VHS-C Movie Camera Istruzioni per l’uso NV-VZ1EG/E Operating Instructions Instrucciones de funcionamiento Bruksanvisning Model No. NV-VZ1EG/E Before use, please read these instructions completely.
ITALIANO ENGLISH Queste informazioni sono per la Vostra sicurezza Information for Your Safety ATTENZIONE Per ridurre il rischio di incendio, di scariche elettriche o di sgradite interferenze, utilizzate solo gli accessori consigliati e non esponete questo apparecchio a pioggia o a umidità eccessiva. Non aprite l’apparecchio: all’interno non vi sono parti che possiate riparare. Rivolgetevi sempre a un centro assistenza autorizzato.
ITALIANO ENGLISH ESPAÑOL SVENSKA Indice Contents Indice Innehåll Se volete utilizzare immediatamente la movie, è necessario che leggiate almeno le pagine contrassegnate con ♠. If you want to start using the Movie Camera immediately, be sure to read at least the pages marked with ♠. Para utilizar la videocámara inmediatamente, lea por lo menos las páginas marcadas con ♠.
ITALIANO ENGLISH Operazioni avanzate ESPAÑOL Advanced Operations Dissolvenze di immagine e suono .................................... 82 Riprese con effetti speciali (Effetti Digitali) ....................... 84 ≥Selezione di un effetto digitale ........................................ 84 ≥Effetti Digitali 1 [EFFECT1] ............................................. 86 ≥Effetti Digitali 2 [EFFECT2] ............................................. 88 ≥Uso del Super Stabilizzatore di Immagine .................
ITALIANO ENGLISH Operazioni avanzate ESPAÑOL Advanced Operations Telecomando ................................................................... 118 ¡Inserimento delle batterie nel telecomando ................. 120 Autoregistrazione con Monitor LCD ruotato in avanti ............................................................... 122 Riprese con sovrimpressione di titoli .............................. 126 ≥Selezione della lingua desiderata .................................
1. 2. (VSK0564) (VJA0664) (VJA1128) (CGR-V610) 4. 5. (VFC3299) 3. (VXQ0368) (AA, UM-3, R6) 6. (VFA0039) (EUR646570) (AAA, UM-4, R03) 7. (CR2025) ITALIANO ENGLISH Preparazione ESPAÑOL Preparations SVENSKA Preparativos Förberedelser Questo capitolo descrive le operazioni da compiere per preparare e controllare la movie. This chapter explains the necessary steps before you can start using the Movie Camera.
1 2 3 CAMERA A VCR 4 INFOWINDOW 18 5 6, 7, 8 9 10 11 12 13 14 ITALIANO ENGLISH Parti e comandi Controls and Components 1 Spia del modo Auto [ƒ] (m 58) 1 Auto Mode Indication Lamp [ƒ] (m 58) 2 Spia del Super Stabilizzatore di Immagine [[] (m 84, 90) 2 Super Image Stabilizer Indication Lamp [[] (m 84, 90) 3 Spia degli Effetti Digitali [´] (m 84, 92, 94) 3 Digital Effect Indication Lamp [´] (m 84, 92, 94) 4 Spia del modo Camera [CAMERA] (m 58) 4 Camera Mode Lamp [CAMERA] (m 58) VCR Mode La
s SEARCH SEARCH r S6 19 5 ;W.
29 39 40 35 41 V A 42 30 31 32 43 44 33 34 35 36 37 45 46 38 ITALIANO ENGLISH 29 Uscita video [V] (m 72, 144) 29 Video Output Socket [V] (m 72, 144) 30 Uscita audio [A] (m 72, 144) 30 Audio Output Socket [A] (m 72, 144) 31 Mirino (l 48, 80) ESPAÑOL SVENSKA 29 Toma de salida de video [V] (m 73, 145) 29 Videoutgång [V] (m 73, 145) 30 Toma de salida de audio [A] (m 73, 145) 30 Ljudutgång [A] (m 73, 145) 31 Visor (l 49, 81) 31 Sökare (l 49, 81) 31 Finder (l 48, 80) Per limiti oggettivi
3 1 1 2 ITALIANO ENGLISH ESPAÑOL SVENSKA Alimentazione The 3 Types of Power Supplies Las 3 alimentaciones De 3 olika strömkällorna (3 diversi modi di alimentare la movie) To try out the Movie Camera at home, we recommend that you use the AC Adaptor 1. 1. AC Adaptor (supplied) ≥To use the Movie Camera indoors. ≥To charge the Battery. (l 20) 2. Battery (supplied) ≥To use the Movie Camera outdoors, and also indoors when there is no AC mains socket nearby. (l 20) 3.
1 2 3 1 2 ITALIANO ENGLISH ESPAÑOL SVENSKA Ricarica della batteria Charging the Battery Carga de la batería Uppladdning av batteriet Prima di essere utilizzata, la batteria deve essere ricaricata. Charge the Battery before using it. Cargue la batería antes de usarla. Ladda upp batteriet innan du använder det. 1 1 1 1 Inserite la batteria. ≥Allineate la batteria con la linea 1 e, tenendola premuta verso il basso, fatela scorrere nella direzione indicata dalla freccia.
