Operating Instructions/Bedienungsanleitung Mode d’emploi/Istruzioni per l’uso Instrucciones de funcionamiento Gebruiksaanwijzing/Betjeningsvejledning Bruksanvisning/Návod k obsluze Instrukcja obsługi/Kezelési útmutató Инструкция по эксплуатации/ቂངಖ༚ Note: “EB” on the packaging indicates the United Kingdom. Before connecting, operating or adjusting this product, please read the instructions completely. Please keep this manual for future reference.
Dear customer DEUTSCH ENGLISH Thank you for purchasing this product. For optimum performance and safety, please read these instructions carefully. Features — The headphones can be used up to 100 meters from the transmitter. The position of the transmitter and the condition of the batteries affect this distance. — The transmitter is powered by the AC adaptor and the headphones are powered by two economical rechargeable batteries.
Table des matières Accessoires .................................................................... 3 Précautions .................................................................... 5 Alimentation .................................................................... 7 Raccordements .............................................................. 9 Installation ...................................................................... 9 Utilisation ..................................................................
Marking sign is located on bottom of the unit. FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH THIS UNIT IS INTENDED FOR USE IN MODERATE CLIMATES. WARNING: TO REDUCE THE RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK OR PRODUCT DAMAGE, DO NOT EXPOSE THIS APPARATUS TO RAIN, MOISTURE, DRIPPING OR SPLASHING AND THAT NO OBJECTS FILLED WITH LIQUIDS, SUCH AS VASES, SHALL BE PLACED ON THE APPARATUS. The socket outlet shall be installed near the equipment and easily accessible or the mains plug or an appliance coupler shall remain readily operable.
Behandeln Sie den Netzadapter mit Sorgfalt. Unsachgemäße Handhabung ist gefährlich. ● Den Netzadapter nicht mit nassen Händen anfassen. ● Keine schweren Gegenstände auf den Netzadapter stellen. ● Nicht mit Gewalt verbiegen. Verwenden Sie nur den mit diesem Kopfhörer gelieferten Netzadapter. Hinweise zu den Batterien ● Der Akku kann etwa 500mal aufgeladen werden. Wenn sich seine Betriebszeit stark verkürzt, muss der Akku ausgewechselt werden.
Power Sources Recharge the batteries before using the unit. Be sure the and ends are inserted the right way. ENGLISH Insert the two rechargeable batteries (included) into the left hand earpiece (L). Push up on the indent to open the lid. Close the compartment lid firmly after inserting the batteries. Connect the AC adaptor to the transmitter then the transmitter’s [CHG] cable to [CHG] on the headphones. The OPR/CHG indicator goes green and charging starts.
Alimentation ) der Die zwei mitgelieferten Akkus in die linke (L) Ohrmuschel einlegen. Zum Öffnen des Akkufachs die Vertiefung nach oben schieben. Nach Einlegen der Akkus den Fachdeckel wieder fest schließen. Den Netzadapter an den Geber, dann das Ladekabel [CHG] des Gebers an die Buchse [CHG] am Kopfhörer anschließen. Die OPR/CHG-Anzeige leuchtet grün auf, und der Ladevorgang beginnt. Nach vollständigem Aufladen der Akkus erlischt die Anzeige.
Connections ENGLISH Connect the transmitter to the sound source. The cable can be connected directly to a stereo mini jack or to a large stereo headphone jack if the included plug adaptor is used. Portable CD player, headphone stereo, radio/ tape players, personal computer, etc. OR Use the included mini jack/pin cord adaptor to connect the transmitter to your equipment’s stereo pin terminals. Amplifier, TV set, video deck, cassette deck, DVD player, personal computer, etc.
Raccordements Schließen Sie den Geber an die Klangquelle an. Raccordez l’émetteur à la source sonore. Das Kabel kann entweder direkt an eine Stereo-Minibuchse oder bei Verwendung des mitgelieferten Zwischensteckers an eine Kopfhörer-Klinkenbuchse angeschlossen werden. Tragbarer CD-Spieler, Kopfhörer-Stereogerät, Radio-Cassettenspieler, Personalcomputer usw. L’adaptateur de fiche fourni permet de raccorder le câble directement à une mini prise stéréo ou à une grosse prise de casque stéréo.
