FM-LW-MW-SW All Band Receiver UKW-LW-MW-KW-Allbereichempfanger FM-GO-PO-OC Récepteur toutes bandes Ricevitore di tutte le bande FM-OL-OM-OC Receptor de todas las bandas: FM-OL-OM-OC RF-B55 Operating Instructions Bedienungsanleitung Mode d'emploi Istruzioni per l'uso Instrucciones de funcionamiento □fitorR r.on'iGCt 113. oporati'ic or adjjsimg t'ns oron;jc:. P'ease rerfd ti ese iristr.jcaons cor-i)'(;tely. PliMse savoitiis Bitte :eser' S.e a ese Bedienorìgsarleitung vot op-n A'’ECiiliC'ßcM Inbclr ebnch.
Sehr geehrter Kunde Dear customer TnanK you lor purchasing tnis proauci. For optimum performance and safety, please Wir möchten Ihnen dafür danken, daß Sie sich für read these instructions carefully. dieses Gerät entschieden haben. Table of Contents Solo per l’Italia Il produttore “Matsushita Electric Industriai Co., Ltd., 1-4 Matsuo-cho, Kadoma, Osaka 571-8505 Giappone” di questo modello nume ro RF-B55, dichiara che esso è conforme al D.M. 28/08/1995 Nr.
Cher dient Caro diente Nous vous remercions pour votre achat de cet appa reil. Pour en obtenir des performances idéales et pour vo tre siîcurité, veuillez lire attentivement le présent manuel. La ringraziamo dell’acquisto di questo prodotto. Per ottenerne le prestazioni migliori e per la sua sicu rezza, legga attentamente queste istruzioni. Table des matières Posizione del comandi........................................ 5 Informazioni del display.................................. 11 Alimentazione...
Location of Controls Anordnung der Bedienungsele mente O Power on/off and sleep button (POWER/ • SLEEP) Q Fine tuning button (FINE) © Manual/auto scan tuning buttons (TUNING, MANUAL/AUTO) O Display/Enter command button for fre quency anti time (DiSPLAY, ENTER) 0 Time set/Memory entry button ( . TIME SET, M) © Frequency select button (FREQ) © Cancel button (C) © Dot/memoiy scan/zero second set button (., M.
Emplacement des commandes o Touche de marche/arrêt d’alimentatlon/sommeü (POWER/. SLEEP) Q Touche d’accord fin (FINE) © Touche d’accord par balayage manuel/ automatique (TUNING, MANUAL/AUTO) O Touche de commande d’affichage/d’entrée de fréquence et d’heure (DISPLAY, ENTER) © Touche de réglage de l’heure/entrée de mé moire ( • Tíme set, m) © Séiecteur de fréquence (FREQ) O Touche d’annuiation(C) © Touche de régiage de point/baiayage de mémoire/régiage des secondes à zéro (. , M.
Location of Controls m fn )<] sä ■'TI TT gy-’db.'.Xr. nww ’cScSÄ " ■ CS CD CÖ S/ gz5 CO q5 c® CO g5 CO/
Emplacement des commandes (D Indicateur LED d’accord (TUNING)
Location of Controls ® AM external antenna jack (AM EXT ANT)
Emplacement des commandes Prise d’antenne AM extérieure (AM EXT ANT) Cl Sélecteur de mode FM stéréo.mono/sensibiiité AM-DX. LOCAL (FM STEREO/MONO, AM SENS DX/LOCAL) Prise d’écouteur ((^) O Prise d’entrée CC (DC IN 4.
Display Information 0 Band indication @ Time set status @ Time adjustment and zero second set indication 0 Auto Tuning System status @ Hoid indication @ Sleep status @ FM stereo indication ® SW meter band @ kHz for MW and LW, MHz for FM and SW 0 Fine tuning status ® Low battery indication @ Memory preset/battery strength/scanning status during ATS @ Counting down timer status ® Standby by HWS buzzer ® Standby by radio ® Time area indication @ Memory Page for SW/FM bands ® Memory set Informationen des Anzei
Affichage des informations © lindication de bande © Etat de réglage de l’heure @ Indication de réglage de l’heure et de réglage @ à zéro des secondes © Etat du système d’accord automatique © Indication de verrouillage ® Etat de sommeil ® Indication FM stéréo © Bande métrique OC @ kHz pour PO et MHz pour FM et OC @) Eitat d'accord tin © Indication de piles faibles ® Etat de préréglage de la mémoire/puissance des plles/balayage pour la fonction ATS © Etat de la minuterie de compte à rebours ® Attente de sonne
Power Source Using dry-cell batteries (not included) __________ __ Stromversorgung Batteriebetrieb (Trockenzeiten nicht mitgeiiefert) ___________ _ 1. Open the battery cover as shown in1. the figure. 2. 2. insert three R6/LR6 (UM-3 or equivaient, not inciuded) batteries into the compartment, in the shown or der, observing the correct poiarities (© and ©). 3. Repiace the cover. 12 Den Batteriefachdeckel gemäß Abbil dungöffnen.
