VHS-C Movie Camera NV-RZ1EG/E NV-RZ2EG Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing Mode d’emploi Betjeningsvejledning Model No. NV-RZ1EG/E NV-RZ2EG Before use, please read these instructions completely.
DEUTSCH NEDERLANDS Informationen für Ihre Sicherheit Veiligheidsinformatie FRANÇAIS Informations pour votre sécurité WICHTIGER HINWEIS WAARSCHUWING AVERTISSEMENT Um die Gefahr eines elektrischen Schlages oder Störungen zu vermeiden, nur das empfohlene Zubehör verwenden und dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen. Das Gehäuse nie öffnen; im Geräteinneren gibt es keine Teile, die von Laien gewartet werden können. Wenden Sie sich für Reparaturarbeiten bitte an das Fachpersonal.
DEUTSCH NEDERLANDS FRANÇAIS DANSK Inhalt Inhoud Table des matières Indhold Falls Sie den Camerarecorder sofor t benutzen möchten, sollten Sie unbedingt wenigstens die mit ♠ markierten Seiten durchlesen. Indien u de camerarecorder direct in gebruik wilt gaan nemen, leest u in ieder geval de met ♠ gemerkte bladzijden. Si vous voulez utiliser immédiatement le caméscope, veuillez lire au moins les pages marquées du signe ♠.
DEUTSCH NEDERLANDS Fortgeschrittene Bedienung Geavanceerde bedieningen Ein- und Ausblenden ......................................................... 78 Benutzen der Spezialeffekte (Digital-Effekte) ................................................................. 80 ≥Wählen des gewünschten Digital-Effektes .................... 80 ≥Digital-Effekte 1 [EFFECT1] ........................................... 82 ≥Digital-Effekte 2 [EFFECT2] ...........................................
DEUTSCH NEDERLANDS Fortgeschrittene Bedienung Geavanceerde bedieningen Benutzen der Fernbedienung (Nur im Modell NV-RZ2EG) ............................................ 114 ¡Einsetzen der Batterien in die Fernbedienung (Nur im Modell NV-RZ2EG) ......................................... 116 Aufnehmen mit im Bild eingeblendeten vorprogrammierten Titeln ................................................ 118 ≥Wählen der gewünschten Sprache ..............................
1. 2. 3. (VSK0564) (VJA0664) (VJA1128) (CGR-V610) 4. 5. (VXQ0368) (AA, UM-3, R6) 6. (CR2025) (VFC3299) (EUR646570) (AAA, UM-4, R03) DEUTSCH NEDERLANDS Vorbereitungen FRANÇAIS Voorbereidingen Dieses Kapitel erklärt die Bedienungsschritte, die nötig sind, bevor Sie mit dem Einsatz des Camerarecorders beginnen können. In dit hoofdstuk worden de noodzakelijke stappen beschreven die u dient uit te voeren alvorens de camerarecorder in gebruik te nemen.
1 2 3 CAMERA A VCR 4 INFOWINDOW 18 5 6, 7, 8 9 10 11 12 13 14 DEUTSCH 15 16 17 NEDERLANDS FRANÇAIS Bedienungselemente und Bauteile Bedieningsorganen en onderdelen 1 Automatikmodus-Anzeigelampe [ƒ] (m 56) 2 Super-Bildstabilisator-Anzeigelampe [[] (m 80, 86) 2 Super-beeldstabilisatorlampje [[] (m 80, 86) 1 Volautomatische functielampje [ƒ] (m 56) 3 Digitale effectlampje [´] (m 80, 88, 90) 3 Digital-Effekt-Anzeigelampe [´] (m 80, 88, 90) 4 Camera-functielampje [CAMERA] (m 56) Videorecorder-
s SEARCH SEARCH r S6 19 5 ;W.
27 36 37 33 38 V A 39 28 29 30 40 41 31 32 33 34 42 43 35 DEUTSCH NEDERLANDS FRANÇAIS DANSK 27 Video-Ausgangsbuchse [V] (m 68, 136) 27 Video-uitgangsaansluiting [V] (m 68, 136) 27 Prise de sortie vidéo [V] (m 69, 137) 27 Video udgangsbøsning [V] (m 69, 137) 28 Audio-Ausgangsbuchse [A] (m 68, 136) 28 Audio-uitgangsaansluiting [A] (m 68, 136) 28 Prise de sortie audio [A] (m 69, 137) 28 Audio udgangsbøsning [A] (m 69, 137) 29 Sucher (l 46, 76) 29 Zoeker (l 46, 76) 29 Viseur (l 47, 77)
3 1 1 2 DEUTSCH NEDERLANDS FRANÇAIS DANSK Die 3 Arten der Stromversorgung De drie stroomvoorzieningsbronnen Les 3 types d’alimentation De 3 typer strømforsyning Zum Ausprobieren des Camerarecorders zu Hause empfehlen wir Ihnen, den Netzadapter 1 zu verwenden. 1. Netzadapter (mitgeliefert) ≥Zum Einsatz des Camerarecorders in einem Gebäude. ≥Zum Aufladen des Akkus. (l 20) 2. Akku (mitgeliefert) ≥Zum Einsatz des Camerarecorders im Freien; ebenfalls in Gebäuden, wo keine Netzsteckdose zur Hand ist.
1 2 3 1 2 DEUTSCH NEDERLANDS FRANÇAIS DANSK Aufladen des Akkus Opladen van de accu Charge de la batterie Opladning af batteri Den Akku vor dem Benutzen aufladen. Laad de accu op alvorens deze te gebruiken. Charger la batterie avant de l’utiliser. Oplad batteriet, før det tages i brug. 1 1 1 1 Den Akku anbringen. ≥Den Akku auf die Linie 1 ausrichten, nach unten drücken und gleichzeitig in Pfeilrichtung schieben. 2 Bevestig de accu.