ITALIANO ENGLISH ∫ Tempi di ricarica e massima autonomia di ripresa in registrazione con modalità Manuale ∫ Charging Time and Maximum Continuous Recording Time in the Manual Recording Mode Max. Autonomia di Ripresa Ricarica completa (tempo necessario) A B 80 min. 80 min. 120 min. CGR-V610 (Supplied) CGR-V620 145 min. 160 min. 240 min. CGR-V816 310 min. 320 min. 480 min. Tipo di batteria 30 minuti di ricarica (approssimativa) Tipo di batteria CGR-V610 (In dotazione) Battery Model No.
u CAMERA OFF VCR 1 3 CAMERA OFF VCR 1 4 5 2 ITALIANO ENGLISH ESPAÑOL SVENSKA Come inserire una batteria carica Attaching the Charged Battery Instalación de una batería con carga Hur man sätter på ett uppladdat batteri 1 1 1 1 2 3 Fissate la batteria di modo che la sua parte superiore (quella con la freccia verso l’alto) venga a trovarsi nella parte superiore dell’alloggiamento.
CGR-V610 0 1 0:00 ÿÿÿÿ ÿÿ ÿ ÿÿ ÿ ÿÿÿÿ 6 ÿÿ 6 ÿÿ A 3 0:01 5 0:03 10 0:05 20 0:10 40 0:20 60 0:40 u ÿÿÿ ÿÿÿ CGR-V620 0 1 0:00 ÿÿÿÿ ÿÿ ÿ ÿÿ ÿ 3 0:01 6 ÿÿ 6 ÿÿ A ÿÿÿÿ 5 0:03 10 0:05 20 0:10 40 0:20 60 80 0:40 120 1:20 u ÿÿÿ ÿÿÿ CGR-V816 0:01 ÿÿÿÿ 6 ÿÿ ÿÿ ÿ 3 ÿÿ ÿ 0:00 ÿÿÿÿ 6 ÿÿ A 1 ÿÿÿ 0 5 0:03 10 0:05 20 0:10 40 0:20 ÿÿÿ ITALIANO 60 0:40 80 120 1:20 160 240 2:40 u ENGLISH ESPAÑOL » Controllo della Carica Rimanente nella batteria » Checking
1 3OPEN 2 1 ITALIANO ENGLISH Uso del Monitor LCD Using the LCD Monitor Il nuovo sistema di retroilluminazione del pannello a cristalli liquidi rende le immagini molto più luminose. Lo speciale rivestimento antiriflesso della superficie del Monitor LCD, inoltre, mantiene vivi i colori delle immagini e le rende più facili da vedere Improved LCD backlight transmission makes the picture extra bright.
1 CAMERA FUNCTIONS CAMERA A VCR INFOWINDOW 1.CAMERA SETUP 2.DIGITAL EFFECT 3.TITLE SETUP 4.DATE/TIME SETUP 5.OTHER FUNCTIONS 6.LCD/EVF SETUP PRESS MENU TO EXIT 2 1 2,4 3,5 VCR FUNCTIONS MENU 1.OTHER FUNCTIONS 2.LCD/EVF SETUP MF/ TRACKING PRESS MENU TO EXIT FOCUS / SET ITALIANO ENGLISH ESPAÑOL SVENSKA Uso dei menu Using the Menus Uso de los menús Hur man använder menyerna I menu permettono di impostare con grande facilità le numerose funzioni della movie.
1 CAMERA FUNCTIONS 1.CAMERA SETUP 2.DIGITAL EFFECT 3.TITLE SETUP 4.DATE/TIME SETUP 5.OTHER FUNCTIONS 6.LCD/EVF SETUP PRESS MENU TO EXIT CAMERA 1 2 3 M.SENSOR D.ZOOM TALLY LAMP 4 RETURN PRESS ITALIANO SETUP OFF ON 40X 100X 220X OFF ON MENU ---YES TO EXIT ENGLISH ESPAÑOL SVENSKA Funzioni del Menu Menu Functions Funciones de menú Funktioner på menyerna Le figure dei menu hanno esclusivamente lo scopo di illustrare le funzioni: i menu reali possono essere leggermente differenti.
2 3 DIGITAL 5 EFFECT1 6 EFFECT2 7 RETURN PRESS EFFECT OFF SIS D.ZOOM SIS+D.ZOOM MOSAIC STRETCH OFF NEGA SOLARI SEPIA B/W D.FADE1 D.FADE2 D.
4 5 DATE/TIME SETUP YEAR MONTH DATE HOUR MIN. 2000 2 28 15 30 PRESS MENU TO RETURN > ? @ A B OTHER FUNCTIONS TAPE SELF SHOOT DISPLAY C.RESET DEMO MODE 30 45 60 NOR. MIR.
VCR FUNCTIONS 1.OTHER FUNCTIONS 2.LCD/EVF SETUP PRESS MENU TO EXIT 1 2 OTHER FUNCTIONS TAPE DISPLAY C.RESET LCD/EVF SETUP 30 45 60 ALL MEMORY OFF ---YES LCD BRIGHTNESS [-]||||----[+] LCD COLOUR [-]||||----[+] EVF BRIGHTNESS [-]||||----[+] RETURN ---YES PRESS MENU TO EXIT PRESS MENU TO RETURN ITALIANO ENGLISH Menu principale del modo videoregistratore [VCR FUNCTIONS] VCR Mode Main-Menu [VCR FUNCTIONS] 1. 2. 1. 2.
LCD/EVF SETUP A LCD BRIGHTNESS [-]||||----[+] LCD COLOUR [-]||||----[+] EVF BRIGHTNESS [-]||||----[+] PRESS MENU TO RETURN 180 u B MENU 2 1 MF/ TRACKING FOCUS / SET 90 u ITALIANO ENGLISH Regolazione del monitor LCD e del mirino: luminosità e colore Adjusting the Brightness and Colour Level of the LCD Monitor/Finder Selezionando il sottomenu [LCD/EVF SETUP], dai Menu principali [VCR FUNCTIONS} e [CAMERA FUNCTIONS], appariranno le seguenti funzioni.