Source d'alimentation Alimentazione Fuente de alimentación Uso deile piie (non fornite)_____ Alimentation sur piles sèches (non fournies)_______________ utilización de pilas secas 1. Aprire il coperchio dello scomparto (no suministradas)___________ delle pile, come mostrato nell’ illu strazione. 1. Ouvrir le couvercle des piles comme in 2. Inserire nello scomparto tre pile R6/LR6 1. Abra la cubierta de las pilas como se diqué sur la figure. muestra en la figura.
Power Source Stromversorgung ■ Zeitpunkt zum Auswechseln der ■ Time to replace batteries •When the radio ié turned off and the battery Batterien indicator falis below “ 2 (The battery •Wenn sich indica das Radio ausschaltet und die Batte unter „2“ abfällt, (Die Batterieanzeige tor is shown for about 7 seconds.)- rieanzeige B erscheint ca. 7 Sekunden lang.) 0 •When the low battery indicator is displayed •Wenn die Anzeige „Schwache Batterie" beim Ein when radio is turned on.
Source d'alimentation ■ Quand remplacer les piles • Lorsque la radio s’éteint et que l’indicateur des piles tombe en-dessous de “2”. (L’indicateur des plies s’affiche pendant environ 7 secondes.) El • Lorsque que i’indicateur de puissance insuffisante des piles s’affiche quand on allume la radio. E • Chaque fois que l’indicateur de puissance insuffi sante des piles apparaît sur l’affichage. 0 Remplacer les piles dans les 3 minutes pour con server l’heure et les fonctions mémorisées.
Power Source Using the AC adaptor (not included) Stromversorgung Verwendung des Netzadapters (nicht mitgeliefert) ___________ Netzadaptsr ist bei diesem Modell nicht mitge The AC adaptor is not included with Der this Nutzen Sie einen 4,5 V/250 raA-Netzadapter model. Obtain a 4.5 V/250 mA center liefert. pin neg^ mit negativer Polarität des zenterstiftes. ative AC adaptor.' 1. Insert the plug at the end of the AC adaptor cord into the 4.5 V DC inputjack. 2.
Source d'alimentation Alimentation avec i’adaptateur secteur (non fourni) L’adaptateur secteur n'est pas fourni avec ce modèle. Se procurer un adaptateur secteur de 4,5 V/ 250 mA à centre négatif. Alimentazione Uso dell’adattatore c.a. (non fornito)_________________ L’adattatore c.a. non viene fornito con questo model lo. Procurarsi un adattatore c.a. di 4,5 V/250 mA con centro negativo.
Useful Functions M ♦ :№ • Onrr '—' À Nützliche Funktionen Hold Function E Haltefunktion Q The hold function prevents accidental opera tion of the radio and also prevents Die theHaltefunktion station dient dazu, eine versehentliche you are listening to from being changed. When Betätigung des Radios sowie Verstimmen des mo the hold function is on, [POWER/ « SLEEP] mentan empfangenen Senders zu vermeiden. Bei and all tuning buttons are completely disabled.
Fonctions utiles Fonction de verrouillage El La fonction de verrouillage évite le fonctionnement accidentel de la radio, ainsi que le changement inopiné de la station en cours de réception. Quand la fonction est activée, [POWER/ • SLEEP] et toutes les touches d’accord sont totalement désactivées. Si la radio est allumée, il ne sera pas possible de l’éteindre. Ceci permet également d’éviter toute mise en marche inopinée.
Clock Operation The clock starts when three R6/LR6 batteries are installed. The display shows “0:00”. Uhrbetrieb Die Uhriäuftän, äöfciald drei R6/LR6-Batterien einge legt worden sind, wönach die Uhrzeitahzeige ¿0:00“ auf dem Anzeigefeld erscheint. Preparation The time can be set when the display is in the Vorbereitung Die Uhr kann nur eingestellt werden, während sich time mode, if power is on, press [DISPLAY, das Anzeigefeld in der Zeiteinstell-Betriebsart befin ENTER] to turn to the time mode.
Fonctionnement de l'horloge L’horloge commence à fonctionner dès que les 3 piles R6/LR6 sont installées. L’affichage indique “0:00”. Préparatifs L’heure se règle lorsque l’affichage est en mode d’heure. Si l’appareil est allumé, appuyer sur [DISPLAY, ENTER] pour activer le mode d’heure. Funzionamento dell'orologio Funcionamiento del reloj L’orologio si avvia quando si installano tre pile R6/ LR6. Il display mostra “0:00”. El reloj empieza a funcionar cuando se instalan tres pilas R6/LR6.
Clock Operation 1— 2 •5 ]Ë iRi - 'll—‘^1 II n|[c c. 1 1l 3 4 ■ To set the dual time ■ Einstellen einer Doppelzeit This unit has two clocks so that the times for two different countries can be set. This is con venient if you need to know when a broadcast from another country is to start. Dieses Gerät verfügt über zwei Uhren, so daß zwei verschiedene Ortszeiten angezeigt werden können.