DEUTSCH NEDERLANDS ∫ Aufladedauer und maximale Daueraufnahme bei manuellem Aufnahmebetrieb AkkuModell-Nr. CGR-V610 (Mitgeliefert) CGR-V620 CGR-V816 AkkuModell-Nr. CGR-V610 (Mitgeliefert) CGR-V620 CGR-V816 ∫ Oplaadtijd en maximale opnametijd voor ononderbroken opnemen in de handmatige opnamefunctie Maximale Aufladedauer für ununterbrochene volle Akkuladung Aufnahmedauer 80 Min. 120 Min. 145 Min. 310 Min. 240 Min. 480 Min. Accu no.
u CAMERA OFF VCR 3 1 CAMERA OFF VCR 1 4 5 2 DEUTSCH NEDERLANDS FRANÇAIS DANSK Anbringen des aufgeladenen Akkus Bevestigen van de opgeladen accu Fixation de la batterie chargée Påsætning af det opladede batteri 1 1 1 1 2 3 Den Akku mit seinem oberen Teil (der Pfeil muß nach oben weisen) in die obere Akkuhalterung einsetzen. 2 Den unteren Teil des Akkus gegen den Camerarecorder drücken, so daß er hörbar einrastet. 3 Den Schalter [CAMERA/OFF/VCR] auf [CAMERA] oder [VCR] stellen.
CGR-V610 0 1 0:00 ÿÿÿÿ ÿÿ ÿ ÿÿ ÿ ÿÿÿÿ 6 ÿÿ 6 ÿÿ A 3 0:01 5 0:03 10 0:05 20 0:10 40 0:20 60 0:40 u ÿÿÿ ÿÿÿ CGR-V620 0 1 0:00 ÿÿÿÿ ÿÿ ÿ ÿÿ ÿ 3 0:01 6 ÿÿ 6 ÿÿ A ÿÿÿÿ 5 0:03 10 0:05 20 0:10 40 0:20 60 80 0:40 120 1:20 u ÿÿÿ ÿÿÿ CGR-V816 0:01 ÿÿÿÿ 6 ÿÿ ÿÿ ÿ 3 ÿÿ ÿ 0:00 ÿÿÿÿ 6 ÿÿ A 1 ÿÿÿ 0 5 0:03 10 0:05 20 0:10 ÿÿÿ DEUTSCH 40 0:20 60 0:40 80 120 1:20 160 240 2:40 u NEDERLANDS » Überprüfen der Akkurestspannung » Controleren van de resterende ac
1 CAMERA FUNCTIONS INFOWINDOW CAMERA A 1.CAMERA SETUP 2.DIGITAL EFFECT 3.TITLE SETUP 4.DATE/TIME SETUP 5.OTHER FUNCTIONS 6.EVF SETUP VCR PRESS MENU TO EXIT 2 1 2,4 3,5 MENU VCR FUNCTIONS 1.OTHER FUNCTIONS 2.
1 CAMERA CAMERA FUNCTIONS 1 2 3 1.CAMERA SETUP 2.DIGITAL EFFECT 3.TITLE SETUP 4.DATE/TIME SETUP 5.OTHER FUNCTIONS 6.EVF SETUP PRESS MENU TO M.SENSOR D.ZOOM TALLY LAMP 4 EXIT DEUTSCH RETURN PRESS SETUP OFF ON 40X 100X 220X OFF ON MENU ---YES TO EXIT NEDERLANDS FRANÇAIS DANSK Menü-Funktionen Menu-items Fonctions des menus Menufunktioner Die abgebildeten Menüs dienen nur zum Erklären der Funktionen; die effektiven Menüs können daher u. U. etwas anders aussehen.
2 3 DIGITAL 5 EFFECT1 6 EFFECT2 7 RETURN PRESS EFFECT OFF SIS D.ZOOM SIS+D.ZOOM MOSAIC STRETCH OFF NEGA SOLARI SEPIA B/W D.FADE1 D.FADE2 D.
4 5 DATE/TIME SETUP YEAR MONTH DATE HOUR MIN. 2000 2 28 15 30 PRESS MENU TO RETURN > OTHER FUNCTIONS ? @ A TAPE DISPLAY B RETURN ---YES PRESS MENU TO EXIT C.
VCR FUNCTIONS 1.OTHER FUNCTIONS 2.EVF SETUP PRESS MENU TO EXIT 1 2 OTHER FUNCTIONS TAPE DISPLAY EVF SETUP 30 45 60 ALL MEMORY OFF ---YES C.RESET EVF BRIGHTNESS [-]||||----[+] RETURN ---YES PRESS MENU TO EXIT PRESS MENU TO RETURN DEUTSCH NEDERLANDS FRANÇAIS DANSK Hauptmenü für die Wiedergabe-Funktionen [VCR FUNCTIONS] Videorecorderfunctie-hoofdmenu [VCR FUNCTIONS] Menu principal du mode magnétoscope [VCR FUNCTIONS] Videobåndoptagerfunktionshovedmenu [VCR FUNCTIONS] 1. 2. 1. 2. 1. 2. 1.
EVF SETUP EVF BRIGHTNESS [-]||||----[+] PRESS MENU TO RETURN MENU 1 MF/ TRACKING FOCUS / SET DEUTSCH NEDERLANDS Einstellen der Helligkeit des Suchers Instellen van de helderheid van de zoeker Wenn Sie das Untermenü [EVF SETUP] des Hauptmenüs [VCR FUNCTIONS] oder [CAMERA FUNCTIONS] wählen, werden die folgenden Einstellpunkte eingeblendet: Als u het [EVF SETUP] submenu van het [VCR FUNCTIONS] hoofdmenu of van het [CAMERA FUNCTIONS] hoofdmenu kiest, worden de volgende items afgebeeld.