1 < EJECT 2 4 6 5 3OPEN LOCK 2 3 ITALIANO 1 ENGLISH ESPAÑOL SVENSKA Inserimento della cassetta Inserting the Cassette Colocación del cassette Hur man sätter i en kassett 1 1 1 1 2 3 Collegate l’alimentatore CA o inserite una batteria carica. (m 18, 24) 2 3 Tendete il nastro utilizzando la rotella dentellata 1. Fate scorrere verso sinistra la leva [LOPEN] e contemporaneamente aprite il Monitor LCD, in direzione della freccia, di circa 90°. 6 Turn the cog wheel 1 to tighten the tape.
1 OTHER FUNCTIONS TAPE SELF SHOOT DISPLAY 30 45 NOR. ALL C.RESET DEMO MODE ---OFF RETURN PRESS 60 ---TO EXIT MENU 2 OTHER 1,5 2,3 2,4 FUNCTIONS MENU TAPE DISPLAY 30 ALL C.
30 1 R 0:30 2 3 P P 4 ITALIANO ENGLISH Come controllare la Durata del nastro rimanente Sia in registrazione che in riproduzione, viene automaticamente visualizzata l’indicazione di Durata del nastro rimanente 1. In questo modo saprete sempre quanto nastro vi resta sulla cassetta. Per un funzionamento corretto della funzione è necessario che abbiate impostato in precedenza la Lunghezza della cassetta che avete inserito.
5 6 0:00.00 0:00.00 4 2 4 3 2 CAMERA OFF VCR 3 1 1 7 ITALIANO ENGLISH ESPAÑOL SVENSKA Regolazione del mirino Adjusting the Finder Ajuste del visor Justering av sökaren Prima di utilizzare il mirino, adattatelo alla vostra vista, di modo che le indicazioni al suo interno siano nitide e facilmente leggibili. Before using the Finder, adjust it to your eyesight so that the indications in the Finder are clear and easy to read.
1 1 2 2 3 ITALIANO 3 ENGLISH ESPAÑOL SVENSKA Inserimento della tracolla Attaching the Shoulder Strap Instalación de la correa al hombro Hur man sätter fast axelremmen 1 1 1 Tire una punta de la correa al hombro por la argolla de la correa al hombro 1. 1 Apriete firmemente esta punta de la correa al hombro (2 más de 2 cm). 2 Realice los pasos anteriores para instalar la otra punta de la correa al hombro en la otra argolla de la correa al hombro 3 de la videocámara.
2 _ 1 3 ITALIANO ENGLISH ESPAÑOL SVENSKA Pila del telecomando (inserimento) Inserting the Button-type Battery Colocación de la pila tipo botón Hur man sätter i knapptypsbatteriet Prima di regolare ora e data, inserite la pila a pastiglia Before setting the date and time, insert the button-type battery (supplied). Antes de ajustar la fecha y la hora, coloque la pila tipo botón (suministrada). Sätt i det medföljande knapptypsbatteriet innan du ställer in datumet och ställer klockan.
CAMERA FUNCTIONS 1.CAMERA SETUP 2.DIGITAL EFFECT 3.TITLE SETUP 4.DATE/TIME SETUP 5.OTHER FUNCTIONS 6.LCD/EVF SETUP PRESS MENU TO EXIT 10 1,3,5,7,9 2,4,6,8 DATE/TIME SETUP MENU YEAR MONTH DATE HOUR MIN.
TITLE DATE/TITLE DATE TITLE LANGUAGE FOR TITLE SIZE COLOUR RETURN PRESS SETUP TIME MENU HOLIDAY ENGLISH NORMAL WHITE ---TO EXIT DATE/ TITLE 3 1 2 1 MENU 4 FOCUS / SET 2 5 5 HOLIDAY 15.10.2000 6 3 12:30 HOLIDAY 15.10.2000 4 ITALIANO Dopo aver visualizzato il sottomenu [TITLE SETUP]... (l 30) 2 3 Ruotate il selettore [34 34] per selezionare 34 [DATE/TITLE]. Premete il tasto [SET] per selezionare l’indicazione desiderata.
REC PAUSE AUTO 5 RECORD 6 3 CAMERA OFF VCR 1 1 4 2 CAMERA A VCR CAMERA OFF VCR INFOWINDOW PROG. AE STORE COLOUR 3,4 OFF/ON 2 CAMERA OFF VCR 5 ITALIANO ENGLISH Operazioni Base ESPAÑOL Basic Operations SVENSKA Operaciones básicas Ripresa con il modo Full Auto Recording in the Full Auto Mode Grabación totalmente automática Il modo Full Auto provvede a regolare automaticamente il Bilanciamento del bianco e la Messa a fuoco.
1 ITALIANO ENGLISH Spia di registrazione 1 Se non volete che la spia di registrazione si accenda durante la ripresa, impostate su [OFF] la funzione [TALLY LAMP] del sottomenu [CAMERA SETUP]. Tally Lamp 1 If you don’t want the Tally Lamp to light during recording, set [TALLY LAMP] on the [CAMERA SETUP] Sub-Menu to [OFF]. ¡During recording, it is not possible to change the recording mode ([MNL], [5], [7], [4], [ ], [ ]), even if you press the [PROG.AE] Button.
s SEARCH SEARCH r S6 CHK 1 1, 2 5 2 2 3 ITALIANO ENGLISH Come controllare la fine della scena precedente Checking the End of a Recorded Scene (Funzione di controllo della ripresa) By automatically playing back the final 2 seconds (approximate) of the last recorded scene, this function lets you check if a just finished scene has been recorded correctly. When you then start recording the next scene, it is automatically joined with a smooth transition free from picture distor tion.