Fonctionnement de l'horloge ■ Réglage de deux heures diffé rentes (heure double) L’appareil possède deux horloges, ce qui permet de régler l’heure de deux pays différents. Ceci est prati que lorsqu’on désire savoir à quelle heure com mence l’émission d’un pays étranger. Exemple: Pour régler à 15:30 1. Appuyer sur [REAUDUAL]. L'indicateur de la deuxième heure clignote. 2. Appuyer sur la touche [DISPLAY, ENTER] dans les 3 secondes. L’indicateur de la deuxième heure cesse de clignoter. 3.
Uhrbetrieb Clock Operation I ■ When you press wrong number ■ Bei Eingabe einer falschen Ziffer Q □' Press [C] to delete one number at a time. [Cj -drücken, um, die faisehen Ziffern einzeln zu löschen. ■ Sekundengenaue Einstellung der ■ ZERO second set m Uhrzeit m 1. Press [0"SET, A^.SCAN] while the 1. Während die Zeiteinstellanzeige blinkt, time set indicator is flashing. [O'SET, M.SCAN] drücken. “SET-00” flashes on the display. Die Anzeige „SET-00“ blinkt auf dem Anzeige feld. . 2.
Fonctionnement de l'horloge Funzionamento dell'orologio Funcionamiento del reloj ■ Si l’on appuie sur la mauvaise tou ■ Se si preme un numero sbagliato Q ■ Cuando pulse un número equivo Premere [C] per cancellare un numero alla volta. cado El che El Pulse [C] para borrar un número cada vez. Appuyer sur [C] pour effacer les chiffres un par un. Regolazione di ZERO secondi m ■ Réglage des secondes à zéro Ш 1. Appuyer sur [0"SET, M.SCAN] pendant que l’indicateur de réglage de l’heure clignote.
¡Antenna a Antennen }~.m I m'm Adjusting the antenna Ausrichten der Antennen FM/SW: 0 UKW/KW:0 Pull out the telescopic antenna and adjust its length and angle for optimum reception. Die Teleskopantenne herausziehen und deren Länge und Winkel auf optimalen Empfang-einstellen. LW/MW: B LW/MW: m The sensitive ferrite core antenna inside the set will provide excellent LW/MW reception in most areas.
Antenne Réglage de l’antenne Antenna Regolazione dell’antenna Antena Ajuste de la antena FM/OC: 0 FM/OC: 0 FM/SW: 0 Déployer l’antenne télescopique et régler sa lon gueur et son angle de façon à obtenir la réception optimale. Estrarre l’antenna telescopica e regolarne la lun ghezza e l’angolo per la ricezione migliore. Saque la antena telescópica y ajuste su longitud y ángulo para obtener una recepción óptima.
Reception Frequency Table r \ FM 87.50-108.00 MHz LW 153-513 kHz Empfangsfrequenztabelle UKW LW 1 522-1,710 kHz (at 9 kHz step) REAL/DUAL l FM 1 •ATS li*-STANDBY-'0HW S LW 1 •ATS 1 MW 1 •ATS TIM ER MW 520-1,710 kHz (at 10 kHz step) SW 1 1.711-29.999 MHz 1 SW ) M ETER 87,50-108,00 MHz :t53-513kHz 522-1.710 kHz (im 9 kHz-Raster) MW 520-1.710 kHz (Im 10 kHz-Raster ) KW 1,711-29,999 MHz ■■ ■ 120 m 90 m 75 m 60 m 49 m 41 m 31 m 25 m 21 m 28^ 19 m 16 m 13 m 11 m 2.300-2.495 MHz 3.
Exploitation de la radio Funzionamento della radio Funcionamiento de la radio Tableau de la réception de fréquence Tabella delle frequenze di ricezione Tabla de frecuencias de recepción Bande namiiit'rlH FreqiiPiiri* FM 87,50-108,00 MHz GO 153-513 kHz PO 522-1.710 kHz (pour pas de 9 kHz) 520-1.710 kHz (pour pas de 10 kHz) OC Banda Camma di trcqueiizn FM 87,50-108,00 MHz OL 153-513kHz OM 522-1.710 kHz (intervallo di 9 kHz) 520-1.
Radio Operation There are five methods of tuning to choose from. ■ Before operation Check the following points before operating this unit. •The HOLD function is reieased. (see page 18.) •Press [POWER/. SLEEP] to turn on the radio. •The volume is adjusted by the volume control. H •The earphones are plugged into the Q jack. This disconnects the speaker. (A tone is heard from the right side earphone whenever the radio is operated.
Exploitation de la radio Funzionamento della radio Funcionamiento de la radio Il existe cinq méthodes d'accord au choix. ■ Avant l’utilisation Vérifier les points suivants avant d’utiliser l’appareil. • La fonction de verrouillage est libérée (voir page 19). • Appuyer sur [POWER/ • SLEEP] pour allumer l’appareil. • Le volume se règle avec le potentiomètre de volume. B • Les écouteurs se branchent dans la prise Q. Ceci déconnecte le haut-parleur.