1 < EJECT 2 3 5 4 LOCK 2 DEUTSCH 1 NEDERLANDS FRANÇAIS DANSK Einsetzen der Cassette Plaatsen van de cassette Insertion de la cassette Isætning af kassetten 1 1 1 1 2 3 4 5 Den Netzadapter an den Camerarecorder anschließen oder einen aufgeladenen Akku daran anbringen. (m 18, 24) 2 Das Zahnrad 1 an der Cassette drehen, um das Band zu straffen. 3 4 Die Taste [f EJECT] drücken. Die Cassette mit dem Cassettenfenster 2 nach außen gerichtet einsetzen und bis zum Anschlag nach innen schieben.
1 OTHER FUNCTIONS TAPE 30 DISPLAY ALL C.RESET DEMO MODE ---OFF RETURN PRESS MENU 45 60 ---TO EXIT 2 1,5 2,3 2,4 OTHER MENU FUNCTIONS TAPE DISPLAY 30 ALL C.
30 1 R 0:30 2 3 P P 4 DEUTSCH NEDERLANDS FRANÇAIS DANSK Kontrollieren der Bandrestzeit Controleren van de resterende bandtijd Confirmation du temps restant sur la bande Kontrol af resterende båndtid Während der Aufnahme und Wiedergabe erscheint die Bandrestzeit-Anzeige 1 automatisch, damit Sie jederzeit bequem prüfen können, wieviel Zeit auf der eingesetzten Cassette verbleibt.
0:00.00 4 6 7 5 0:00.00 2 3 2 CAMERA OFF VCR 4 1 3 1 8 DEUTSCH NEDERLANDS FRANÇAIS DANSK Einstellen des Suchers Afstellen van de zoeker Réglage du viseur Justering af søgeren Vor dem Benutzen des Suchers diesen präzis so auf die Sehkraft Ihrer Augen abstimmen, daß die Anzeigen im Sucher klar und deutlich sichtbar sind. Alvorens u de zoeker gebruikt, moet u deze afstellen op uw gezichtsvermogen zodat de indicaties in de zoeker scherp en gemakkelijk te zien zijn.
1 1 2 2 3 DEUTSCH 3 NEDERLANDS FRANÇAIS DANSK Befestigen des Schultertrageriemens Bevestigen van de schouderriem Fixation de la bandoulière Påsætning af skulderstroppen 1 1 1 1 2 3 Das eine Ende des Schultertrageriemens durch die Halterung für den Schultertrageriemen 1 ziehen. 2 Dieses Ende des Schultertrageriemens sicher befestigen (2 mehr als 2 cm).
2 _ _ 1 3 DEUTSCH NEDERLANDS FRANÇAIS DANSK Einsetzen der Knopfzelle Plaatsen van de knoopbatterij Insertion de la pile-bouton Isætning af knapbatteriet Vor dem Einstellen des Datums und der Uhrzeit muß die Knopfzelle (mitgeliefert) eingesetzt werden. Alvorens de datum en tijd in te stellen, plaatst u de (bijgeleverde) knoopbatterij. Avant de régler la date et l’heure, insérer la pile-bouton (fournie). Isæt knapbatteriet (medfølger), før dato og klokkeslæt indstilles.
CAMERA FUNCTIONS 1.CAMERA SETUP 2.DIGITAL EFFECT 3.TITLE SETUP 4.DATE/TIME SETUP 5.OTHER FUNCTIONS 6.EVF SETUP PRESS MENU TO EXIT 10 1,3,5,7,9 2,4,6,8 MENU DATE/TIME SETUP YEAR MONTH DATE HOUR MIN.
TITLE DATE/TITLE DATE TITLE LANGUAGE FOR TITLE SIZE COLOUR RETURN PRESS SETUP TIME MENU HOLIDAY ENGLISH NORMAL WHITE ---TO EXIT DATE/ TITLE 3 1 2 1 MENU 4 HOLIDAY 15.10.2000 12:30 15.10.2000 MF/ TRACKING FOCUS / SET 2 5 5 HOLIDAY 15.10.2000 6 3 12:30 HOLIDAY 15.10.2000 4 DEUTSCH 12:30:15 15.10.
REC PAUSE AUTO 5 RECORD 6 3 CAMERA OFF VCR 1 1 4 2 CAMERA A VCR CAMERA OFF VCR INFOWINDOW PROG. AE STORE COLOUR 3,4 OFF/ON 2 CAMERA OFF VCR 5 DEUTSCH NEDERLANDS Grundsätzliche Bedienung Basisbedieningen Aufnehmen im Vollautomatik-Modus Im Vollautomatik-Modus werden der Weißabgleich und die Scharfeinstellung automatisch vorgenommen. Falls Sie es jedoch vorziehen, können Sie eine der beiden oder sogar beide Einstellungen aber auch manuell vornehmen.
1 DEUTSCH NEDERLANDS FRANÇAIS DANSK Aufnahme-Anzeigelampe 1 Falls Sie nicht wünschen, daß die Aufnahme-Anzeigelampe beim Aufnehmen aufleuchtet, können Sie [TALLY LAMP] im Untermenü [CAMERA SETUP] auf [OFF] einstellen. Opnamelampje 1 Als u niet wilt dat het opnamelampje brandt tijdens het opnemen, stelt u het item [TALLY LAMP] op het [CAMERA SETUP] submenu in op [OFF].