1 4 [W] 3 sVOLr 2 T 1 2 20 1 W [T] ITALIANO ENGLISH ESPAÑOL SVENSKA Uso dello zoom Zooming In/Out Acercamiento/Alejamiento con zoom In/utzoomning ∫ Zoomata in avvicinamento 1 ∫ Zooming in 1 ∫ Acercamiento con zoom 1 ∫ Inzoomning 1 La zoomata in avvicinamento permette di riprendere in primo piano soggetti distanti. Zooming in lets you record close-ups of distant subjects. El acercamiento con zoom permite grabar primeros planos de objetos a la distancia.
sVOLr 1 2 ITALIANO E’ una funzione che permette di riprendere soggetti molto piccoli, come ad esempio insetti. 2 T ENGLISH Uso della funzione di MACRO (primissimo piano) 1 W Función de acercamiento macro Närbilder med makrofunktionen This function lets you record very small subjects such as insects. Permite grabar objetos tan pequeños como un insecto. Med denna funktion kan du spela in mycket små motiv som t.ex. insekter.
s SEARCH 3 2 VOLUME 2 SEARCH r S6 5 ;W.B CAMERA ∫ A 1 VCR INFOWINDOW BLC 4 CAMERA OFF VCR 3 1 5 4 1 5 CAMERA OFF VCR 7 6 ITALIANO ENGLISH ESPAÑOL SVENSKA Riproduzione Playback Reproducción Uppspelning Per rivedere le riprese nella movie Watching Playback on the Movie Camera Reproducción de imagen en la videocámara Uppspelning av bilden på videokameran E’ possibile rivedere le scene appena riprese. You can watch playback of the recorded scenes.
2 3 3OPEN 1 ITALIANO ENGLISH Per vedere le immagini sul Monitor LCD, tenendo la movie appoggiata su di un piano orizzontale 1 2 3 4 Fate scorrere verso sinistra la leva [LOPEN] e contemporaneamente aprite il Monitor LCD, in direzione della freccia, di circa 90°. Reproducción en el monitor de cristal líquido con la videocámara apoyada en una mesa Uppspelning på LCD-skärmen med videokameran ställd på ett bord 1 1 1 3 4 Chiudete il Monitor LCD.
1 4 CAMERA A VCR CAMERA OFF VCR 3 INFOWINDOW 1 BLC 2 VIDEO OUT VIDEO IN AUDIO IN V A 1 AUDIO OUT ITALIANO ENGLISH ESPAÑOL SVENSKA Per rivedere le riprese su un televisore Watching Playback on a TV Reproducción de imagen en un aparato de TV Uppspelning på en TV Collegando la movie a un televisore, potrete rivedere sullo schermo le scene che avete ripreso. Prima del collegamento, per maggiore sicurezza, spegnete sia la movie che il televisore.
1 2 6 3 4 5 ITALIANO ENGLISH Come rivedere le riprese in un videoregistratore (Utilizzando l’adattatore di cassette in dotazione) L’adattatore per cassette in dotazione permette di riprodurre nel vostro videoregistratore le cassette compatte come fossero una normale cassetta standard.
1 2 TRACK. TRACK. s SEARCH S6 1 MENU # " MF/ TRACKING FOCUS / SET ITALIANO ENGLISH ESPAÑOL SVENSKA Riavvolgimento ad Alta velocità High-Speed Rewinding Rebobinado a alta velocidad Snabbåterspolning 1 1 1 1 Mentre la movie si trova nel modo stop, tenete premuto il tasto [6] per più di 1 secondo. ≥Apparirà l’indicazione [≈] 1. ≥Durante il Riavvolgimento ad Alta velocità, il rumore del nastro che si avvolge è più forte.
2 1 s SEARCH 1 SEARCH r S6 5 ;W.B ∫ 1 BLC 3 ITALIANO ENGLISH ESPAÑOL SVENSKA Ricerca veloce in avanti (Cue) Cue Playback Localización progresiva Snabbspolning framåt med bild 1 1 1 1 Durante la normale riproduzione, tenete premuto il tasto [D]. Keep the [D] Button pressed during normal playback. Per tornare alla riproduzione normale Lasciate il tasto [D]. Resuming Normal Playback Release the [D ] Button.
4 6 1 5 CAMERA OFF VCR 2 3 ITALIANO ENGLISH ESPAÑOL SVENSKA Al termine After Use Al terminar de usar Efter användningen 1 2 1 2 3 1 2 1 2 3 Togliete la cassetta. (m 42) Impostate l’interruttore [CAMERA/OFF/VCR] su [OFF]. Scollegate l’alimentatore CA o togliete la batteria. Take out the cassette. (m 42) Set the [CAMERA/OFF/VCR] Switch to [OFF]. Disconnect the AC Adaptor or remove the Battery. 3 Saque el cassette. (m 43) Mueva el interruptor [CAMERA/OFF/VCR] a [OFF].
2 CAMERA OFF VCR 3, 6 1 2, 4, 5, 7 FADE ITALIANO ENGLISH Operazioni avanzate ESPAÑOL Advanced Operations SVENSKA Operaciones avanzadas Avancerade funktioner Dissolvenze di immagine e suono Fading In/Out Esfumado In/uttoning ∫ Dissolvenza in apertura (Fade In) 1 ∫ Fading In 1 ∫ Esfumado de aparición 1 ∫ Intoning 1 Usando la dissolvenza in apertura (Fade-in), immagini e suoni appariranno gradualmente all’inizio della registrazione.