Radio Operarían Frequency Direct Access Tuning_______________• Radiobetrieb , Abstimmung mit FrequenzDirektzugriff ________ Tune directly to a station by entering its broad Die Empfangsfrequenz des gewünschten Senders cast frequency. It is not necessary to select the kann direkt mit den Zifferntasten eingegebenwerden. Der Weiienbereich braucht nicht gewähit zu werden. band. Beispiel: Zum Empfang von UKW: 88,10 MHz 1. [FREQ] drücken. 2. Die Frequenz des gewünschten Sen 2.
Exploitation de la radio Accord par accès direct à la fréquence Accorder directement la station en entrant sa fré quence d’émission. Il n’est pas nécessaire de sélec tionner la bande. Exemple: Pour recevoir FM: 88,10 MHz 1. Appuyer sur [FREQ]. 2. Appuyer sur les touches numériques pour entrer la fréquence de la station. 3. Appuyer sur [DISPLAY, ENTER]. La fréquence et la bande s’affichent.
______________ ___ Radio Operation 1.2 r Meter Band Direct Access Tuning (Only for SW Reception) For SW reception, when you know the meter band of your desired station, you can cali the lowest frequency of the meter band. The number buttons, decimal point button, [C] and [FREQ] also function as meter band buttons. 2 ’ »1^ -m - TIM ER Example: To receive 11.600 MHz (in 25 meter band) " lata. M ia .
Exploitation de la radio Accord par accès direct à la bande métrique (Pour la réception OC uniquement) Funzionamento della radio Sintonia ad accesso diretto della banda metrica (ricezione OC soltanto)________ Pour la réception OC, lorsqu’on connaît la bande métrique de la station, il est possible de rappeler la fréquence la plus faible de la bande métrique. Les touches numériques, la touche de point décimal, [C] et [FREQ] fonctionnent également comme tou ches de bande métrique.
Radiobetrieb Ra. Radio Operation S Ä»* Aufwärts/Abwärts-Abstimmung Up and Down Tuning Pressing the [v] or [a] button makes the fre quency change up or down. Use this tuning when you do not know the frequency of your desired station. This mode includes the foilowing two types of tuning. ■ Manual Tuning 1. Press a band selector. 2. Tune in the station with [v ] or [ a ] . Press and hold [ v ] or [ a ] for more than half a second to change the frequency rapidly.
Exploitation de la radio Funzionamento della radio Funcionamiento de la radio Accord ascendant/descendant Si l’on appuie sur la touche [ v ] ou [ л ] , la fréquence augmente ou diminue. Utiliser ce mode d’accord lorsqu’on ne connaît pas la fréquence de la station. Ce mode comprend les deux types d’accord suivants. ■ Accord manuel 1. Appuyer sur un sélecteur de bande. 2. Accorder la station avec [ v ] ou [ л ].
Radio ■ Scan Tuning 1. Press a band selector. 2. Press and hold [v] or [ a ] for more than half a second. - ■ ■i i 1^■ REAUBUftLr (((fl.;STANPBY-'®'HWS rihJIMER::: I FM 11 LW 1 1 MW li SW 1 •ATS «ATS «ATS 38 METER The radio scans all the frequencies in the se lected band and stops automatically each time it finds an active station. •If you press and hold [v] or [ a ] again, the ra dio resumes scanning. •When you reach the upper or lower limits of the band, scanning starts over again.
Exploitation de la radio Funzionamento della radio Funcionamiento de la radio ■ Accord par balayage 1. Appuyer sur un sélecteur de bande. 2. Maintenir la touche [v] ou [л] enfoncée pendant plus d’une demi-seconde. La radio balaye toutes les fréquences de la bande sélectionnée, et elle s’arrête automatiquement chaque fois qu'elle trouve une station active. • SI l'on maintient à nouveau la touche [v] ou [л] en foncée, le balayage reprend.
______ ____________ :_________ L— Radio Operation Radiobetrieb - mi Speicherabstimmung_________ Memory tuning After you have found a station with one of the above methods, enter it into the memory to make it easier to tune in again. Eighteen FM and SW stations and nine MW and LW stations can be stored. •TIME SET ( n n D/a -Ä- Iuu 2-3" a Nachdem ein gewünschter Sender anhand eines der obigen Verfahren abgestimmt worden ist, kann seine Frequenz eingespeichert werden.
Exploitation de la radio Funzionamento della radio Funcionamiento de la radio Accord par mémorisation Une fois que la station a été trouvée à l’aide d’une des méthodes ci-dessus, la mettre en mémoire pour pouvoir l’accorder en toute facilité. Il est possible de mémoriser dix-huit stations FM et OC et neuf stations PO et GO. ■ Mémorisation d’une station 1. Accorder la fréquence à l’aide d’une des méthodes d’accord expliquées cidessus. 2. Appuyer sur [• TIME SET, M].
