISH Auffinden des Anfangs aufgezeichneter Szenen ENGLISH Searching for the Beginning of Recorded Scenes (Szenen-Index-Suchlauf) (Scene Index Search) ≥Den Schalter [POWER] auf [VCR] stellen. ≥[SEARCH] im Untermenü [OTHER FUNCTIONS] auf [SCENE] einstellen. ≥Set the [POWER] Switch to [VCR]. ≥Set [SEARCH] on the [OTHER FUNCTIONS] Sub-Menu to [SCENE].
1, 3 ", $ FADE π 1 2 2, # DEUTSCH ENGLISH Ein-und Ausblenden Fading In/Out Einblenden 1 Fading In 1 Mit der Einblendfunktion können Sie das Bild zusammen mit dem Ton am Anfang einer Szene langsam von Schwarz einblenden. Fading-in lets you make the picture and sound appear gradually from a black screen at the beginning of a scene. 1 1 Im Aufnahmepause-Modus die Ein-/AusblendTaste [FADE] gedrückt halten. The picture gradually disappears. Das Bild verschwindet langsam.
1 3, 4, 5 AUTO 2 1 PUSH AUTO 3 SHUTTER/IRIS MF/VOL/JOG FOCUS MNL MENU 4 2, 6 5 DEUTSCH ENGLISH ENGLISH Aufnehmen in besonderen Situationen Recording in Special Situations (Belichtungsautomatik-Programme) (Programme AE) Dieser Camerarecorder bietet Ihnen verschiedene Belichtungsautomatik-Programme, die für spezielle Aufnahmesituationen optimiert sind. This function lets you select Automatic Exposure settings optimized for special recording situations.
DEUTSCH ENGLISH Es ist nicht möglich, die Verschlußgeschwindigkeit (l 54) oder den Blendenwert (l 55) einzustellen, wenn eines der Belichtungsautomatik-Programme eingestellt wurde. It is not possible to adjust the shutter speed (l 54) or the iris value (l 55) when one of the Programme AE Modes is selected.
1 2 6 3 7 4 8 DEUTSCH ENGLISH 5 9 ENGLISH Aufnehmen mit Spezial-Effekten Recording with Special Effects (Digital-Effekte) (Digital Effects) Sie haben die Wahl zwischen 13 verschiedenen Modi, um Ihre Videofilme durch spezielle digitale Bildeffekte zu bereichern. There are 13 different modes available for adding special digital picture effects.
: ; < DEUTSCH = ENGLISH Aufnehmen mit Spezial-Effekten Recording with Special Effects (Digital-Effekte) (Fortsetzung) (Digital Effects) (Continued) Digital-Effekte 2 [EFFECT2] Digital Effects 2 [EFFECT2] : Negativ-Modus [NEGA] : Negative Mode [NEGA] Die Bilder werden mit umgekehrten Farben aufgezeichnet, ähnlich einem Foto-Negativ. The recorded pictures have reversed colours similar to photographic negatives.
2, 3, 4 AUTO PUSH AUTO SHUTTER/IRIS MF/VOL/JOG FOCUS MENU MNL 1, 5 DEUTSCH ENGLISH ENGLISH Aufnehmen mit Spezial-Effekten Recording with Special Effects (Digital-Effekte) (Fortsetzung) (Digital Effects) (Continued) Wählen des gewünschten Digital-Effektes Selecting the Desired Digital Effect 1 1 Die Taste [MENU] drücken. Das Hauptmenü [CAMERA FUNCTIONS] erscheint. 2 The [CAMERA FUNCTIONS] Main-Menu appears.
2, 3, 4 6 MULTI P-IN-P AUTO PUSH AUTO SHUTTER/IRIS MF/VOL/JOG FOCUS MENU MNL 1, 5 DEUTSCH ENGLISH Aufnehmen mit Spezial-Effekten Recording with Special Effects (Digital-Effekte) (Fortsetzung) (Digital Effects) (Continued) ∫ Stroboskop-Multibild-Modus ∫ Strobe Multi-Picture Mode Mit dieser Funktion können Sie eine Folge von 9 kleinen Standbildern festhalten und einblenden. Nachdem [EFFECT1] im Untermenü [DIGITAL EFFECT] auf [MULTI] eingestellt worden ist...
5, 6 2, 3 MULTI P-IN-P AUTO PUSH AUTO SHUTTER/IRIS MF/VOL/JOG FOCUS MENU MNL 1, 4 DEUTSCH ENGLISH ENGLISH Aufnehmen mit Spezial-Effekten Recording with Special Effects (Digital-Effekte) (Fortsetzung) (Digital Effects) (Continued) ∫ Manueller Multibild-Modus ∫ Manual Multi-Picture Mode Mit dieser Funktion können Sie bis zu 9 kleine Standbilder festhalten und sie zusammen auf dem gleichen Bildschirm einblenden.
DEUTSCH ENGLISH Hinweise zur Anwendung des Multibild-Modus Notes for Using the Multi-Picture Mode Für den Einsatz des Multibild-Modus gelten die folgenden Einschränkungen: ≥Es ist nicht möglich, den Multibild-Modus zu wählen, wenn [PROGRESSIVE] im Untermenü [CAMERA SETUP] auf [ON] eingestellt ist. ≥Bei Anwendung des Spiegelbild-Modus mit nach vorne gerichtetem LCD-Monitor werden durch das Drücken der Taste [MULTI] die Standbilder von oben rechts an eingeblendet.