s SEARCH SEARCH r S6 CHK 1 1, 2 5 2 2 3 DEUTSCH NEDERLANDS FRANÇAIS DANSK Überprüfen des Endes einer aufgenommenen Szene Controleren van het einde van een opgenomen scène Vérification de la fin d’une séquence enregistrée Kontrol af slutningen på en optaget scene (optagelseskontrolfunktion) (Aufnahme-Prüffunktion) (Opname-controlefunctie) (fonction de vérification d’enregistrement) Diese Funktion ermöglicht bequemes Überprüfen, ob die zuletzt aufgenommene Szene korrekt aufgenommen worden
1 4 [W] 3 2 T 1 2 20 1 W [T] DEUTSCH NEDERLANDS Heran- und Zurückzoomen Inzoomen/uitzoomen ∫ Heranzoomen 1 ∫ Inzoomen 1 Durch Heranzoomen können Sie sogar entfernte Motive in Großaufnahme festhalten. Door in te zoomen kunt u close-ups opnemen van ver verwijderde onderwerpen. 1 1 Den Zoomhebel [W/T] gegen [T] drücken. ≥Die Zoom-Vergrößerungsanzeige 2 erscheint. ∫ Zurückzoomen 3 ≥De zoomvergrotingsindicatie 2 wordt afgebeeld.
1 2 DEUTSCH Diese Funktion ermöglicht Aufnahmen von äußerst kleinen Gegenständen und Lebewesen wie Blumen und Insekten. 2 T NEDERLANDS Benutzen der Makro-NahaufnahmeFunktion 1 W Den Zoomhebel [W/T] gegen [W] gedrückt halten, um auf maximale Weitwinkel-Einstellung t]) zu zoomen. (Zoom-Vergrößerungsanzeige [1t Utilisation de la fonction gros plan macro Anvendelse af makro-nærbilledfunktion Deze functie stelt u in staat zeer kleine onderwerpen, zoals insecten, op te nemen.
s SEARCH 3 2 2 SEARCH r S6 5 ;W.B CAMERA ∫ A 1 VCR INFOWINDOW BLC 4 CAMERA OFF VCR 3 1 5 1 CAMERA OFF VCR 7 6 DEUTSCH NEDERLANDS FRANÇAIS DANSK Wiedergabe Weergeven Lecture Gengivelse Betrachten des Wiedergabebildes am Camerarecorder Weergeven op de camerarecorder Visionnement sur le caméscope Gengivelse på videokameraet U kunt de opgenomen scènes weergeven en bekijken. Il est possible de visionner les séquences précédemment enregistrées.
1 CAMERA 4 A VCR CAMERA OFF VCR 3 INFOWINDOW 1 BLC 2 VIDEO OUT VIDEO IN AUDIO IN V A 1 AUDIO OUT DEUTSCH NEDERLANDS Betrachten des Wiedergabebildes auf einem Fernsehgerät Durch Anschließen des Camerarecorders an ein Fernsehgerät können Sie die Wiedergabe der aufgenommenen Szenen auf dem Fernsehbildschirm betrachten. Vor dem Anschließen den Camerarecorder und das Fernsehgerät zur Sicherheit ausschalten.
1 2 6 3 4 5 DEUTSCH NEDERLANDS Wiedergabe auf einem Videorecorder (mit dem mitgelieferten Cassettenadapter) Weergeven via een videorecorder (met behulp van de bijgeleverde cassetteadapter) Mit Hilfe des mitgelieferten Cassettenadapters können Sie Kompakt-Cassetten auf gleich bequeme Weise in Ihrem Videorecorder wiedergeben, wie Vollformat- Cassetten.
1 2 TRACK. TRACK. s SEARCH S6 1 MENU # " DEUTSCH MF/ TRACKING FOCUS / SET NEDERLANDS FRANÇAIS DANSK Zurückspulen mit hoher Geschwindigkeit Achteruitspoelen op hoge snelheid Rebobinage ultra-rapide Hurtig tilbagespoling 1 1 1 1 Im Stopp-Modus die Taste [6] länger als 1 Sekunde drücken. ≥De [≈] indicatie 1 wordt afgebeeld. ≥Tijdens achteruitspoelen op hoge snelheid maakt het spoelen meer geluid.
2 1 s SEARCH 1 SEARCH r S6 5 ;W.B ∫ 1 BLC 3 DEUTSCH NEDERLANDS FRANÇAIS DANSK Bildsuchlauf vorwärts Cue-weergave Lecture avec repérage avant Hurtig fremspoling med billede 1 1 1 1 Während der Wiedergabe die Taste [D] gedrückt halten. Houd tijdens het normaal weergeven de [D] toets ingedrukt. Maintenir la touche [D] enfoncée pendant la lecture normale. Hold [D] knappen inde under normal gengivelse. Zurückschalten auf normale Wiedergabe Die Taste [D] loslassen.
4 6 1 5 CAMERA OFF VCR 2 3 DEUTSCH NEDERLANDS FRANÇAIS DANSK Nach dem Gebrauch Na gebruik Après l’utilisation Efter brug 1 2 Die Cassette herausnehmen. (m 40) 1 Den Schalter [CAMERA/OFF/VCR] auf [OFF] stellen. Haal de cassette uit de camerarecorder (m 40). 2 1 2 Mettre l’interrupteur [CAMERA/OFF/VCR] sur [OFF]. Den Camerarecorder vom Netzadapter trennen bzw. den Akku vom Camerarecorder abnehmen. Zet de [CAMERA/OFF/VCR] keuzeschakelaar in de stand [OFF].
2 CAMERA OFF VCR 3, 6 1 2, 4, 5, 7 FADE DEUTSCH NEDERLANDS Fortgeschrittene Bedienung FRANÇAIS Geavanceerde bedieningen DANSK Opérations avancées Avanceret betjening Ein- und Ausblenden Infaden/uitfaden Ouverture/fermeture en fondu Ind- og udtoning af billede og lyd ∫ Einblenden 1 ∫ Infaden 1 ∫ Ouverture en fondu 1 ∫ Indtoning 1 Durch Einblenden wird das Bild (zusammen mit dem Ton) am Anfang einer Aufnahme langsam sichtbar.