1 2 CAMERA A VCR CAMERA FUNCTIONS 1.CAMERA SETUP 2.DIGITAL EFFECT 3.TITLE SETUP 4.DATE/TIME SETUP 5.OTHER FUNCTIONS 6.LCD/EVF SETUP INFOWINDOW PRESS MENU TO EXIT 1,5 2,3 2,4 MENU DIGITAL EFFECT EFFECT1 MF/ TRACKING EFFECT2 OFF SIS D.ZOOM SIS+D.
1 2 3 220 D.ZOOM D.ZOOM 4 220 5 MOSAIC STRETCH ITALIANO ENGLISH ESPAÑOL SVENSKA Effetti Digitali 1 [EFFECT1] Digital Effects 1 [EFFECT1] Efectos digitales 1 [EFFECT1] Digital effektgrupp 1 [EFFECT1] 1 Super Stabilizzatore di Immagine [[] (l 90) 1 Super Image Stabilizer Mode [[] (l 90) 1 Modo del súper estabilizador de imagen [[] (l 91) 1 Superbildstabilisatorläget [[] (l 91) Assicura immagini stabili, anche durante le riprese con il teleobiettivo o da un veicolo in movimento.
1 2 SOLARI NEGA 5 3 SEPIA 6 D.FADE1 4 B/W 7 D.FADE3 D.FADE2 ITALIANO ENGLISH ESPAÑOL SVENSKA Effetti Digitali 2 [EFFECT2] Digital Effects 2 [EFFECT2] Efectos digitales 2 [EFFECT2] Digital effektgrupp 2 [EFFECT2] 1 Effetto Negativo [NEGA] 1 Negative Mode [NEGA] 1 Modo negativo 1 Negativläget [NEGA] Le riprese hanno i colori alterati con un effetto simile al negativo fotografico. The picture has reversed colours similar to photographic negatives.
INFOWINDOW CAMERA A DIGITAL EFFECT EFFECT2 OFF SIS D.ZOOM SIS+D.
20 25 sVOLr CAMERA A D.ZOOM 7 W T VCR INFOWINDOW 7 DIGITAL EFFECT EFFECT1 EFFECT2 OFF SIS D.ZOOM SIS+D.ZOOM MOSAIC STRETCH OFF CAMERA SETUP M.SENSOR D.
1 CAMERA A VCR INFOWINDOW D.FADE1 2, 4 5, 7 2 D.FADE2 CAMERA OFF VCR FADE 1 3 MENU 3, 6 MF/ TRACKING D.FADE3 FOCUS / SET ITALIANO ENGLISH ESPAÑOL SVENSKA Dissolvenza digitale Digital Fade Esfumado digital Digital in/uttoning Sono disponibili 3 tipi di dissolvenza digitale. 1 Dissolvenza digitale 1 [D.FADE1] There are 3 Digital Fade Modes available. 1 Digital Fade 1 [D.FADE1] Hay 3 modos de esfumado digital que puede utilizar. 1 Esfumado digital 1 [D.
STDBY REC CAMERA MOTION SENSOR FUNCTIONS 1.CAMERA SETUP 2.DIGITAL EFFECT 3.TITLE SETUP 4.DATE/TIME SETUP 5.OTHER FUNCTIONS 6.LCD/EVF SETUP MOTION SENSOR PRESS MENU CAMERA 1,5 2,3 2,4 TO EXIT SETUP MENU M.SENSOR D.
ITALIANO ENGLISH ∫ Nelle seguenti situazioni di ripresa, il Sensore di Movimento potrebbe non funzionare correttamente: ∫ In the Following Recording Situations, the Motion Sensor May Not Work Correctly: ≥A white wall or another single-colour background behind the subject. ≥A subject with horizontal, vertical or oblique stripes. ≥Sudden changes in the surrounding brightness. ≥Exposure of the Movie Camera to slight shocks or vibration. ≥Extremely slow or fast movement of the subject.
0LUX O LUX OFF 1 ON 1 ITALIANO ENGLISH ESPAÑOL SVENSKA Riprese in ambienti scuri senza illuminazione (Visione notturna 0 Lux) Recording in Dark Places Without Any Illumination Grabación en lugares oscuros sin ninguna iluminación Inspelning på mörka platser utan belysning (0-lux nattsynsfunktionen) E’ una funzione che permette di riprendere di notte, senza alcuna illuminazione, per osservare ad esempio il comportamento di animali notturni.
REC STDBY MOTION SENSOR 0LUX MOTION SENSOR 0LUX O LUX OFF 1 ON CAMERA SETUP M.SENSOR D.
ITALIANO ENGLISH Soggetti e condizioni di ripresa in cui è meglio ricorrere al modo Manuale Il modo Full Auto si rivela inadatto ai soggetti e alle condizioni di ripresa che indichiamo di seguito. In questi casi, la regolazione manuale del Bilanciamento del bianco elo della Messa a fuoco garantisce immagini più belle. Tra parentesi vengono segnalate le regolazioni da effettuare manualmente. Vi consigliamo di rileggere le pagine che le descrivono.
MNL 3 sVOLr MNL 1 ;W.B W 1 T 2 PROG. AE 2 ITALIANO ENGLISH ESPAÑOL SVENSKA Riprese con Bilanciamento del bianco manuale Recording with Manual White Balance Adjustment Grabación con ajuste del balance del blanco manual Inspelning med manuell vitbalansinställning Questa movie permette di regolare manualmente il Bilanciamento del bianco.