5 2, 3 MULTI P-IN-P AUTO PUSH AUTO SHUTTER/IRIS MF/VOL/JOG FOCUS MENU 1 2 3 4 MNL 1, 4 DEUTSCH ENGLISH ENGLISH Aufnehmen mit Spezial-Effekten Recording with Special Effects (Digital-Effekte) (Fortsetzung) (Digital Effects) (Continued) ∫ Bild-im-Bild-Modus ∫ Picture-in-Picture Mode Mit dieser Funktion können Sie ein kleines Standbild in das normale bewegte Bild einblenden. Nachdem [EFFECT1] im Untermenü [DIGITAL EFFECT] auf [P-IN-P] eingestellt worden ist...
WIPE 2, 3, 4 WIPE AUTO PUSH WIPE AUTO SHUTTER/IRIS MF/VOL/JOG FOCUS MENU MNL 1, 5 6, 7, 8 DEUTSCH ENGLISH Aufnehmen mit Spezial-Effekten Recording with Special Effects (Digital-Effekte) (Fortsetzung) (Digital Effects) (Continued) ∫ Szenenübergänge mit Wischblende (Wipe) ∫ Wipe Mode Diese Funktion ersetzt ein Standbild der zuletzt aufgenommenen Szene langsam durch das laufende Bild der neuen Szene von rechts nach links, ähnlich dem Ziehen eines Vorhanges.
MIX 2, 3, 4 MIX AUTO PUSH MIX AUTO SHUTTER/IRIS MF/VOL/JOG FOCUS MNL MENU 1, 5 6, 7, 8 DEUTSCH ENGLISH ENGLISH Aufnehmen mit Spezial-Effekten Recording with Special Effects (Digital-Effekte) (Fortsetzung) (Digital Effects) (Continued) ∫ Szenenübergänge mit Mischblende (Mix) ∫ Mix Mode Diese Funktion blendet ein Standbild der zuletzt aufgenommenen Szene langsam aus und blendet gleichzeitig das laufende Bild der neuen Szene darüber ein.
AUTO 2 W.B 1 G ; PUSH AUTO SHUTTER/IRIS MF/VOL/JOG FOCUS 1 MENU 2 MNL 3 4 DEUTSCH ENGLISH Aufnehmen mit natürlichen Farben Recording with Natural Colours (Weißabgleich) (White Balance) Dieser Camerarecorder nimmt den Weißabgleich automatisch vor, damit die Bilder mit natürlichen Farben aufgezeichnet werden. Für gewisse Motive und Aufnahmesituationen (l 99, 100) kann die automatische Weißabgleich-Funktion jedoch nicht natürliche Farben gewährleisten.
3 1 W.B G ; 1 AUTO 2 PUSH AUTO 1 SHUTTER/IRIS MF/VOL/JOG FOCUS MENU MNL W DEUTSCH ENGLISH T ENGLISH Manueller Weißabgleich Adjusting the White Balance Manually Benutzen Sie den manuellen Weißabgleich-Modus für alle Beleuchtungstypen außerhalb des Bereichs 1 (l 100), da der automatische Weißabgleich-Modus nur für die Beleuchtungstypen innerhalb dieses Bereichs Bilder mit natürlichen Farben gewährleisten kann.
MNL AUTO 2 MF 1 3 1 PUSH AUTO 2 SHUTTER/IRIS MF/VOL/JOG FOCUS MENU MNL 3 DEUTSCH ENGLISH Manuelle Scharfeinstellung des Bildgegenstands (Manuelle Scharfeinstellung) Focusing on the Subject Manually Dies ermöglicht das manuelle Durchführen der Scharfeinstellung für Motive und Aufnahmesituationen, bei welchen die automatische Scharfeinstellung nicht präzise funktioniert.
MNL 1/1000 AUTO 2, 3 PUSH 1 AUTO SHUTTER/IRIS MF/VOL/JOG FOCUS MENU MNL DEUTSCH ENGLISH ENGLISH Manuelles Einstellen der Verschlußzeit Adjusting the Shutter Speed Manually Zum Erzielen spezieller kreativer Effekte, oder auch für spezielle Beleuchtungssituationen oder Motive mit viel schneller Bewegung, können Sie die Verschlußzeit manuell regeln. To achieve special creative effects or to cope with special lighting situations or fast-action scenes, you can adjust the shutter manually.
MNL 1/50 F2.4 AUTO 2, 3 PUSH 1 AUTO SHUTTER/IRIS MF/VOL/JOG FOCUS MENU MNL DEUTSCH ENGLISH Manuelles Einstellen der Blende Adjusting the Iris (F Number) Manually Zum Erzielen spezieller kreativer Effekte oder für besondere Beleuchtungssituationen können Sie auch die Blende manuell regeln. To achieve special creative effects or to cope with special lighting situations, you can adjust the iris (F number) manually. 1 1 Den Modus-Wahlschalter auf [MNL] einstellen. Die Anzeige [MNL] erscheint.
2 P.B.DIGITAL SELECT 3 6 1 5 REW/6 PLAY FF/5 SLOW SLOW ; STORE STILL ADV PAUSE/ITEM STILL ADV OFF/ON : ∫ 9 INDEX STOP/SET INDEX 1 1 POWER CAMERA OFF VCR DEUTSCH ENGLISH ENGLISH Wiedergabe mit Spezial-Effekten Playing Back with Special Effects (Wiedergabe-Digital-Effekte) (Playback Digital Effects) Sie haben die Wahl zwischen 11 verschiedenen Modi, um Ihre Videofilme nachträglich bei der Wiedergabe durch spezielle Bildeffekte zu bereichern.
7 2, 3, 4 6 MULTI P-IN-P W.B BLC G ; 1 AUTO PUSH AUTO SHUTTER/IRIS MF/VOL/JOG FOCUS MENU MNL 1, 5 DEUTSCH ENGLISH Wiedergabe mit Spezial-Effekten Playing Back with Special Effects (Wiedergabe-Digital-Effekte) (Fortsetzung) (Playback Digital Effects) (Continued) ∫ Stroboskop-Multibild-Modus ∫ Strobe Multi-Picture Mode Mit dieser Funktion können Sie eine Folge von 9 kleinen Standbildern vom Wiedergabebild festhalten und einblenden.