Operation ENGLISH Raise the antenna. Turn on the unit the transmitter is connected to. Turn the volume on the sound source up as much as possible without causing distortion. Sound is more susceptible to noise interference when the source volume is set to low. Reduce the volume of the headphones with the [VOL] dial. Switch the [OPR] switch to “ON” The OPR indicator goes red. Put the headphones on. Use the headphone housings to move the slider so that both ears are covered. Adjust the headphones.
Déployer l’antenne. Das Audio/Video-Gerät einschalten, an das der Geber angeschlossen ist. Mettre sous tension l’appareil auquel l’émetteur est raccordé. Die Lautstärke am angeschlossenen Audio/Video-Gerät so hoch wie möglich einstellen, ohne dass der Klang verzerrt wird. Augmenter le volume de la source sonore jusqu’à la limite maximale à laquelle le son peut être reçu sans distorsion. Der Klang ist anfälliger für Rauschen, wenn ein niedriger Lautstärkepegel an der Klangquelle eingestellt ist.
Operation ENGLISH If reception is still poor The radio waves from the transmitter may be being interfered with by other radio waves. You can change the frequency to improve reception. If you use the unit near a cordless telephone, it may cause radio interference. Select another [CHANNEL]. channel with Turn the [TUNING] dial on the headphones to the position with least interference. Note Some sound or noise may still be heard even if no sound signals are passing through the transmitter.
Si la réception est toujours mauvaise Die vom Geber übermittelten HF-Wellen werden möglicherweise durch andere HF-Wellen beeinträchtigt. Sie können die Frequenz wechseln, um den Empfang zu verbessern. Wird das Gerät in der Nähe eines Mobiltelefons verwendet, kann dies HF-Interferenzen verursachen. D’autres ondes radio interfèrent peut-être avec celles émises par l’émetteur. Pour améliorer la réception, vous pouvez changer de fréquence.
Troubleshooting guide Before requesting service, make the following checks. If you are in doubt about any of the check points, or if the solutions indicated in the chart do not solve the problem, consult your dealer for instructions. ENGLISH Problem No sound. Sound is distorted. Excessive noise. No sound, sound is distorted, or there is excessive noise. Probable cause(s) Suggested remedy Page Is the unit that the transmitter is connected to on? Turn the unit on.
Liste von Fehlermöglichkeiten Bitte überprüfen Sie im Störungsfall die Hinweise der nachstehenden Liste, bevor Sie den Kundendienst in Anspruch nehmen. Falls Sie Fragen zu den Prüfpunkten haben oder sich eine Störung anhand der unten angegebenen Abhilfemaßnahmen nicht beseitigen lässt, nehmen Sie bitte Kontakt mit Ihrem Fachhändler auf. Kein Ton. Verzerrter Klang. Starkes Rauschen.
Guide de dépannage Avant de faire une demande de réparation, effectuez les vérifications suivantes. En cas de doute concernant un des points à vérifier, ou si les solutions indiquées dans le tableau ne permettent pas de régler le problème, contactez le revendeur pour obtenir des instructions. Problème FRANÇAIS Pas de son. Le son est déformé. Trop de parasites. Pas de son, le son est déformé, ou trop de parasites.
Specifications Dimensions Mass Émetteur RF DC 12 V, 150 mA (using AC Adapter, included) Diameter 90 mm×Height 27 mm 115 g (approx.) RF-Headphones Alimentation Dimensions Poids 12 V c.c., 150 mA (avec l’adaptateur secteur fourni) Diamètre 90 mm×Hauteur 27 mm 115 g (approx.) Casque RF Frequency response Power supply 18-22,000 Hz DC 2.4 V: 2 Nickel-metal hydride rechargeable batteries or DC 3 V: 2 x R03/LR03 (size AAA) batteries Dimensions (W×H×D) 165 mm×200 mm×95 mm Mass 265 g (approx.