Radio Operation Radiobetneb a P ii 1 r UL L )ii'-ia 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 •After the first 9 positions are fiiied in the FM • Nachdem die erstdn 9 Speicherplätze für den LIKWund den KW-Bereich mit Festsendern beiegt wor and SW bands, “PI” changes to “P2” and a further 9 positions become available for a to den sind, weehseit die Anzeige „Pi“ auf „P2“, und weitere 9 ¡ Speicherpiätze stehen zur Verfügung tal of 18 positions.
Exploitation de la radio Funcionamiento de la radio Funzionamento della radio Remarques • Lorsque les 9 adresses mémoire sont pleines dans les bandes FM et OC, “P1” commute sur “P2”, et 9 autres adresses mémoire sont disponibles, ce qui donne un total de 18 adresses mémoire.
______________ m Radio Operation .j 2^ Radiobetrieb ........ ^i :---------_ |i■i■ll .......... s?c3mip: Pf ■ Canceling a station ■ Gezieltes Löschen von Festsen Example: To cancel the station in position dern3 1. Recall a preset station and press Beispiel: Löschen des Festsenders in Spelcherplatz 3 [• TIME SET, M]. “M” and the position number flash.1. Den zu löschenden Festsender abrufen und [• TIME SET, M] drücken. 2. Push [C] to cancel the station.
Exploitation de la radio Funzionamento della radio Funcionamiento de la radio ■ Annulation d’une station Exemple: Pour annuler la station de l’adresse mémoire 3 1. Rappeler la station préréglée et appuyer sur [• TIME SET, M], “M” et le numéro d’adresse mémoire clignotent. 2. Appuyer sur [C] pour annuler la station. ■ Cancellazione di una stazione ■ Cancelación de una emisora Esempio: Per cancellare la stazione nella posizione 3 Ejemplo: Para cancelar la estación de la posición 3 1.
Radio Operation Radiobetrieb ■ Vertauschen von Speicherplätzen ■ Exchanging positions Q For example, you want to exchange the sta EI tions in positions 3 and 7. Beispiel: Vertauschen der Sender in Speicherplatz 3 und 7 ' I ' 1. Recall preset 3 and push [• TIME 1. Den Festsender von Speicherplatz 3 abSET, M]. rufen und [• TIME SET, M] drücken. “M” and position number 3 flash. Das Symbol „M" und die Speicherplatznummer 2. Press?. 3 blinken auf dem Anzeigefeld.
Exploitation de la radio Funzionamento della radio Funcionamiento de la radio ■ Echanges d’adresses mémoire Q Par exemple, il est possible d’intervertir les stations des adresses mémoire 3 et 7. 1. Rappeler la station préréglée 3 et ap puyer sur [• TIME SET, M]. “M” et l’adresse mémoire 3 clignotent. 2. Appuyer sur 7. Les stations des adresses mémoire 3 et 7 sont interverties. ■ Balayage de la mémoire [ü Cette fonction permet de balayer les stations des adresses mémoire.
FM Automatische Speichervoreinstellung This function automaticaily scans and(ATS-Funktion) seiects stations based on broadcast signal strength in FM, MW and LW. Diese Funktion dient dazu, stark einfallende Sender Press the FM, LW, or MW band button im for UKW-, MW- und LW-Bereich aüfbmatisoh zu lokalisieren undeinzuspeiohern. more than 2 seconds.
Exploitation de la radio ATS (système d’accord automatique) Cette fonction balaie et sélectionne automatiquement les stations en fonction de ia force des signaux dans la bande FM, PO et GO, Appuyer sur la touche de bande FM, PO ou GO pen dant plus de 2 secondes. • La radio commence par émettre une tonalité, et “ATS” clignote, ce qui signifie que la radio est en mode ATS.
• If no stations are found, the display will show “......” for 2 seconds and return to the last fre quency. 0 •No more than 9 MW and LW, and 18 FM sta tions can be stored, even if more are found during the scan. The stations stored are those with the strongest signais from amongst those found. •If the auto presets are less than 9, display will show actual auto presets stations found. •ATS is not avaiiable for SW. •Starting ATS clears all previously stored stations.
Funzionamento della radio Exploitation de Io radio • Si l’appareil ne trouve aucune station, l’affichage in dique “......” pendant 2 secondes, puis il revient à la dernière fréquence. 0 • Il n’est pas possible de mémoriser plus de 9 sta tions PO et GO, et 18 stations FM, même si l’ap pareil en détecte d’autres. Les stations mémorisées seront celles dont les signaux sont les plus puis sants.
Einstellen des Radioweckers Setting the radio alarm Preparation The alarm can be set only when the display Is in the time mode. If the power Is on, press JDISPLAY, ENTER] to change to the time mode. LW nn n UU U • Press [POWER/ • SLEEP] to turn off the alarm. •The radio alarm plays for one hour unless turned off. . ■ •Tune the radio before setting the radio alarmi When «alarm comes on, the radio plays the last frequency or station selected. Example: To set to 13:30 1. Press [ ((«b- STANDBY ].