6 2, 3 MULTI P-IN-P 5 BLC 1 AUTO PUSH AUTO SHUTTER/IRIS MF/VOL/JOG FOCUS MENU MNL 1, 4 DEUTSCH ENGLISH ENGLISH Wiedergabe mit Spezial-Effekten Playing Back with Special Effects (Wiedergabe-Digital-Effekte) (Fortsetzung) (Playback Digital Effects) (Continued) ∫ Manueller Multibild-Modus ∫ Manual Multi-Picture Mode Mit dieser Funktion können Sie bis zu 9 Bilder aus verschiedenen Szenen auswählen und zusammen als kleine Standbilder auf dem Bildschirm einblenden.
5 2, 3 MULTI P-IN-P AUTO PUSH AUTO SHUTTER/IRIS MF/VOL/JOG FOCUS MENU MNL 1, 4 DEUTSCH ENGLISH Wiedergabe mit Spezial-Effekten Playing Back with Special Effects (Wiedergabe-Digital-Effekte) (Fortsetzung) (Playback Digital Effects) (Continued) ∫ Index-Multibild-Modus ∫ Index Multi-Picture Mode Mit dieser Funktion können Sie automatisch bis zu 9 kleine Standbilder von Szenen oder Photoshot-Standbildern festhalten, die mit Indexsignalen markiert sind, und sie zusammen auf dem Bildschirm einb
DEUTSCH ENGLISH Hinweise zur Anwendung des Multibild-Modus ENGLISH Notes for Using the Multi-Picture Mode ≥Es ist nicht möglich, ein Wiedergabe-Multibild über die DVBuchse (l 8) oder die Digital-Standbild-Buchse (l 79) auszugeben. ≥Die Qualität der im Multibild-Modus eingeblendeten Bilder ist geringfügig schlechter. ≥Wenn ein Bild über den DV-Anschluß eingegeben wird, kann der Multibild-Modus nicht benutzt werden. In diesem Fall zuerst das Wiedergabegerät vom DV-Anschluß trennen.
1 PUSH AUTO SHUTTER/IRIS MF/VOL/JOG FOCUS MENU MNL 2 STILL ADV PAUSE/ITEM STILL ADV : ∫ 9 INDEX STOP/SET INDEX DEUTSCH ENGLISH Wiedergabe mit Spezial-Effekten Playing Back with Special Effects (Wiedergabe-Digital-Effekte) (Fortsetzung) (Playback Digital Effects) (Continued) ∫ Multibild-Suchlauf ∫ Multi-Picture Search Mit dieser Funktion können Sie die Bandstelle eines gewünschten Standbildes suchen, welches im MultibildModus eingeblendet ist.
1 P.B.DIGITAL SELECT 6 1 5 REW/6 PLAY FF/5 SLOW 2 3 SLOW ; STORE STILL ADV PAUSE/ITEM STILL ADV OFF/ON : ∫ 9 INDEX STOP/SET INDEX DEUTSCH ENGLISH ENGLISH Wiedergabe mit Spezial-Effekten Playing Back with Special Effects (Wiedergabe-Digital-Effekte) (Fortsetzung) (Playback Digital Effects) (Continued) » Wischblenden- und Mischblenden-Funktion ∫ Wipe Function and Mix Function Nachdem [EFFECT SELECT] im Untermenü [DIGITAL EFFECT] auf [WIPE] oder [MIX] eingestellt worden ist...
5 PHOTO SHOT MULTI P-IN-P OSD P.B. ZOOM T ZOOM MENU REC P.B.DIGITAL SELECT W A.
A.DUB 3 REC 6 1 5 REW/6 PLAY FF/5 SLOW SLOW ; STILL ADV PAUSE/ITEM STILL ADV 2, 4 : ∫ 9 INDEX STOP/SET INDEX 1 POWER CAMERA OFF VCR DEUTSCH ENGLISH ENGLISH Hinzufügen von neuem Ton auf einer aufgezeichneten Cassette Adding New Sound on a Recorded Cassette (Audio Dubbing) (Nachvertonung) To perform audio dubbing, the Remote Controller is necessary. You can add music or narration on a recorded cassette. Zum Durchführen der Nachvertonung ist die Fernbedienung notwendig.
DEUTSCH ENGLISH Wiedergabe des mit Nachvertonung aufgezeichneten Tons Playing Back the Sound Recorded with Audio Dubbing Entsprechend der für [12bit AUDIO] im Untermenü [OTHER FUNCTIONS] des Hauptmenüs [VCR FUNCTIONS] gewählten Einstellung werden der mit Nachvertonung hinzugefügte Ton und der Originalton auf folgende Weise wiedergegeben: Depending on the setting selected for [12bit AUDIO] on the [OTHER FUNCTIONS] Sub-Menu of the [VCR FUNCTIONS] Main-Menu, the sound added with audio dubbing and the orig
2 3 4 SHIFT DATE /TIME PHOTO SHOT MULTI P-IN-P OSD P.B. ZOOM START /STOP T ZOOM MENU REC P.B.DIGITAL SELECT W A.DUB sVOLUMEr 1 6 1 5 REW/6 PLAY FF/5 SLOW SLOW ; STORE STILL ADV PAUSE/ITEM STILL ADV OFF/ON : ∫ 9 INDEX STOP/SET INDEX DEUTSCH ENGLISH ENGLISH Fernbedienung Remote Controller Mit der mitgelieferten Fernbedienung können Sie einen Großteil der wichtigsten Funktionen dieses Camerarecorders aus einiger Entfernung auslösen.