ENGLISH SUOMI NORSK VAROITUS! ADVARSEL! ● ÄLÄ ASENNA TAI LAITA TÄTÄ LAITETTA KABINETTITYYPPISEEN KIRJAKAAPPIIN TAI MUUHUN SULJETTUUN TILAAN, JOTTA TUULETUS ONNISTUISI. VARMISTA, ETTÄ VERHO TAI MIKÄÄN MUU MATERIAALI EI HUONONNA TUULETUSTA, JOTTA VÄLTETTÄISIIN YLIKUUMENEMISESTA JOHTUVA SÄHKÖISKU- TAI TULIPALOVAARA. ● ÄLÄ PEITÄ LAITTEEN TUULETUSAUKKOJA SANOMALEHDELLÄ, PÖYTÄLIINALLA, VERHOLLA TAI MUULLA VASTAAVALLA ESINEELLÄ. ● ÄLÄ ASETA PALAVAA KYNTTILÄÄ TAI MUUTA AVOTULEN LÄHDETTÄ LAITTEEN PÄÄLLE.
Customer Care Centre ● For customers within the UK: 08705 357357 ● For customers within the Republic of Ireland: 01 289 8333 ● Visit our website for product information ● E-mail: customer.care@panasonic.co.
Caro cliente La ringraziamo dell’acquisto di questo prodotto. Per ottenerne le prestazioni migliori e per la sua sicurezza, legga attentamente queste istruzioni. Caratteristiche — La cuffia può essere usata fino a 100 metri di distanza dal trasmettitore. Questa distanza è però condizionata dalla posizione del trasmettitore e dallo stato delle pile. — Il trasmettitore è alimentato da un adattatore c.a. e la cuffia da due economiche pile ricaricabili.
Geachte klant ATTENZIONE! Hartelijk dank voor de aankoop van dit product. Gelieve deze gebruiksaanwijzing aandachtig door te lezen voor een optimale prestatie en een veilig gebruik van het systeem. Kenmerken — De hoofdtelefoon kan worden gebruikt op een afstand van maximaal 100 meter van de zender. Deze afstand wordt beïnvloed door de plaats van de zender en de conditie van de batterijen.
Il marchio di avvertimento si trova sul pannello inferiore dell’apparecchio. QUESTA UNITÀ È PROGETTATA PER L’USO NEI PAESI CON CLIMA MITE. ATTENZIONE: PER RIDURRE IL RISCHIO D’INCENDIO, SCOSSE ELETTRICHE O DANNI ALL’UNITÀ, NON ESPORLA ALLA PIOGGIA, UMIDITÀ, GOCCIOLAMENTI O SPRUZZI E NON METTERVI SOPRA ALCUN OGGETTO CONTENENTE LIQUIDI, COME UN VASO DI FIORI.
Maneje el adaptador de CA cuidadosamente. Un manejo inapropiado podría ser peligroso. ● No lo toque con las manos mojadas. ● No ponga objetos pesados sobre él. ● No lo doble a la fuerza. Asegúrese de conectar solamente el adaptador de CA suministrado con el aparato. Batería y pila ● La batería puede cargarse unas 500 veces. Cuando su tiempo de operación se reduzca mucho habrá llegado el momento de reemplazarla. ● Alinee las polaridades ( y ) correctamente cuando inserte las pilas.
Alimentazione Ricaricare le pile prima di usare l’unità. Accertarsi che le polarità e siano inserite nella direzione corretta. Inserire le due pile ricaricabili (in dotazione) nel padiglione sinistro (L). Spingere su la tacca per aprire lo sportello. Chiudere saldamente lo sportello dello scomparto dopo aver inserito le pile. Collegare l’adattatore c.a. al trasmettitore e poi il cavo [CHG] del trasmettitore a [CHG] della cuffia. ITALIANO L’indicatore OPR/CHG diventa verde e la carica inizia.
Inserte las dos baterías (suministradas) en la pieza auricular izquierda (L). Laad de batterijen opnieuw op alvorens de hoofdtelefoon te gebruiken. Zorg ervoor dat de en polen in de juiste richting erin geplaatst worden. Plaats de twee oplaadbare batterijen (meegeleverd) in de linker oorschelp (L). Empuje hacia arriba sobre el hueco para abrir la tapa. Cierre firmemente la tapa del compartimiento después de insertar las baterías. Druk op de inkeping om het deksel te openen.