Exploitation de l'horloge/radio Funzionamento della radio con l'orologio Funcionamiento de la radio-reloj Puesta de la alarma de la radio * • Réglage de l’alarme-radio Préparatifs L’alarme ne peut être réglée que lorsque l'affichage est en mode d’heure. Si l’appareil est allumé, ap puyer sur [DISPLAY, ENTER] pour passer au mode d’heure. Remarques •Appuyer sur [POWER/ • SLEEP] pour désactiver l’alarme. • Si l’on n’éteint pas l’alarme-radio, elle se poursuit pendant une heure.
a • Falls versehentlich eine falsche Ziffer eingegeben • If the wrong number was keyed in, press [C] wurde, diese durch Drücken van [C] löschen. to delete. • If the time you key in does not exist, “E” is •Wird eine unmögliche Weckzeft: eingegeben, er scheintdie Fehleranzeige „E“ ca. 2 Sekunden lang, displayed for about 2 seconds and then the wonach die Uhrzeitanzeige auf das Anzöigöfeld original time is shown. 0 zurückkehrt. 0 P-STANDBY- tA ......L.1....... .. .
Exploitation de l'horloge/radio Remarques •Si l’on appuie sur la mauvaise touche, appuyer sur [C] pour effacer. • Si l’heure réglée n’existe pas, “E” s’affiche pendant environ 2 secondes, puis l’heure d’origine revient. Funzionamento della radio con l'orologio • Se si è premuto un numero sbagliato, premere [C] per cancellarlo. • Se si immette un’ora inesistente, viene visualizzato “E” per 2 secondi circa e poi torna l’ora originale, E E ■ Vérification de i’heure d’alarme E 1. Appuyer sur [ («t>-STANDBY].
Setting the HWS (Human Waking System) buzzer_____ Einstellen der KomfortWeckfunktion (HWS-Funktion) Bei Verwendung dieser Weckfunktion ertönt ein A repeating beep tone sounds when this alarm is used. The buzzer volume increases every akustisches Signal in regelmäßigen-Zeitintervallen. Die Lautstärke des Wecktons erhöht sich während 15 seconds for 1 minute then stops for der ersten Minuten alle 15 Sekunden um eine Stufe, 1 minute before repeating the cycle.
Exploitation de l'horloge/radio Funzionamento della radio con l'orologio Réglage de sonnerie HWS (Human Waking System— Système de réveil de personne) Regolazione della suoneria HWS (sistema di sveglia umano)____________________ Lorsqu’on utilise cette alarme, un bip répété se fait entendre. Le volume de la sonnerie augmente toutes les 15 secondes pendant une minute, puis la son nerie s’arrête pendant une minute, et le cycle recom mence. Le système HWS répète ce schéma de sonnerie pendant 30 minutes.
Clock Radio Operation I Count down timer B Example: To set for 30 minutes 1. Press [TIMER]. if* -'I - j» ‘TIMER” flashes. •“TIMER” stops flashing. •The time display is restored in a few sec onds. ■ To see the remaining time E3 Press [TIMER]. •To continue, press [TIMER]. •To re-start the^ timer, press [DISPLAYi ENTER]. ' 58 I y Zeitschalter Q Beispiel: Einstellung auf :30 Minuten,; , - ¡• 1. [TIMER] drücken. . Die Anzeige ,¡TIMER“ :blinkt. : I;; 2. Die gewünschte Zeitdauer für die 2.
Exploitation de l'horloge/radio Minuterie de compte à rebours B Funzionamento della radio con l'orologio Timer di conteggio alla rovescia b Funcionamiento de la radio-reloj Temporizador de cuenta atrás B Exemple: Pour régler 30 minutes Esempio: Per regolare 30 minuti Ejemplo: Para establecer 30 minutos 1. Appuyer sur [TIMER]. 1. Premere [TIMER]. 1. Pulse [TIMER]. “TIMER” clignote. “TIMER" lampeggia. 2. Usare i tasti numerici per regolare il 2.
a ■ To turn off the buzzer El Press [POWER/. SLEEP], POWER/ •SLEEP 2. Press [C]. CD CD CD CD I “TIMER” disappears, and the display shows the real time immediately. OOOCD TIM ER CDCDCD O O CD CD O CD CD CD 00^0 60 1 SW I akustischen [POWER/. SLEEP] drücken. ■ To cancel time setting 1. Press [TIMER]. The remaining time is displayed. GDCDO: ■ Ausschalten des Signals □ ■ Aufheben der Zeiteinstellung Q 1. [TIMER] drücken. Die verbleibende Zeit wird angezeigt. : 2. [C] drücken.