1 2 CAMERA A VCR CAMERA INFOWINDOW PRESS 1,5 2,3 2,4 FUNCTIONS 1.CAMERA SETUP 2.DIGITAL EFFECT 3.TITLE SETUP 4.DATE/TIME SETUP 5.OTHER FUNCTIONS 6.EVF SETUP MENU TO EXIT MENU DIGITAL EFFECT1 MF/ TRACKING EFFECT EFFECT2 OFF SIS D.ZOOM SIS+D.
1 2 220 220 D.ZOOM D.
1 2 3 SOLARI NEGA 5 B/W SEPIA 6 D.FADE1 4 7 D.FADE3 D.FADE2 DEUTSCH NEDERLANDS FRANÇAIS DANSK Digital-Effekte 2 [EFFECT2] Digitale effecten 2 [EFFECT2] Effets numériques 2 [EFFECT2] Digitaleffekter 2 [EFFECT2] 1 Negativ-Modus 1 Negatieffunctie 1 Mode négatif 1 [NEGA] Die Bilder werden mit umgekehrten Farben aufgezeichnet, ähnlich einem Foto-Negativ. [NEGA] Met deze functie kunt u beelden met omgekeerde kleuren opnemen, zoals bij een fotografisch negatief.
CAMERA A DIGITAL EFFECT1 EFFECT2 RETURN PRESS VCR INFOWINDOW EFFECT OFF SIS D.ZOOM SIS+D.
20 25 CAMERA A D.ZOOM 7 W T VCR INFOWINDOW 7 DIGITAL EFFECT EFFECT1 EFFECT2 OFF SIS D.ZOOM SIS+D.ZOOM MOSAIC STRETCH OFF CAMERA SETUP M.SENSOR D.
1 CAMERA A VCR INFOWINDOW D.FADE1 2, 4 5, 7 2 D.FADE2 CAMERA OFF VCR FADE 1 3 MENU 3, 6 MF/ TRACKING D.FADE3 FOCUS / SET DEUTSCH NEDERLANDS FRANÇAIS DANSK Digitale Ein-/Ausblend-Funktionen Gebruik van de digitale fadefuncties Fondu numérique Digital fade Es stehen Ihnen drei verschiedene digitale Ein-/AusblendFunktionen zur Verfügung: 1 Digitale Ein-/Ausblend-Funktion 1 [D.FADE1] Er staan 3 digitale fadefuncties tot uw beschikking: 1 Digitale fadefunctie 1 [D.
STDBY REC CAMERA MOTION SENSOR FUNCTIONS 1.CAMERA SETUP 2.DIGITAL EFFECT 3.TITLE SETUP 4.DATE/TIME SETUP 5.OTHER FUNCTIONS 6.EVF SETUP MOTION SENSOR PRESS MENU CAMERA 1,5 2,3 2,4 MENU M.SENSOR D.
DEUTSCH NEDERLANDS ∫ In den folgenden Aufnahmesituationen arbeit die Bewegungssensor-Funktion u. U. nicht korrekt: ≥Eine weiße Wand oder ein anderer einfarbiger Hintergrund hinter dem Bildgegenstand. ≥Ein Bildgegenstand mit horizontalen, vertikalen oder schrägen Streifen. ≥Ein plötzlicher Wechsel in der Helligkeit der Szenenbeleuchtung. ≥Die Einwirkung von leichten Stößen oder Vibration auf den Camerarecorder. ≥Eine extrem langsame oder schnelle Bewegung des Bildgegenstandes.
0LUX O LUX OFF 1 1 ON DEUTSCH NEDERLANDS FRANÇAIS DANSK Aufnehmen an Orten ohne jegliche Beleuchtung Opnemen op donkere plaatsen zonder enige verlichting (0-lux nachtzichtfunctie) Enregistrement dans des endroits sombres sans aucun éclairage Optagelse på mørke steder uden belysning (0-lux natsynsfunktion) (0-Lux Nachtsicht-Aufnahmefunktion) Deze functie is handig wanneer u ‘s nachts wilt opnemen op plaatsen zonder enige verlichting, bijvoorbeeld wanneer u het gedrag van nachtdieren, enz.
REC STDBY MOTION SENSOR 0LUX MOTION SENSOR 0LUX O LUX OFF 1 ON CAMERA SETUP M.SENSOR D.
DEUTSCH NEDERLANDS FRANÇAIS Aufnahmemotive und-situationen, für die der manuelle Aufnahme-Modus besser geeignet ist Onderwerpen en opnamesituaties waarvoor de handmatige opnamefunctie meer geschikt is Sujets et conditions d’enregistrement pour lesquels le mode manuel est plus approprié Die folgenden Aufnahmemotive und -situationen sind nicht geeignet zum Aufnehmen im Vollautomatik-Modus. In diesen Fällen bringt der manuelle Weißabgleich und/oder die manuelle Scharfeinstellung schönere Bilder.
MNL 3 MNL 1 ;W.B W 1 T 2 PROG. AE 2 DEUTSCH NEDERLANDS FRANÇAIS Aufnehmen mit manuellem Weißabgleich Opnemen met de handmatige witbalansinstelling Enregistrement avec réglage manuel de la balance des blancs Mit diesem Camerarecorder können Sie den Weißabgleich auch von Hand vornehmen.
10 000K 9 000K 8 000K 7 000K 6 000K 5 000K 4 000K 3 000K 2 000K 1 000K DEUTSCH NEDERLANDS Farbtemperatur und Weißabgleich Kleurtemperatuur en witbalansinstelling Jede Lichtquelle besitzt ihre eigene Farbtemperatur, welche in Kelvin (K) gemessen wird. Je höher der Kelvinwert ist, desto bläulicher ist das Licht, und je niedriger er ist, desto rötlicher ist das Licht. Der Kelvinwert steht in direkter Beziehung zum Farbton des Lichtes, jedoch nicht in direkter Beziehung zur Helligkeit des Lichtes.