Connessioni Collegare il trasmettitore sorgente del suono. alla Il cavo può essere collegato direttamente alla minipresa stereo, oppure a una presa stereo grande se si usa l’adattatore per spina in dotazione. Lettore CD portatile, riproduttore stereo, radio/ riproduttore a cassetta, personal computer, ecc. OPPURE ITALIANO Usare l’adattatore per cavo con minispina/ spinotto in dotazione per collegare il trasmettitore ai terminali stereo della sorgente del suono.
Aansluitingen Conecte el transmisor a la fuente de sonido. Sluit de zender geluidsbron. El cable puede conectarse directamente a una minitoma estéreo o a una toma grande de auriculares estéreo si se utiliza el adaptador de clavija incluido. Reproductor de discos compactos portátil, reproductor de casete estéreo con auriculares, radio/reproductor de cinta, ordenador personal, etc.
Funzionamento Sollevare l’antenna. Accendere l’unità a cui è collegato il trasmettitore. Alzare il volume della sorgente del suono quanto più possibile senza causare la distorsione. Il suono è maggiormente soggetto all’interferenza del rumore quando il volume della sorgente è basso. Ridurre il volume della cuffia con la manopola [VOL]. Posizionare l’interruttore [OPR] su “ON”. L’indicatore OPR diventa rosso. ITALIANO Indossare la cuffia.
Bediening Levante la antena. Zet de antenne rechtop. Encienda el aparato al que está conectado el transmisor. Schakel het apparaat waarop de zender is aangesloten in. Aumente el volumen de la fuente de sonido todo lo posible pero sin causar distorsión. Stel het volume op de geluidsbron zo hoog mogelijk in zonder dat het geluid vervormd gaat klinken. El sonido es más susceptible de recibir interferencia de ruido cuando el volumen de la fuente está bajo.
Funzionamento Se la ricezione è ancora debole Le onde radio dal trasmettitore potrebbero essere interferite da altre onde radio. È possibile cambiare la frequenza per migliorare la ricezione. Se si usa l’unità vicino ad un telefono portatile, si potrebbe causare un’interferenza radio. Selezionare un altro canale con [CHANNEL]. Girare la manopola [TUNING] della cuffia sulla posizione dove c’è meno interferenza.
Bediening Si la recepción está todovía débil Als de ontvangst niet goed is Las ondas radiofónicas procedentes del transmisor pueden estar sufriendo interferencias de otras ondas radiofónicas. Puede cambiar la frecuencia para mejorar la recepción. Si utiliza el aparato cerca de un teléfono inalámbrico, puede provocar interferencias radiofónicas. De radiogolven van de zender worden mogelijk gestoord door andere radiogolven. U kunt de frequentie veranderen om een betere ontvangst te krijgen.
Consigli per l’eliminazione di eventuali inconvenienti Prima di chiamare il tecnico per la riparazione, eseguire i controlli seguenti. In caso di dubbio su uno qualsiasi dei punti da controllare, o se i rimedi indicati nella tabella non risolvono il problema, chiedere istruzioni al rivenditore. Problema Non si suono. sente Causa probabile il ITALIANO Il suono è distorto. Il rumore eccessivo. è Non c’è il suono, il suono è distorto o c’è rumore eccessivo.
Guía para la localización de las fallas Antes de solicitar servicio, haga las comprobaciones siguientes. Si tiene dudas sobre algunos de los puntos de comprobación, o si las soluciones indicadas en la tabla no resuelven el problema, consulte con su concesionario para que le dé instrucciones. No hay sonido. Causa(s) probable(s) Remedio sugerido Página ¿Está encendido el aparato al que está conectado el transmisor? Encienda el aparato.
Gids voor het verhelpen van storingen Raadpleeg de onderstaande tabel voordat u beroep doet op service. Raadpleeg uw handelaar voor verder advies indien u twijfels hebt over de controlepunten of het probleem niet kunt verhelpen aan de hand van de voorgestelde oplossingen in de tabel. Probleem Geen geluid. Vervormd geluid. NEDERLANDS Te veel ruis. Geen geluid, vervormd geluid, of te veel ruis. Mogelijke oorzaak Voorgestelde maatregel Blz.