5 DATE /TIME PHOTO SHOT MULTI P-IN-P OSD P.B. ZOOM START /STOP T ZOOM 9 MENU 7 8 REC P.B.DIGITAL SELECT W A.DUB 6 sVOLUMEr SHIFT 6 1 5 REW/6 PLAY FF/5 SLOW STORE SLOW ; STILL ADV PAUSE/ITEM STILL ADV OFF/ON : ∫ 9 INDEX STOP/SET INDEX DEUTSCH ENGLISH 5 Anzeigenausgabe-Taste [OSD] 5 Indication Output Button [OSD] Zum Einblenden der Funktions- und Betriebsanzeigen auf einem angeschlossenen Fernsehgerät.
: PHOTO SHOT MULTI P-IN-P OSD P.B. ZOOM START /STOP T ZOOM MENU W A.DUB sVOLUMEr SHIFT DATE /TIME ; REC P.B.DIGITAL SELECT 6 1 5 REW/6 PLAY FF/5 SLOW STORE SLOW ; STILL ADV PAUSE/ITEM STILL ADV OFF/ON : ∫ 9 INDEX STOP/SET INDEX DEUTSCH ENGLISH ENGLISH : Tasten für Aufnahme, Zoom und Lautstärke : Controls for Recording and Sound Volume Standbild-Aufnahmetaste [PHOTO SHOT] Zum Aufnehmen von Standbildern. (l 23) Photoshot Button [PHOTO SHOT] To record still pictures.
DATE /TIME PHOTO SHOT MULTI P-IN-P OSD P.B. ZOOM START /STOP T ZOOM MENU ; REC P.B.DIGITAL SELECT W A.
1 2 3 1 DEUTSCH ENGLISH ENGLISH Fernbedienung (Fortsetzung) Remote Controller (Continued) ∫ Einsetzen der Knopfzelle ∫ Inserting the Button-type Battery Vor dem Benutzen der Fernbedienung die mitgelieferte Knopfzelle einsetzen. Insert the supplied button-type battery before using the Remote Controller. 1 1 2 3 Den Stopper 1 gedrückt halten und gleichzeitig die Knopfzellen-Halterung herausziehen. 2 Die Knopfzelle mit der eingeprägten (r)-Marke nach oben gerichtet einsetzen.
MULTI P-IN-P 1 DATE /TIME PHOTO SHOT OSD P.B. ZOOM START /STOP T ZOOM POWER MENU W A.DUB CAMERA OFF P.B.DIGITAL VCR SELECT 2 sVOLUMEr SHIFT REC 6 1 5 REW/6 PLAY FF/5 SLOW STORE SLOW ; STILL ADV PAUSE/ITEM STILL ADV OFF/ON : ∫ 9 INDEX STOP/SET INDEX 2 DEUTSCH ENGLISH ∫ Benutzen der Fernbedienung ∫ Using the Remote Controller 1 1 Den Schalter [POWER] auf [CAMERA] oder [VCR] stellen. Zum Aufnehmen den Schalter auf [CAMERA] stellen, bzw. für Wiedergabe auf [VCR].
1, 2, 5, 8 3 4, 6, 7 1 [AUDIO OUT] 1 R - AUDIO OUT - L [VIDEO OUT] VIDEO OUT 4 S-VIDEO OUT [S-VIDEO OUT] 2 [S-VIDEO IN] [VIDEO IN] 2 [AUDIO IN] 3 DEUTSCH ENGLISH Kopieren auf eine S-VHS- oder VHSCassette (Kopieren) Copying onto an S-VHS (or VHS) Cassette (Dubbing) Sie können die mit diesem Camerarecorder aufgezeichneten Bilder und Ton auf eine S-VHS- oder VHS-Cassette in einem Heim-Videorecorder überspielen.
REC PLAY PAUSE/ITEM 1 DEUTSCH ENGLISH Einsatz zusammen mit digitalen Videogeräten (Kopieren) Using with Digital Video Equipment Wenn Sie diesen Camerarecorder über das DV-Kabel VWCD1E (Sonderzubehör) 1 mit einem anderen digitalen Videogerät (beispielsweise einem anderen Camerarecorder vom gleichen Typ) verbinden, der mit einer DV-Eingangs-/ Ausgangsbuchse (i.LINK) ausgestattet ist, können Sie hochqualitatives Überspielen von Bild und Ton durchführen.
7 2 3 6 5 4 EDITD 1 [AUDIO OUT] [VIDEO OUT] V R - AUDIO OUT - L VIDEO OUT 8 S-VIDEO OUT [S-VIDEO OUT] [S-VIDEO IN] DEUTSCH [VIDEO IN] [AUDIO IN] ENGLISH Kopieren mit Hilfe einer Schnittsteuereinheit Copying with the Help of an Editing Controller Wenn Sie den Camerarecorder an eine Schnittsteuereinheit anschließen, die mit 5poliger Edit-Buchse ausgestattet ist, können Sie die Wiedergabe-Funktionen dieses Camerarecorders von der Schnittsteuereinheit aus steuern.