Exploitation de l'horloge/radio Extinction de ia sonnerie Q puyer sur [POWER/ • SLEEP]. Annulation du réglage du temps El Appuyer sur [TIMER], Le temps restant s’affiche. 2. Appuyer sur [C], “TIMER” disparaît, et l’affichage indique immé diatement l’heure. • Lorsque l’alarme est activée, appuyer sur [POWER/ • SLEEP] pour la désactiver. • L’alarme-radio se poursuit pendant une minute si on ne l’arrête pas.
Setting the sleep timer______ Einstellen der Einschlafzeituhr Einschlafzeituhr You can set the sleep timer with theDieradio on or kann wahlweise bei einausgesehaltetem Radio eingestellt werden. off. i:r POWER/ •SLEEP iC oder 1. Press and hold [POWER/ • SLEEP]. 1. [POWER/ • SLEEP] gedrückt halten. Einschlafanzeige erscheint. (Wenn | das The sieep indicator wili appear. (A Die buzzer eingeschaltet ist, ertönt ¿in akustisches is heard if the radio is turned on.)Radio Signal.) i 2.
Exploitation de I'horloge/radio Réglage du temporisateur_____ Il est possible de régler le temporisateur lorsque la radio est allumée ou éteinte. 1. Maintenir [POWER/ • SLEEP] enfoncé. L'indicateur de temporisateur s’affiche. (Une son nerie se fait entendre si la radio est allumée.) 2. Continuer à appuyer sur [POWER/ Funzionamento della radio con l'orologio Regolazione del timer di spegnimento automatico______ Il timer di spegnimento automatico può essere re golato con la radio accesa o spenta.
Troubleshooting If the radio fails to operate correctly, or some Falls das ■ Radió einmal nicht einwandfrei arbeitet digits on the display are missing or incomplete, oder die Anzeigen; gestört, sind (fehlende ,Stelleri oder: unvöiiständige Anzeigen), den eingebauten Mikro carry out the following procedure. prozessor des Gerätes wie foigt zurücksteilen. 1. Switch off the radio and remove the1. batteries. 2. With the aid of a suitabie impie2.
Dépannage Si la radio ne fonctionne pas correctement, ou si cer tains chiffres manquent ou sont incomplets sur l’affi chage, effectuer les opérations suivantes. 1. Eteindre la radio et retirer les plies. 2. A l’aide d’un instrument approprié (l’ex trémité d’un trombone ou d’un stylo), appuyer sur [RESET], situé dans le lo gement des plies, pendant au moins 5 secondes.
Cautions 66 • If the set is not used for a long period of time, •Do not place the set near strong magnets such as those used in radios, television sets, remove all the batteries to prevent potential speaker boxes, etc. as this may cause the damage due to possible battery leakage, frequency to drift. • Do not subject this unit to temperatures of over 50°C, because characteristics of the in • Do not drop or give the set a strong impact since the set is composed of precise parts.
Vorsichtsmaßnahmen •Wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet wer den soll, alle Batterien entfernen, um eine mögliche Beschädigung des Gerätes durch Auslaufen von Batterieeletrolyt zu vermeiden. • Das Gerät keinen Temperaturen von mehr als 50 °C aussetzen, da die Leistung der Bauteile im Inneren dadurch beeinträchtigt werden kann. In sbesondere das Gerät auf keinen Fall längere Zeit in einem mit geschlossenen Türen und Fenstern in praller Sonne geparkten Fahrzeug zurücklassen.
Précautions •Si l’appareil ne i doit pas être utilisé pendant Й lôrnÿeraps,:ft:so(ttt tops tes pies^ipour éditer tout dommage dû à une fuite d'électrolyte.
Precauzioni •Se non si intende usare l’apparecchio per un lungo periodo di tempo, est rarre tutte le pile per prevenire potenziali danni causati da una loro eventuale per dita d’acido. • Non esporre l’apparecchio a temperature di oltre 50°C, perché possono avere un effetto negativo sulle caratteristiche delle parti interne. Fare particolarmente attenzione a non lasciarlo nella macchina esposta a lungo al sole con le portiere e I finestrini chiusi.
•Si el aparato no se utiliza durante un largo periodo de tiémpo, quité todas las piiàs paraflimpedti' que puedan pToddcirsédáños deditío a uña posible der rame de las pilas. •No someta-esteaparátoaupaíempetátura superi or a 50”C, porque el calor puede atectar adversa mente las Gàraetéristlcas derliasi pieias; Internas. Especialmente, nunca deje el aparato en un automóvil expuesto a los rayos directos del sol durante un largo periodo de tiempo con las puertas y ventanillas cerradas.
Guide to Short Wave (SW) ■ Features of the meter bands 49 m Band (5.900-6.200 MHZ) This band is mainly used for short and medi Meter bands um-distance international broadcasts and lo cal broadcasts. Depending on the season, and 120 m (2.300-2.495 MHz) and 90 m (3.200since international broadcasts use this 3.
Guide to Short Wave (SW) 13 m Band (21.450-21.750 MHz) This band is used for iong-distance internationai broadcasts, it is used regardiess of the season when the soiar spots are active. Con dition of this band changes from time to time. 11 m Band (25.600-26.100 MHz) This band is used for iong-distance internationai broadcasts during heavy activity in the soiar spots. Like the 13 m band, its condition changes from time to time.