4 MNL MF 1 1 3 W T 2 PROG. AE 2 MENU 3 MF/ TRACKING FOCUS / SET DEUTSCH NEDERLANDS FRANÇAIS DANSK Aufnehmen mit manueller Scharfeinstellung Opnemen met de handmatige scherpstelling Enregistrement avec réglage manuel de la mise au point Optagelse med manuel justering af fokus Mit diesem Camerarecorder können Sie die Scharfeinstellung auch von Hand vornehmen.
1 1 4 PROG. AE 2 5 3 DEUTSCH NEDERLANDS Aufnehmen in besonderen Situation (Belichtungsautomatik-Programme) Dieser Camerarecorder bietet Ihnen 5 verschiedene Belichtungsautomatik-Programme, die für typische Aufnahmesituationen optimiert sind. 1 Optagelse i forskellige situationer (automatische belichtingsfunctie) Ce caméscope offre un choix de 5 programmes d’exposition automatique différents convenant mieux à des situations d’enregistrement typiques.
DEUTSCH NEDERLANDS Aufnahmemodus Sport ≥Bilder, die im Aufnahmemodus Sport aufgenommen worden, können auf einem Videorecorder in Zeitlupe und Standbildern mit besonders klaren Bildern und feinen Details wiedergegeben werden. ≥Vermeiden Sie das Aufnehmen in diesem Modus unter Leuchtstofflampen, Quecksilberdampflampen und Natriumlampen, denn die Farben und die Helligkeit des Wiedergabebildes sind u. U. nicht stabil.
1 1 BLC DEUTSCH NEDERLANDS FRANÇAIS DANSK Aufnehmen von Szenen mit Gegenlicht Opnemen van scènes met tegenlicht Enregistrement en contre-jour Optagelse af scener med modlys (Aufnahme-Modus Gegenlicht) (tegenlichtfunctie) (mode contre-jour) (modlys-indstilling) Als algemene regel geldt dat onderwerpen vanaf de voorkant belicht moeten worden door zonlicht of een sterke kunstlichtbron.
7 VIDEO CAMERA START/STOP EUR646570 T 1 6 REW - SEARCH - FF 5 ∫STOP 2 6 W ;PAUSE 5 4 1PLAY 2 1 15˚ 5m 10˚ 15˚ 3 15˚ DEUTSCH NEDERLANDS FRANÇAIS DANSK Benutzen der Fernbedienung Gebruik van de afstandsbediening Utilisation de la télécommande Anvendelse af fjernbetjeningen (Nur im Modell NV-RZ2EG) (Alleen op model NV-RZ2EG) (Sur le modèle NV-RZ2EG seulement) (Kun på model NV-RZ2EG) Die Fernbedienung ermöglicht es Ihnen, selbst im Geschehen vor dem Camerarecorder mitzuwirken und
1 - 2 + + - 3 DEUTSCH NEDERLANDS Einsetzen der Batterien in die Fernbedienung (Nur im Modell NV-RZ2EG) 1 2 3 FRANÇAIS Plaatsen van de batterijen in de afstandsbediening (Alleen op model NV-RZ2EG) Den Batteriefachdeckel abnehmen. Die Batterien mit der Polarität (d und e) richtig ausgerichtet einsetzen. 1 2 Den Batteriefachdeckel wieder aufsetzen. 3 Haal het batterijdeksel eraf. Plaats de batterijen met de polen (d en e) in de juiste richting.
TITLE SETUP DATE/TITLE DATE TIME TITLE LANGUAGE FOR TITLE SIZE COLOUR TITLE URLAUB GERMAN NORMAL WHITE RETURN ---PRESS MENU TO EXIT 3 1 2 MENU MF/ TRACKING FOCUS / SET DEUTSCH NEDERLANDS Aufnehmen mit im Bild eingeblendeten vorprogrammierten Titeln Opnemen met een voorgeprogrammeerde titel op het beeld geprojecteerd Sie können jeweils einen von insgesamt 10 vorprogrammierten Titeln für besondere Anlässe wie eine Hochzeit oder Geburtstagsfeier ins Bild einblenden.
TITLE SETUP 1 DATE/TITLE DATE TIME TITLE TITLE HAPPY BIRTHDAY LANGUAGE ENGLISH FOR TITLE SIZE NORMAL COLOUR WHITE RETURN ---PRESS MENU TO EXIT DATE/TITLE DATE TIME 2 TITLE LANGUAGE FOR TITLE SIZE COLOUR MENU 3,6 1,4 2,5 TITLE SETUP TITLE HOLIDAY ENGLISH NORMAL YELLOW MF/ TRACKING FOCUS / SET RETURN ---PRESS MENU TO EXIT DEUTSCH NEDERLANDS FRANÇAIS Wählen des gewünschten vorprogrammierten Titels Kiezen van de gewenste voorgeprogrammeerde titel Nach dem Einblenden des Untermenüs [TITLE SETUP]
DATE/ TITLE TITLE SETUP 1 DATE/TITLE DATE TIME TITLE TITLE HOLIDAY LANGUAGE FOR TITLE ENGLISH NORMAL LARGE SIZE COLOUR WHITE RETURN ---PRESS MENU TO EXIT MENU 3 1 2 2 HOLIDAY HOLIDAY DEUTSCH MF/ TRACKING FOCUS / SET NEDERLANDS Wählen der Schriftgröße für den vorprogrammierten Titel Kiezen van de gewenste grootte van de voorgeprogrammeerde titel Sie haben die Wahl zwischen zwei verschiedenen Schriftgrößen für den Titel. Nach dem Einblenden des Untermenüs [TITLE SETUP]...