6 2 3 5 4 EDITD 1 [AUDIO OUT] R - AUDIO OUT - L [VIDEO OUT] VIDEO OUT 7 S-VIDEO OUT [S-VIDEO OUT] [S-VIDEO IN] DEUTSCH [VIDEO IN] [AUDIO IN] ENGLISH Beim Anschließen der Schnittsteuereinheit VW-EC1E (Sonderzubehör) When Connecting the Editing Controller VW-EC1E (optional) ≥Wenn Sie die Schnittsteuereinheit VW-EC1E 1 an den Camerarecorder anschließen, muß die VW-EC1E nicht an die Edit-Buchse des Videorecorders angeschlossen werden, da die Steuerung des Videorecorders über InfrarotFernsteuer
1, 2, 5 1 3, 4, 6, 7 R - AUDIO OUT - L VIDEO OUT S-VIDEO OUT [S-VIDEO OUT] [S-VIDEO IN] 2 DEUTSCH ENGLISH Benutzen des Camerarecorders mit einem Video-Drucker Using the Movie Camera with a Video Printer Wenn Sie den Camerarecorder an einen Video-Drucker 1 anschließen, können Sie von den aufgezeichneten Szenen Standbilder ausdrucken. If you connect the Movie Camera to a Video Printer 1, you can print still pictures from scenes recorded with the Movie Camera.
3, 4, 5, 6 4 EDITD 1 1, 2 R - AUDIO OUT - L VIDEO OUT S-VIDEO OUT [S-VIDEO OUT] [S-VIDEO IN] 2 3 DEUTSCH ENGLISH Benutzen der automatischen Druckfunktion (Autoprint) Using the Automatic Printing Function Wenn Sie den Camerarecorder an einen Video-Drucker 1 anschließen, der mit einer 5poligen Edit-Buchse ausgestattet ist, können Sie mit der Auto-Print-Funktion alle in der Standbild-Aufnahmefunktion (Photoshot) aufgezeichneten Standbilder automatisch ausdrucken.
DEUTSCH ENGLISH ENGLISH ≥Wenn sich die Kühlfunktion des Video-Druckers einschaltet und die Druckgeschwindigkeit daher abnimmt, kann der automatische Druckvorgang u. U. gestoppt werden. In diesem Fall [AUTO PRINT] im Untermenü [OTHER FUNCTIONS] des Hauptmenüs [VCR FUNCTIONS] erneut auf [ON] einstellen. ≥Beim Auswechseln der Farbfolien-Cassette oder des Papiers während des Druckvorgangs kann das gleiche Bild u. U. zweimal gedruckt werden.
[IR TRANSMITTER] [DIGITAL STILL PICTURE] 4 2 DIGITAL STILL PICTURE R - AUDIO OUT - L VIDEO OUT S-VIDEO OUT [AUDIO OUT] [VIDEO OUT] 1 3 DEUTSCH ENGLISH Benutzen des Camerarecorders mit einem Computer Der PC-Anschlußsatz VW-DTA9E (Sonderzubehör) oder VWDTA10E (Sonderzubehör) ermöglicht es, den Camerarecorder an einen Computer anzuschließen und Standbilder auf diesen zu übertragen. (Die Anschluß-Box [AV ONE TOUCH STATION] ist ebenfalls notwendig.
2, 3, 4, 5 A AUTO PUSH AUTO SHUTTER/IRIS MF/VOL/JOG FOCUS MENU MNL B 1 1 POWER CAMERA OFF VCR 2 DEUTSCH ENGLISH Benutzen des Menüs Using the Menu Screen Bei diesem Camerarecorder sind die Einstellungen für verschiedene Funktionen in Menüs zusammengefaßt, wodurch sich die gewünschten Funktionen und Einstellungen bequem wählen lassen. This Movie Camera displays the settings of various functions in Menus to make it easy to select the desired functions and settings.
1 1 2 3 4 5 6 7 2 8 9 : DEUTSCH ENGLISH Menü-Funktionen Menu Functions Die hier abgebildeten Menüs dienen nur zum Erklären der Funktionen; die effektiven Menüs können daher u. U. etwas anders aussehen. The illustrations of the menus are intended for explaining the functions; the actual menus look somewhat different. Camera Mode Main-Menu [CAMERA FUNCTIONS] Hauptmenü für die Aufnahmefunktionen [CAMERA FUNCTIONS] 1. 2. 3. 4. 5. 1. 2. 3. 4. 5.
3 ; < = > ? 4 @ A B C D E F G DEUTSCH ENGLISH Hauptmenü für die Aufnahmefunktionen [CAMERA FUNCTIONS] (Fortsetzung) Camera Mode Main-Menu [CAMERA FUNCTIONS] (Continued) Untermenü [MULTI-PICTURES] 3 [MULTI-PICTURES] Sub-Menu 3 ; Multibild-Modus [SCAN MODE] (l 45, 46) < Stroboskop-Multibild-Geschwindigkeit [SPEED] ; Multi-Picture Mode [SCAN MODE] (l 45, 46) < Strobe Multi-Picture Speed [SPEED] (l 45) = Swing Mode [SWING] (l 45) > Position of Small Picture inside Normal Picture (l 45) = Swing-Modus
5 H I J K L M N O P DEUTSCH ENGLISH Hauptmenü für die Aufnahmefunktionen [CAMERA FUNCTIONS] (Fortsetzung) Camera Mode Main-Menu [CAMERA FUNCTIONS] (Continued) Untermenü [OTHER FUNCTIONS] 5 [OTHER FUNCTIONS] Sub-Menu 5 H Recording Speed Mode [REC SPEED] (l 15) I Audio Recording Mode [AUDIO REC] (l 64) J Wind Noise Reduction [WIND CUT] H Aufnahmegeschwindigkeits-Modus [REC SPEED] (l 15) I Tonaufnahme-Modus [AUDIO REC] (l 64) J Windgeräuschfilter [WIND CUT] Wenn Sie [WIND CUT] auf [ON] stellen, werden
1 2 1 2 4 5 6 3 7 DEUTSCH ENGLISH Hauptmenü für die Wiedergabe-Funktionen [VCR FUNCTIONS] 1. 2. 3. 4. VCR Mode Main-Menu [VCR FUNCTIONS] 1. 2. 3. 4.