10 000K 9 000K 8 000K 7 000K 6 000K 5 000K 4 000K 3 000K 2 000K 1 000K ITALIANO ENGLISH ESPAÑOL Temperatura del colore e Bilanciamento del bianco Colour Temperature and White Balance Adjustment Temperatura de color y ajuste del balance del blanco Ogni sorgente di luce ha una sua temperatura del colore, che viene misurata in gradi Kelvin (K). Quanto più elevato è il valore Kelvin, tanto più la luce ha una dominante blu. Valori Kelvin più bassi indicano luci con una dominante sempre più rossa.
sVOLr 4 MNL MF 1 1 3 W T 2 PROG. AE 2 MENU 3 MF/ TRACKING FOCUS / SET ITALIANO ENGLISH Riprese con Messa a fuoco manuale Questa movie permette di regolare manualmente la Messa a fuoco. Vi consigliamo di utilizzare questa modalità per soggetti e condizioni di ripresa speciali, come quelli indicati (l 104), per i quali non è adatto il modo Full Auto. 1 2 Premete ripetutamente il tasto [PROG. AE] fino a che non appare una indicazione diversa da [AUTO].
1 1 4 PROG. AE 2 5 3 ITALIANO ENGLISH ESPAÑOL SVENSKA Riprese in condizioni diverse Recording in Special Situations Grabación en condiciones especiales (Programmi di Esposizione Automatica) (Programme AE) (EA programada) Inspelning under speciella förhållanden (AE-program) La movie vi mette a disposizione 5 diversi programmi di esposizione automatica, studiati per fornire le impostazioni ottimali in condizioni di ripresa tipiche.
ITALIANO ENGLISH Modo Sport ≥Le scene girate nel modo Sport possono essere riviste su un videoregistratore al rallentatore e in fermoimmagine con estrema definizione e ricchezza di dettagli. ≥Se le immagini in fase di ripresa sono state illuminate da lampade fluorescenti, a vapori di mercurio o di natrio, in riproduzione potrebbero presentare instabilità nel colore e nella luminosità.
1 1 BLC ITALIANO ENGLISH ESPAÑOL SVENSKA Come riprendere un soggetto in controluce (Modo Controluce) Recording Backlit Scenes Grabación de escenas a contraluz Inspelning i motljus (motljusläget) (Backlight Mode) (Modo de contraluz) E’ sempre buona norma riprendere soggetti illuminati frontalmente dalla luce solare o da una forte luce artificiale.
7 VIDEO CAMERA START/STOP EUR646570 T 1 6 REW - SEARCH - FF 5 ∫STOP 2 6 W ;PAUSE 5 4 1PLAY 2 1 15˚ 5m 10˚ 15˚ 3 15˚ ITALIANO ENGLISH ESPAÑOL SVENSKA Telecomando Using the Remote Controller Mando a distancia Hur man använder fjärrkontrollen L’uso del telecomando vi permette di prendere parte alle scene che state girando e di controllare la movie pur standole davanti.
1 - 2 + + - 3 ITALIANO ENGLISH Inserimento delle batterie nel telecomando 1 2 3 ESPAÑOL Inserting the Batteries into the Remote Controller Estraete il supporto della pila, tenendo premuto il fermo. 1 2 Inserite le batterie con le polarità (d e e) allineate correttamente. 3 Rimettete il coperchio del vano batterie. SVENSKA Inserción de las pilas en el mando a distancia Hur man sätter i batterier i fjärrkontrollen Remove off the Battery Cover.
CAMERA FUNCTIONS 1.CAMERA SETUP 2.DIGITAL EFFECT 3.TITLE SETUP 4.DATE/TIME SETUP 5.OTHER FUNCTIONS 6.LCD/EVF SETUP 1 5 3 4 MF/ TRACKING 3OPEN PRESS MENU TO EXIT 90 u MENU 1 FOCUS / SET OTHER FUNCTIONS TAPE SELF SHOOT DISPLAY 30 NOR. ALL C.RESET DEMO MODE ---OFF MIR.
1 0:00.00 AUTO 2 ITALIANO ENGLISH ESPAÑOL SVENSKA » Modo “a specchio” » Mirror Mode » Modo de espejo » Spegelläget Durante un’autoripresa può essere difficile regolarsi sulla base dell’immagine nel Monitor LCD, dato che viene riprodotta nel senso corretto. Infatti siamo abituati a confrontarci con le immagini di uno specchio, che sono sempre rovesciate orizzontalmente. Per questo motivo, la movie è stata dotata di una funzione in grado di rovesciare specularmente le immagini.
TITLE SETUP DATE/TITLE DATE TIME TITLE LANGUAGE FOR TITLE SIZE COLOUR TITLE URLAUB GERMAN NORMAL WHITE RETURN ---PRESS MENU TO EXIT MENU 3 1 2 MF/ TRACKING FOCUS / SET ITALIANO ENGLISH Riprese con sovrimpressione di titoli In fase di ripresa, è possibile sovrimporre uno dei 10 titoli in memoria. I titoli sono dedicati alle occasioni speciali, come matrimoni e compleanni, e sono disponibili in 6 lingue diverse. Selezione della lingua desiderata Dopo aver visualizzato il sottomenu [TITLE SETUP]...