1 RED STORE OFF/ON DEUTSCH NEDERLANDS Gestalten eigener Titel und Einblenden während der Aufnahme (digitale Überlagerungs-Funktion) Mit dieser Funktion können Sie ein Standbild eines von Hand geschriebenen Titels, eines gedruckten Titels (oder eines ähnlichen Objektes mit starkem Kontrast) in den DigitalBildspeicher des Camerarecorders eingeben. Anschließend können Sie die dunklen Teile dieses Bildes auf die gewünschte Farbe ändern und während der Aufnahme dem bewegten Bild überlagern.
GRN 1 STORE COLOUR OFF/ON 1 2 DEUTSCH NEDERLANDS Wählen der gewünschten Farbe für den eigenen Titel 1 2 FRANÇAIS Kiezen van de gewenste kleur van de eigen titel 1 Die Taste [OFF/ON] drücken, um den Titel einzublenden. 2 Die Taste [COLOUR] wiederholt drücken, bis die gewünschte Farbe 1 angezeigt wird. YEL (Gelb) MAG (Magenta) RED (Rot) BLK (Schwarz) BLU (Blau) GRN (Grün) CYN (Zyan) Druk bij herhaling op de [COLOUR] toets totdat de gewenste kleur 1 wordt afgebeeld.
STORE OFF/ON 1,5 CAMERA OFF VCR 2,3,4,6 DEUTSCH NEDERLANDS FRANÇAIS DANSK Einblenden des eigenen Titels am Anfang einer Aufnahme Projecteren van de eigen titel aan het begin van een opname Insertion d’un titre personnel au début d’un enregistrement Indblænding af Deres egen titel ved begyndelsen af en optagelse 1 1 1 1 Die Taste [OFF/ON] drücken, um den Titel einzublenden. ≥Sich vergewissern, daß die angezeigte Titelfarbe für die vorgesehene Szene geeignet ist. Falls nötig, die Farbe ändern.
2 1 OTHER FUNCTIONS TAPE 30 DISPLAY ALL C.RESET DEMO MODE ---OFF 0:09.22 0:00.00 YES RETURN ---PRESS MENU TO EXIT 3 OTHER TAPE DISPLAY FUNCTIONS 30 ALL C.
A 1 B u R 0:30 4 0:00.00 6 2 REC 14q AUTO REC u R 0:30 M0:00.00 6 3 1 REC 14q AUTO u R 0:30 0:00.00 2 ◊ u R 0:30 M0:00.00 3 REC 14q AUTO DEUTSCH ◊ ◊ NEDERLANDS ∫ Umschalten der Bandzählwerk-Anzeige ∫ Veranderen van de bandtellerindicatie Durch Ändern der Einstellung für [DISPLAY] im Untermenü [OTHER FUNCTIONS] des Hauptmenüs [VCR FUNCTIONS] oder [CAMERA FUNCTIONS] können Sie den Modus der Bandzählwerk-Anzeige in der Reihenfolge der oben gezeigten Abbildungen 1 –4 umschalten.
M 0:00.00 s SEARCH SEARCH r S6 1 5 OTHER FUNCTIONS CAMERA OFF VCR TAPE 30 DISPLAY ALL MEMORY PARTIAL OFF ---OFF C.RESET DEMO MODE 5 4 2 OTHER TAPE DISPLAY C.
7 ∫ CAMERA OFF VCR 4 2 3,5,6 1 BLC VIDEO OUT VIDEO IN AUDIO IN V A 1 AUDIO OUT DEUTSCH NEDERLANDS FRANÇAIS DANSK Kopieren Dubben (kopiëren) Repiquage (copie) Dubbing (kopiering) Durch Anschließen eines AV-Kabels (nicht mitgeliefer t) können Sie die mit diesem Camerarecorder aufgezeichneten Cassetten auf einen Videorecorder überspielen. Door een audiovisuele kabel (niet bijgeleverd) aan te sluiten, kunt u een met deze camerarecorder opgenomen videocassette overnemen op een videorecorder.
DEUTSCH NEDERLANDS Vorsichtshinweise, technische Informationen usw. Voorzorgsmaatregelen, technische informatie, enz. FRANÇAIS DANSK Précautions, informations techniques, etc. Forsigtighedsregler, teknisk information, m.m. Vorsichtshinweise Voorzorgsmaatregelen Précautions Forsigtighedsregler Vorsichtshinweise für den Camerarecorder Voorzorgsmaatregelen bij de camerarecorder Précautions concernant le caméscope Im Falle anomalen Betriebs (z. B.
DEUTSCH NEDERLANDS FRANÇAIS DANSK Vorsichtshinweise für den Akku Voorzorgsmaatregelen bij de accu Précautions concernant la batterie Forsigtighedsregler for batteriet Das Stromerzeugungsprinzip des Akkus beruht auf einer chemischen Reaktion. Unvorschriftsmäßige Handhabung des Akkus könnte Auslaufen, übermäßigen Temperaturanstieg, Feuer oder Explosion verursachen. Het vermogen van de accu om elektrische stroom op te wekken is gebaseerd op een chemische reactie.
DEUTSCH NEDERLANDS Ursachen von Kondensatbildung und Abhilfe Oorzaken van en maatregelen tegen condensatie Wenn sich im Innern des Camerarecorders und auf dem Band Kondensat gebildet hat, wird das Aufnehmen unmöglich. Zudem kann dabei das Band mit den Videoköpfen in Berührung bleiben, und dies könnte den Camerarecorder ernsthaft beschädigen. Als zich condens heeft gevormd in de camerarecorder en op de videoband, zal opnemen onmogelijk zijn.