3 4 8 9 : ; < = > DEUTSCH ENGLISH Hauptmenü für die Wiedergabe-Funktionen [VCR FUNCTIONS] (Fortsetzung) VCR Mode Main-Menu [VCR FUNCTIONS] (Continued) Untermenü [DISPLAY SETUP] 3 Alle Einstellpunkte im Untermenü [DISPLAY SETUP] sind gleich wie im Untermenü [DISPLAY SETUP] des Hauptmenüs [CAMERA FUNCTIONS]. [DISPLAY SETUP] Sub-Menu 3 All items on the [DISPLAY SETUP] Sub-Menu are the same as those on the [DISPLAY SETUP] Sub-Menu of the [CAMERA FUNCTIONS] Main-Menu.
1– 9 AUTO PUSH AUTO SHUTTER/IRIS MF/VOL/JOG FOCUS MENU MNL 10 DEUTSCH ENGLISH Einstellen von Datum und Uhrzeit Setting the Date and Time Wenn Sie [CLOCK SET] im Untermenü [DISPLAY SETUP] des Hauptmenüs [VCR FUNCTIONS] oder [CAMERA FUNCTIONS] auf [ON] einstellen, erscheint das oben gezeigte Menü für die Datum- und Uhrzeit-Einstellung. If you set [CLOCK SET] on the [DISPLAY SETUP] Sub-Menu of the [VCR FUNCTIONS] or the [CAMERA FUNCTIONS] Main-Menu to [ON], the menu shown above appears.
DEUTSCH ENGLISH Aufladen der eingebauten Lithium-Batterie Charging the Built-in Lithium Battery Die eingebaute Batterie versorgt die Uhr im Camerarecorder mit Strom. Wenn die Anzeige [0] erscheint, ist die eingebaute Batterie entladen. Die Batterie auf nachstehend beschriebene Weise aufladen und anschließend das Datum und die Uhrzeit neu einstellen. The built-in battery maintains the operation of the clock. When the [0] Indication appears, the built-in lithium battery is discharged.
1, 2 AUTO PUSH AUTO SHUTTER/IRIS MF/VOL/JOG FOCUS MENU MNL DEUTSCH ENGLISH Einstellen des LCD-Monitors/Sucher Adjusting the LCD Monitor/Finder Wenn Sie [LCD/EVF SET] im Untermenü [DISPLAY SETUP] des Hauptmenüs [VCR FUNCTIONS] oder [CAMERA FUNCTIONS] auf [ON] einstellen, erscheinen die folgenden Einstellpunkte. If you set [LCD/EVF SET] on the [DISPLAY SETUP] SubMenu of the [VCR FUNCTIONS] or the [CAMERA FUNCTIONS] Main-Menu to [ON], the following items are displayed.
ENGLISH DEUTSCH ENGLISH Vorsichtshinweise für den Betrieb Cautions for Use Beim Einsatz im Regen und Schnee oder am Strand darauf achten, daß nie Wasser in den Camerarecorder eindringt. Take care that no water enters the Movie Camera when using it in the rain and snow or on the beach. ≥The Movie Camera and the cassette could become damaged. (It might not be repairable.
DEUTSCH ENGLISH ENGLISH Insektenspray und andere flüchtige Chemikalien vom Camerarecorder fernhalten. Do not spray insecticide or volatile agents on the Movie Camera. ≥Solche Mittel könnten das Gehäuse verformen und Abblättern der Oberflächenbeschichtung verursachen. ≥Den Camerarecorder nicht lange Zeit in direktem Kontakt mit Gegenständen aus Gummi oder Kunststoff lassen. ≥Such agents could deform the body and cause the surface coating to peel off.
ENGLISH DEUTSCH ENGLISH ∫ Kondensationsbildung ∫ Condensation Feststellen, ob sich im Innern Kondensation gebildet hat, und Abhilfe gegen Kondensation Determining Whether Condensation Has Formed Inside and Remedy for Condensation Wenn nach Einschalten des Camerarecorders die Kondensationsanzeige blinkt, hat sich in seinem Innern Kondensation gebildet. In diesem Falle schaltet sich der Camerarecorder nach einigen Sekunden automatisch aus.
DEUTSCH ENGLISH ENGLISH ∫ Verschmutzte Köpfe und Abhilfe ∫ Video Head Clogging and Remedy Wenn die Köpfe (welche mit dem Band in Berührung kommen) verschmutzt sind, treten bei der Wiedergabe mosaikartige Bildstörungen auf, oder der Bildschirm wird ganzflächig schwarz. Wenn die Köpfe sehr stark verschmutzt sind, verschlechtert sich die Aufnahmeleistung noch weiter, und im Extremfall ist kein Aufnehmen mehr möglich.
ENGLISH DEUTSCH ENGLISH ∫ Optimale Benutzung des Akkus ∫ Optimum Use of the Battery Besondere Eigenschaften das Akkus Special Characteristics of the Battery Bei diesem Akku handelt es sich um eine aufladbare LithiumIonen-Batterie. Sein Stromerzeugungsprinzip beruht auf einer chemischen Reaktion in seinem Innern. Diese Reaktion wird von der Umgebungstemperatur und der Luftfeuchtigkeit beeinflußt, und bei hoher oder tiefer Temperatur verkürzt sich die Betriebsdauer des Akkus.
DEUTSCH ENGLISH ENGLISH ∫ Vorsichtshinweise für die Aufbewahrung ∫ Precautions for Storage Vor dem Aufbewahren des Camerarecorders die Cassette herausnehmen und den Akku entfernen. Before Storing the Movie Camera, Take out the Cassette and Remove the Battery. Alle Geräte an einem trockenen Ort aufbewahren, wo die Temperatur relativ konstant bleibt. (Der empfohlene Temperaturbereich ist 15 °C–25 °C und der Luftfeuchtigkeitsbereich (rel.) ist 40 %–60 %.