TITLE SETUP 1 DATE/TITLE DATE TIME TITLE TITLE HAPPY BIRTHDAY LANGUAGE ENGLISH FOR TITLE SIZE NORMAL COLOUR WHITE RETURN ---PRESS MENU TO EXIT TITLE SETUP 2 DATE/TITLE DATE TIME TITLE TITLE HOLIDAY LANGUAGE FOR TITLE ENGLISH SIZE NORMAL COLOUR YELLOW MENU 3,6 1,4 2,5 MF/ TRACKING FOCUS / SET RETURN ---PRESS MENU TO EXIT ITALIANO ENGLISH ESPAÑOL SVENSKA Scelta di uno dei titoli standard Selecting the Desired Pre-programmed Title Selección del título pre-programado deseado Val av förprogramm
TITLE SETUP 1 DATE/TITLE DATE TIME TITLE TITLE HOLIDAY LANGUAGE FOR TITLE ENGLISH SIZE NORMAL LARGE COLOUR WHITE RETURN ---PRESS MENU TO EXIT 2 HOLIDAY HOLIDAY MENU 3 1 2 MF/ TRACKING FOCUS / SET ITALIANO ENGLISH Come selezionare la dimensione dei titoli standard Selecting the Size of the Pre-programmed Title You can choose either of 2 sizes for the title. After displaying the [TITLE SETUP] Sub-Menu... (l 30) I titoli possono assumere due dimensioni diverse.
1 RED STORE OFF/ON ITALIANO 3,4 ENGLISH ESPAÑOL Come creare titoli personalizzati e aggiungerli in fase di ripresa Creating Your Own Titles and Inserting Them During Recording Creación de sus propios títulos y su colocación durante la grabación (Sovrimpressione Digitale) (Digital Superimposer Function) (función de superposición digital) E’ una funzione che permette di conservare nella memoria digitale della movie l’inquadratura di una scritta, di un car tello stradale, di un titolo stampato.
GRN 1 STORE COLOUR OFF/ON 1 2 ITALIANO ENGLISH ESPAÑOL Scelta del colore per un titolo personalizzato Selecting the Desired Colour of Your Own Title 1 1 2 Fate apparire il titolo premendo per un attimo il tasto [OFF/ON]. 2 Premete ripetutamente il tasto [COLOUR], fino a che non appare il colore desiderato 1.
STORE OFF/ON 1,5 CAMERA OFF VCR 2,3,4,6 ITALIANO ENGLISH ESPAÑOL SVENSKA Inserimento di un titolo personalizzato all’inizio della ripresa Inserting Your Own Title at the Beginning of a Recording Colocación de su propio título al principio de la grabación Hur du lägger på din egen bildtext i början av en inspelning 1 1 1 1 Fate apparire il titolo, premendo per un attimo il tasto [OFF/ON]. ≥Controllate che il colore scelto sia adatto alla ripresa, se necessario, modificatelo (l 134).
2 1 OTHER FUNCTIONS TAPE SELF SHOOT DISPLAY 30 NOR. ALL C.RESET DEMO MODE ---OFF 0:09.22 0:00.00 YES RETURN ---PRESS MENU TO EXIT 3 OTHER TAPE DISPLAY FUNCTIONS 30 ALL C.
A 1 B u R 0:30 4 0:00.00 6 2 REC 14q AUTO REC u R 0:30 M0:00.00 6 3 REC 14q AUTO 1 u R 0:30 0:00.00 2 ◊ u R 0:30 M0:00.
M 0:00.00 s SEARCH SEARCH r S6 1 5 OTHER FUNCTIONS TAPE SELF SHOOT DISPLAY 5 CAMERA OFF VCR 30 NOR. ALL MEMORY PARTIAL OFF ---OFF C.RESET DEMO MODE 4 2 OTHER FUNCTIONS TAPE DISPLAY C.
7 ∫ CAMERA OFF VCR 4 2 3,5,6 1 BLC VIDEO OUT VIDEO IN AUDIO IN V A 1 AUDIO OUT ITALIANO ENGLISH ESPAÑOL SVENSKA Duplicazione (Copia) Dubbing (Copying) Doblaje (copiado) Kopiering Il cavo AV in dotazione, permette di collegare la movie a un videoregistratore per duplicare una cassetta contenente delle riprese. By connecting the AV Cable (supplied), you can copy the cassette recorded with this Movie Camera onto a VCR.
ITALIANO ENGLISH Precauzioni e informazioni tecniche Precautions, Technical Information, etc. ESPAÑOL SVENSKA Precauciones, información técnica, etc. Försiktighetsåtgärder, tekniska data, mm Precauzioni Precautions Precauciones Försiktighetsåtgärder Precauzioni nell’uso della movie Precautions for the Movie Camera Precauciones con la videocámara Att tänka på när du använder videokameran Nel caso notiate un funzionamento anomalo (es.
ITALIANO ENGLISH ESPAÑOL SVENSKA Precauzioni per l’uso della batteria Precautions for the Battery Precauciones con la batería Att tänka på angående batteriet La capacità di generare corrente elettrica della batteria si basa su di una reazione chimica. Se la batteria viene utilizzata in modo non corretto, potrebbero prodursi dispersioni, surriscaldamenti eccessivi, incendi ed esplosioni. The Battery’s ability to generate electric energy is based on a chemical reaction.
ITALIANO ENGLISH ESPAÑOL SVENSKA Condensa: cause della sua formazione e rimedi Causes of Condensation and Remedy Causas de condensación y solución Orsaker till imbildning och motåtgärder Quando si forma condensa all’interno della movie e sul nastro, non è possibile registrare. Il nastro, inoltre, potrebbe rimanere a contatto con le testine e danneggiare seriamente la movie. When condensation has formed inside the Movie Camera and on the tape, recording becomes impossible.
ITALIANO ENGLISH ESPAÑOL SVENSKA Come funziona il Bilanciamento del bianco (Dominanti cromatiche) How the White Balance (Tint) Adjustment Works Principios del ajuste del balance del blanco (tinte) Hur vitbalansinställning (färgjustering) fungerar Le riprese video hanno luogo con differenti sorgenti luminose, dalla principale sorgente naturale costituita dalla luce del sole a un’ampia gamma di sorgenti artificiali come le lampade fluorescenti.