Übersicht über die Kurzwelle (KW) ■ Merkmale der Meter-bänder Meterbänder 120-m-Band (2,300-2,495 MHz) und 90-m-Band (3,200-3,400 MHz) Die beiden Bänder werden aussohiießiich in tropi schen Gebieten verwendet, in denen ungewöhniiche eiektrischè Aktivität und andere Arten: von Störget^äüiöih dèh W|W-Ènip(ang unpräktisoh: machen.
Übersicht über die Kurzwelle (KW) 11 -m-Band (25,600-26,100 MHz) Dieses Band wird für internationale Rundfunküber tragung im Fernbereich bei starker Sonnenfieckenaktivität verwendet. Wie beim 13-m- Band ändern sich auch hier die Verhäitnisse von Zeit zu Zeit. Bei guten Verhältnissen ist der Empfang einfach, weii weder Rauschen noch Störsignale auftreten.
Guide des ondes courtes (OC) ■ Caractéristiques des bandes de fréquence officieiies Bandes de fréquence officielles Bandes de 120 m (2,300-2,495 MHz) et 90 m (3,200-3,400 MHz) Ces deux bandes sont utilisées uniquement dans les régions tropicales où une activité électrique anormale et d’autres types de parasites rendent la réception des RO (AM) impossible. Ces bandes sont utilisées essentiéllement pour la radiodiffusion locale.
Guide des ondes courtes (OC) Bande de 11 m (25,600-26,100 MHz) Cette bande est utilisée pour les émissions inter nationales sur de longues distances pendant les péri odes d’intense activité solaire. Comme la bande de 13 m, son état change de temps en temps. Lorsque les conditions sont bonnes, la réception est facile parce qu’il n’y a pas de parasites ni d’interférences.
I Guida alle onde corte (OC) Caratteristiche deile bande me triche Bande metriche Bande di 120 m (2,300-2,495 MHz) e 90 m (3,2003,400 MHz) Queste due bande sono usate esclusivamente nelle regioni tropicali, in cui si verfica una grande attività elettrica e dove altri tipi di rumore rendono difficile la ricezione OM (AM). Esse sono usate principaimente per le trasmissioni locali. A Confronto con le OM (AM),;esse sonó diffioili da ricevere perii rumore dei segnali intermittenti.
Guida alle onde corte (OC) Banda di 11 m (25,600-26,100 MHz) Serve alle trasmissioni Internazionali a lunga distan za durante le grandi attività delie macchie solari. Come la banda di 13 m, le sue condizioni cambiano periodicamente. Quando esse sono buone, la ricezione è facile per ché esente da rumore e da interferenze.
Ouia para onda corta (SW) ■ Características de las bandas métricas Bandas métricas Bandas de 120 m (2,300-2,495 MHz) y 90 hi (3,200-3,400 MHz) Estas: dos bandas se utilizan solamente en regiones tropicaies donde ia actividad eléctrica extraordinaria y otros tipos de ruido hacen Impráctica la recepción de MW (AM). Éstas se utilizan principalmente para radiodifusiones locales. En comparación con MW (AM), éstas son más bien difíciles de recibir debido al ruido de señales'fnteffnitentes.
Guia para onda corta (5W) Banda de 11 m (25,600-26,100 MHz) Esta banda se utiliza para radioditusiones inter naciones de larga distancia durante gran actividad en las manchas solares. Como la banda de 13 m, su condición cambia de cuando en cuando. Cuando las condiciones son buenas, la recepción es fácil, ya que no hay ni ruido ni señales interterentes.
'echnîsthe Oelen Frequenzbereiche: 87,50-108.00 MHz UKW (FM); 87.50-108.00 MHz kHz 153-513 kHz ■LiW; I" ■ 153-513 ' LW; 522-1.710 kHz MW; 522-1,710 kHz (at 9 kHz step) MW; : (im 9ikHz-Raster) 520-1,710 kHz (at 10 kHz step) 520-1.710 kHz 4.7Ï1-29:999ÎMHz Ч SW; (im 10-kHz-Raster) i Power requirement: 1,711-29,999 MHz KW(SW); 4.5 V (3 R6/LR6, UM-3 batteries) Battery; Anschiußwerte: DC IN 4.5 V with AC adaptor AC; 4.5 V Gleichspannung Batterien; < (4.
Spécifications Plage de fréquence: 87,50-108,00 MHz FM; GO (LW); 153-513 kHz 522-1.710 kHz PO (MW); (pour échelle 9 kHz) 520-1.710 kHz (pour échelle 10 kHz) 1,711-29,999 MHz OC (SW); Alimentation: 4,5 V (3 piles R6/LR6, UM-3) Piles; Secteur; Entrée CC 4,5 V avec adaptateur secteur (4,5 V/250 mA à centre négatif) 5 cm,60 Haut-parleur: Sortie de 240 mW (max, .