ENGLISH DEUTSCH ENGLISH ∫ Weitere praktische Informationen ∫ Other Useful Information LCD-Monitor LCD Monitor ≥An Orten mit starken Temperaturwechseln kann Kondensation auf dem LCD-Monitor-Bildschirm auftreten. Wischen Sie ihn mit einem weichen, trockenen Tuch ab. ≥Wenn der Camerarecorder beim Einschalten extrem kalt ist, kann das Bild auf dem LCD-Monitor etwas dunkler sein, als normalerweise. Beim Anstieg der Temperatur erreicht jedoch auch der LCD-Monitor wieder seine normale Helligkeit.
DEUTSCH ENGLISH ENGLISH Glossar Glossary ∫ Digital-Video-System ∫ Digital Video System Beim Digital-Video-System werden Bild und Ton in Digitalsignale umgesetzt und anschließend auf das Band aufgezeichnet. Dieses rein digitale Aufzeichnungsverfahren ermöglicht Aufnahme und Wiedergabe mit einem absoluten Minimum an Qualitätsverlust. Zusätzlich werden verschiedene Daten wie Timecode, Datum und Uhrzeit automatisch als digitale Signale mit aufgezeichnet.
ENGLISH DEUTSCH ENGLISH ∫ Scharfeinstellung ∫ Focus Wenn Sie einen Gegenstand unter der Lupe betrachten und diese dem Gegenstand nähern oder davon entfernen, erreichen Sie einen Punkt, wo der Gegenstand deutlich sichtbar wird. Das Einstellen des Objektivs, um den Bildgegenstand am klarsten und schärfsten sichtbar zu machen, wird als Scharfeinstellung bezeichnet.
DEUTSCH ENGLISH ENGLISH Für die folgenden Bildgegenstände und Aufnahmesituationen kann das Auto-Focus-System nicht präzise Scharfeinstellung liefern. In diesen Fällen sollte die Scharfeinstellung daher manuell vorgenommen werden. (l 53) For the following subjects and recording situations, the Auto Focus System cannot provide precise adjustment. Use the Manual Focus Mode instead.
ENGLISH DEUTSCH ENGLISH ∫ Weißabgleich ∫ White Balance Adjustment Während mit dem Camerarecorder wohl überwiegend im Freien unter Sonnenlicht aufgenommen wird, findet man immer wieder interessante Motive, die durch die verschiedensten Arten von Kunstlicht beleuchtet sind, sowohl drinnen wie draußen. Jede dieser Lichtquelle färbt jedoch den Bildgegenstand unterschiedlich ein.
10 000K 9 000K 8 000K 7 000K 6 000K 5 000K 4 000K 3 000K 2 000K 1 000K DEUTSCH ENGLISH ∫ Farbtemperatur ∫ Colour Temperature Jede Lichtquelle hat ihre eigene Farbtemperatur, und diese wird in Kelvin (K) gemessen. Je höher der Kelvinwert ist, desto bläulicher ist das Licht, und je niedriger er ist, desto rötlicher ist das Licht. Der Kelvinwert steht in direkter Beziehung zur Farbe des Lichtes, jedoch nicht direkt zu seiner Helligkeit.
ENGLISH DEUTSCH ENGLISH ∫ Progressive Photoshot-Funktion ∫ Progressive Photoshot Function Diese Funktion ermöglicht Standbilder mit höherer Auflösung, feineren Details und schärferen Konturen als die normale Photoshot-Funktion. This function lets you record still pictures with higher resolution, finer details and smoother image contours than the normal Photoshot Function.
DEUTSCH ENGLISH ENGLISH ∫ Timecode ∫ Time Code Beim Timecode handelt es sich um Daten, welche die Zeit in Stunden, Minuten, Sekunden und Vollbildern (25 Vollbilder pro Sekunde) angeben und automatisch mit aufgezeichnet werden. Dadurch besitzt jedes Vollbild auf dem Band seine eigene Adresse (Nummer), und dies ermöglicht extrem präzises Editieren. ≥Der Timecode wird automatisch bei jeder Aufnahme als Teil des Zusatzcodes mit aufgezeichnet.
1 2 3 4 5 r SP R0:45 CINEMA D.ZOOM NEGA 0:00.00 12t DEUTSCH W REC T ENGLISH Anzeigen auf dem LCD-Monitor/im Sucher Indications on the LCD Monitor/in the Finder 1 Akkuspannung 1 Remaining Battery Power Beim Abnehmen der Akkuspannung ändert sich die Anzeige wie folgt: r>s>t>u>v Wenn der Akku vollständig entladen ist, blinkt die Anzeige u (v). (Beim Einsatz des Netzadapters erscheint u. U. die Anzeige s; dies ist jedoch in diesem Falle ohne Bedeutung.
6 r SP R0:45 CINEMA NEGA 7 8 0:00.00 6t W REC T 9 DEUTSCH ENGLISH 6 Aufnahmegeschwindigkeits-Modus (l 15) 6 Recording Speed Mode (l 15) Der gewählte Aufnahmegeschwindigkeits-Modus wird angezeigt. SP: Standard-Modus LP: Long-Play-Modus The selected Recording Speed Mode is displayed. SP: Standard Mode LP: Long-play Mode 7 Tape Counter, Time Code (l 106) 7 Bandzählwerk, Timecode (l 106) The Tape Counter, Memory Stop Function or Time Code Indication is displayed.