DEUTSCH NEDERLANDS Funktionsprinzip des Weißabgleichs (Farbtonjustierung) Das Videofilmen erfolgt unter verschiedensten Beleuchtungstypen, von natürlichen Lichtquellen wie Sonnenschein bis zu einem großen Bereich an künstlichen Lichtquellen wie Leuchtstofflampen. Da alle diese Lichtquellen eine unterschiedliche Farbtemperatur besitzen, färben sie den Bildgegenstand unterschiedlich ein.
DEUTSCH NEDERLANDS Funktionsprinzip der Scharfeinstellung Wenn Sie einen Gegenstand unter der Lupe betrachten und diese dem Gegenstand nähern oder davon entfernen, erreichen Sie einen Punkt, wo der Gegenstand deutlich sichtbar wird. Das Einstellen des Objektivs, um den Bildgegenstand am klarsten und schärfsten sichtbar zu machen, wird als Scharfeinstellung bezeichnet.
2 1 3 6 5 1 4 89: 2 8 7 9 : ; 3 < DEUTSCH NEDERLANDS ∫ Funktionsschema der Autofocus-Funktion 1 Fokussierlinse 2 CCD-Bildwandler 3 Signalverarbeitung 4 Mikroprozessor 5 Fokussierlinsen-Motor 6 Bildsignal für die Aufnahme 7 Fokussierlinse ; Sucherbildschirm < Bildausschnitt, auf welchen die Autofocus-Funktion scharf FRANÇAIS ∫ Werkingsschema van de automatische scherpstelling ∫ Schéma fonctionnel de la fonction mise au point automatique ∫ Funktionsdiagram for autofokuseringsfunktionen 1 Sche
1 U10 5 2 U11 3 0:00 4 6 END DEUTSCH NEDERLANDS FRANÇAIS DANSK Anzeigen Indicaties Indications Indikatorer » Warn- und Alarm-Anzeigen » Waarschuwings- en alarmindicaties » Indications d’avertissement/alarme » Advarsels-/alarmindikatorer 1 Kondensation (m 142) 2 Verschmutzte Videoköpfe (m 142) 3 Akkuspannung 1 Condensatie (m 142) 2 Vervuilde videokoppen (m 142) 3 Resterende acculading 1 Condensation (m 143) 2 Encrassement des têtes vidéo (m 143) 3 Puissance restant dans la batterie 1
8 7 REC 9 n o RECORD p CHK q r w { z s t INDEX v u PAUSE PAUSE x 0:00.00 M 0:00.00 } | y R 0:30 ~ 30 FAMILY AUTO FAMILY 12:30 15.10.
K 20 P L M N O S T MNL R Q MF U W V RED NEGA X D.ZOOM [ Z 220 \ SOLARI Y DEUTSCH STRETCH MOSAIC ] SEPIA TRACK. ^ B/W D.
_ STDBY ` MOTION SENSOR a 0LUX DEUTSCH NEDERLANDS _ Standby-Modus der bewegungssensorgesteuerten _ Bewegingssensor-gestuurde opnamestand-byindicatie (l 92) Aufnahmefunktion (l 92) FRANÇAIS _ Mode d’attente de fonction enregistrement avec DANSK _ Standbyindstilling til bevægelsessensor-kontrolleret contrôle par capteur de mouvement (l 93) optagelse (l 93) ` 0-Lux Nachtsicht-Aufnahmemodus (l 96) a Demonstrations-Modus ` 0-lux nachtzichtfunctie (l 96) a Demonstratiefunctie ` Mode vue nocturne
1. VW-AS7E 2. CGR-V610 3. CGR-V620 7. VW-LT4314WE 8. VW-LW4307WE 9. VZ-CT55E 4. CGR-V816 5. VW-KBC7E 10. VW-TCA7E 11. VW-VT1E 6. VW-LF43WE 12.VZ-LDR10E 13.VW-SK11E DEUTSCH NEDERLANDS Sonderzubehör-Sortiment Los verkrijgbare accessoires FRANÇAIS Accessoires en option DANSK Ekstratilbehør 1. Netzadapter 1. Netspanningsadapter 1. Bloc d’alimentation/charge 1. Lysnetadapter 2. Akku (Lithium-Ionen) 2. Accu (lithiumion) 2. Bloc-batterie (lithium-ions) 2. Batteri (Lithium-ion) 3.
DEUTSCH NEDERLANDS Technische Daten VHS-C-Camerarecorder Stromversorgung: Leistungsaufnahme: (Betrieb am Akku) Bandformat: Aufnahme-/WiedergabeZeit: VIDEO Fernsehsystem: Ausgangspegel: AUDIO Ausgangspegel/ Impedanz: Tonspur: Bildwandler-System: Objektiv: Sucher: Standardbeleuchtung: Betriebstemperatur: Luftfeuchtigkeit (rel.
DEUTSCH NEDERLANDS Vor Inanspruchnahme des Kundendienstes Aufnahme (Fortsetzung) P2: (Probleme und Abhilfe) Stromversorgung P1: Der Camerarecorder kann nicht eingeschaltet werden. A1: Ist der Akku oder der Netzadapter richtig angeschlossen? Die Anschlußverbindung überprüfen. (l 18, 24) P2: Der Camerarecorder hat sich automatisch ausgeschaltet.
FRANÇAIS DANSK Avant de faire appel à un technicien Enregistrement (Problèmes & Solutions) P1: L’enregistrement ne s’enclenche pas lorsqu’on appuie sur la touche marche/arrêt. S1: La languette de la cassette insérée a été rompue. Insérer une cassette dont la languette est intacte. Ou encore, recouvrir l’orifice de la languette de deux couches de ruban adhésif. (l 45) P2: L’indication de date/heure/titre n’apparaît pas.
166 167
G Printed in Japan VQT8464-1 F1299S1020( 8000 D ) C Matsushita Electric Industrial Co., Ltd. Central P.O.