ITALIANO ENGLISH ESPAÑOL SVENSKA Come funziona la Messa a fuoco How the Focus Adjustment Works Principios del ajuste de enfoque Hur skärpeinställning fungerar Se guardate un oggetto attraverso una lente di ingrandimento e muovete la lente, avvicinandola e allontanandola dal vostro occhio, ci sarà un momento in cui l’oggetto sarà visibile più nitidamente. Essere a fuoco significa appunto essere perfettamente visibile, con la maggiore nitidezza e definizione.
2 1 3 6 5 1 4 89: 2 8 7 9 : ; 3 < ITALIANO ENGLISH ESPAÑOL ∫ Diagramma di funzionamento dell’Auto focus ∫ Functional Diagram of the Auto Focus Function 1 Lente di Messa a fuoco 2 Sensore di immagine 1 Focusing Lens 3 Signal Processing 5 Focusing Lens Motor CCD 3 Elaborazione del segnale 4 Microprocessore 5 Motore della lente di 6 Segnale video per la Messa a fuoco 2 CCD Image Sensor 4 Microprocessor 6 Picture Signal for Recording registrazione 7 Focusing Lens ; Finder Screen < Image area
1 U10 5 2 U11 6 3 0:00 4 7 END ITALIANO ENGLISH Indicazioni Indications Indicaciones Indikeringar » Indicazioni di avvertimento/emergenza » Warning/Alarm Indications » Indicaciones de aviso/alarma » Varnings/alarmindikeringar 1 Condensa (m 150) 2 Testine video sporche (m 150) 3 Carica rimanente nella batteria 1 Condensation (m 150) 2 Video Head Clogging (m 150) 3 Remaining Battery Power 1 Condensación (m 151) 2 Obstrucción de los cabezales (m 151) 3 Carga remanente de la batería 1 Imb
8 9 REC n o RECORD q CHK v { p PAUSE PAUSE s r t u INDEX w x | } y 0:00.00 M 0:00.00 z R 0:30 ü ~ 30 FAMILY 12:30 15.10.
M L N 20 R Q O P T U MNL S MF V W X RED [ Y D.ZOOM ] \ NEGA 220 SOLARI Z STRETCH MOSAIC ^ SEPIA ITALIANO TRACK. _ B/W D.
` a b STDBY c MOTION SENSOR ITALIANO d 0LUX ENGLISH ` Ripresa (m 124) a Pausa di Ripresa (m 124) ` Recording Mode (m 124) a Recording Pause Mode (m 124) ≥The above indications ` to a are only displayed when ≥Le indicazioni contrassegnate sopra con i numeri da ` a a sono visualizzate esclusivamente durante la registrazione nel modo a specchio (l 124). b Pausa di Ripresa con Sensore di Movimento (l 96) c Visione Notturna 0 Lux (l 100) recording in the Mirror Mode (l 124).
1. VW-AS7E 2. CGR-V610 3. CGR-V620 7. VW-LT4314WE 8. VW-LW4307WE 9. VZ-CT55E 4. CGR-V816 5. VW-KBC7E 10. VW-TCA7E 11. VW-VT1E 6. VW-LF43WE 12.VZ-LDR10E 13.VW-SK11E ITALIANO ENGLISH Accessori opzionali Optional Accessories ESPAÑOL Accesorios opcionales SVENSKA Extra tillbehör 1. Alimentatore CA 1. AC Adaptor 1. Adaptador de CA 1. Nätadapter 2. Pacco batteria ricaricabile (Ioni di litio) 2. Battery Pack (Lithium-Ion) 2. Batería (litio-ion) 2. Batteripaket (litiumjon) 3.
ITALIANO ENGLISH Caratteristiche Video Movie VHS-C Specifications Informazioni per la Vostra sicurezza VHS-C Movie Camera Power Source: Alimentazione: CC 7,2 V (Batteria) CC 7,9 V (Alimentatore CA) Consumo: 4,7 W (utilizzando il mirino) (funzionamento con batteria) 6,3 W (utilizzando il Monitor LCD) Formato del nastro: Tempo di Registrazione/ Riproduzione: VIDEO Sistema Televisivo: Livello di uscita: Power Consumption: (Battery Operation) Tape Format: Recording/Playback Time: VIDEO Television System
ITALIANO ENGLISH Prima di rivolgervi al centro assistenza Ripresa (Continua) (Problemi e soluzioni) P3: Alimentazione P1: S1: La movie non si accende. La batteria o l’alimentatore CA sono stati collegati correttamente? Controllate il collegamento. (l 18, 24) P2: La movie si è spenta automaticamente. S2: Se la movie viene lasciata in Pausa di ripresa per oltre 6 minuti si spegne automaticamente, per proteggere il nastro e risparmiare l’energia della batteria.
ESPAÑOL SVENSKA Antes de acudir al servicio técnico Grabación (continuación) (Problemas y Soluciones) P3: No graba aunque oprima el botón de inicio/parada de grabación. S3: La lengüeta del cassette colocado está rota. Coloque un cassette con la lengüeta intacta. O cubra el orificio de la lengüeta con dos capas de cinta adhesiva. (l 47) P4: La indicación de la fecha/hora/título no aparece. S4-1: Esto se debe a un uso incorrecto del botón [DATE/ TITLE] y/o del botón [MENU].
kaseij 174 175
W Printed in Japan VQT8407 F1299J0( 0000 A ) C Matsushita Electric Industrial Co., Ltd. Central P.O.