: r SP R0:45 0:00.00 REC MNL 1/500 1F2.4 DEUTSCH ENGLISH : Bandlauf-Anzeigen REC: PAUSE: !: ": ;: %: &: ?!/"?: ;!/";: !'/(": CHK: A.DUB !: A.
2 1 r SP R0:45 CINEMA D.ZOOM 0:00.00 r SP R0:45 CINEMA D.ZOOM REC AUTO REC AUTO 4 3 r SP R0:45 CINEMA D.ZOOM M 0:00.00 REC 0h00m00s00fAUTO REC AUTO DEUTSCH ENGLISH Umschalten der Anzeigen Changing the Indications Durch Ändern der Einstellung für [DISPLAY] im Untermenü [DISPLAY SETUP] des Hauptmenüs [VCR FUNCTIONS] oder [CAMERA FUNCTIONS] können Sie den Modus der Bandzählwerk-Anzeige in der Reihenfolge der oben gezeigten Abbildungen 1– 4 umschalten.
= > ? @ INDEX {1MF 15 : 30 : 45 15 . 10 . 2000 WIND CUT DEUTSCH ENGLISH = Index (l 36) INDEX: A = Index (l 36) Diese Anzeige [INDEX] blinkt für einige Sekunden, während ein Index-Signal aufgezeichnet wird. INDEX: Suchlauf-Nummer (l 38) S 1: Die angezeigte Zahl zeigt an, die wievielte Szene von der gegenwärtigen Szene aus abgespielt werden soll.
D VOLUME 15 : 30 : 45 15 . 10 . 2000 B C DEUTSCH B Lautstärke (l 28) Anhand dieser Anzeigen können Sie die Lautstärke des Wiedergabetons vom eingebauten Lautsprecher regeln. Den Schalter [POWER] auf [VCR] stellen und den Regler [PUSH] so lange gedrückt halten, bis die Anzeige [VOLUME] erscheint. ENGLISH B Sound Volume (l 28) Use this indication to adjust the volume of the playback sound from the built-in speaker.
ENGLISH DEUTSCH ENGLISH Vor Inanspruchnahme des Kundendienstes (Probleme und Abhilfe) Before Requesting Service (Problems & Solutions) Power Supply Stromversorgung P1: A1: P2: A2: Der Camerarecorder kann nicht eingeschaltet werden. Ist der Akku oder der Netzadapter richtig angeschlossen? Die Anschlußverbindung überprüfen. (l 10) Der Camerarecorder hat sich automatisch ausgeschaltet.
DEUTSCH ENGLISH ENGLISH Normales Aufnehmen Normal Recording P1: P1: A1-1: A1-2: A1-3: A1-4: A1-5: Die Aufnahme kann nicht gestartet werden, obwohl der Camerarecorder mit Strom versorgt wird und die Cassette richtig eingesetzt ist. Ist der Löschschutzschieber der Cassette geöffnet? Falls er geöffnet ist (auf [SAVE] gestellt), kann nicht aufgenommen werden. (l 14) Hat das Band sein Ende erreicht? Eine neue Cassette einsetzen.
ENGLISH DEUTSCH ENGLISH Anzeigen Indications P1: A1: Der angezeigte Timecode ist nicht korrekt. Bei der Zeitlupen-Wiedergabe rückwärts ist das Zählwerk der Timecode-Anzeige nicht stabil. Dies ist jedoch keine Funktionsstörung. P1: S1: The Time Code becomes incorrect. In the Slow Motion Playback Mode in reverse direction, the counter of the Time Code Indication may not be stable, however, this is not a malfunction. P2: A2: Die Bandrestzeit-Anzeige verschwindet.
DEUTSCH ENGLISH Wiedergabe (Ton) P1: A1: P2: A2: P3: A3: Vom eingebauten Lautsprecher des Camerarecorders wird kein Ton wiedergegeben. Ist die Lautstärke zu niedrig eingestellt? Während der Wiedergabe den Regler [PUSH] so lange gedrückt halten, bis die Anzeige [VOLUME] erscheint. Anschließend den Regler [PUSH] drehen, um die Lautstärke zu regeln. (l 28) P1: S1: No sound is played back from the Movie Camera’s built-in speaker.
1 VW-AD9E 2 80% 2 CGR-D120 3 CGP-D210 4 CGR-D220 5 CGP-D320 6 CGR-D815 7 VW-KA7E 8 VW-K10E r VW-SK11E s VZ-CT55E t VW-EC500E 100% QUICK R POWE 1 80% 100% QUICK 9 VW-LW3007E n VW-LT3014E o VW-LND30E p VW-LMC30E q u VW-EC1E VW-DTA10E D VW-DTA9E v VW-VT1E w VW-VMS1E E VW-K5E DEUTSCH F VW-CD1E ENGLISH Sonderzubehör Optional Accessories 1 Netzadapter 2 Akku (Lithium-Ionen) 3 Akku (Lithium-Ionen) 4 Akku (Lithium-Ionen) 5 Akku (Lithium-Ionen) 6 Akku (Lithium-Ionen) 7 Auto-Adapterk
DEUTSCH ENGLISH ENGLISH Technische Daten Digital-Camerarecorder Stromversorgung: Leistungsaufnahme: Specifications Informationen für Ihre Sicherheit Gleichstrom 7,9 V/7,2 V Aufnahmebetrieb 4,2 W (Einsatz des Suchers) 5,4 W (Einsatz des LCD-Monitors) VIdeo-Aufnahmesystem: Mini DV (Digital-Video für den Konsumer-Gebrauch , SD-Format) Band: 6,35mm Digital-Video-Band Aufnahme-/WiedergabeZeit: SP: 80 Min. LP: 120 Min.
-115-
D Printed in Japan VQT8714 F0200A0( 800 A) C Matsushita Electric Industrial Co., Ltd. Central P.O.