Dati tecnici Algemeen Sistema di modulazione Modulazione di frequenza stereo Frequenza portante 863–865 MHz Distanza di trasmissione Fino a 100 m Fattore di distorsione 1% (1 kHz) Trasmettitore RF Stereo frequentie-modulatiesysteem Draaggolffrequentie 863–865 MHz Zendafstand Maximaal 100 m Vervormingsfactor 1% (by 1 kHz) RF-zender C.c. 12 V, 150 mA (usando l’adattatore c.a.
Kære kunde SVENSKA DANSK Tak fordi du har valgt dette produkt. Læs venligst denne brugsvejledning omhyggeligt, så optimal ydelse og sikkerhed opnås. Egenskaber — Hovedtelefonerne kan anvendes op til 100 meter fra senderen. Senderens position og batteriernes tilstand er bestemmende for denne afstand. — Senderen strømforsynes af lysnetadapteren og hovedtelefonerne strømforsynes af to økonomiske, genopladelige batterier.
VARNING! Obsah Příslušenství. ................................................................ 37 Bezpečnostní opatření... .............................................. 39 Zdroje ........................................................................... 41 Zapojení ....................................................................... 43 Instalace ...................................................................... 43 Provoz.... ......................................................................
Mærkepladen sidder på undersiden af apparatet. ČESKY SVENSKA DANSK DETTE APPARAT ER BEREGNET TIL BRUG I ET MODERAT KLIMA. ADVARSEL: FOR AT MINDSKE RISIKOEN FOR BRAND, ELEKTRISK STØD ELLER SKADER PÅ PRODUKTET, MÅ DETTE APPARAT IKKE UDSÆTTES FOR REGN, FUGT, VANDDRYP OG VANDSTÆNK, OG DER MÅ IKKE ANBRINGES BEHOLDERE INDEHOLDENDE VÆSKE, SOM FOR EKSEMPEL VASER, OVENPÅ APPARATET.
Hantera nätadaptern försiktigt. Felaktig hantering kan leda till skaderisk. ● Hantera inte adaptern med våta händer. ● Placera inga tunga föremål på den. ● Böj den inte med våld. Anslut endast den nätadapter som levereras med enheten. Batterier ● De uppladdningsbara batterierna kan laddas upp omkring 500 gånger. Om driftstiden blir extremt kort bör du byta ut det. ● Rikta in polerna ( och ) åt rätt håll när batteriet sätts i. ● Blanda inte gamla och nya batterier, och inte heller batterier av olika typ.
Strømkilder Oplad batterierne inden systemet tages i brug. Sørg for, at og enderne vender i den rigtige retning. DANSK Sæt de to genopladelige batterier (medfølger) i den venstre øretelefon (L). Tryk op på indskæringen for at åbne låget. Luk batterirumslåget godt, når batterierne er sat i. Slut lysnetadapteren til senderen og derefter senderens [CHG]-kabel til [CHG] på hovedtelefonen. OPR/CHG-indikatoren begynder at lyse grønt, og opladningen begynder.
Zdroje Sätt i de två uppladdningsbara batterierna (medföljer) i vänster hörlur (L). Tryck uppåt mot den utskjutande delen för att öppna locket. Stäng batterifackets lock ordentligt efter att batterierna har satts i. Anslut nätadaptern till sändaren, och anslut därefter sändarens [CHG]kabel till [CHG] på hörlurarna. OPR/CHG-indikatorn lyser med grönt ljus, och laddningen påbörjas. Indikatorn slocknar när batterierna är fulladdade.
Tilslutninger DANSK Forbind senderen til lydkilden. Kablet kan sættes direkte i stereominijackstikket eller i et stort hovedtelefonjackstik, hvis den medfølgende stikadapter anvendes. Bærbar cd-afspiller, hovedtelefon-stereo, radio/ båndoptagere, personlige computere etc. ELLER Anvend det medfølgende minijackstik/ stikbensledningsadapter til at tilslutte senderen til udstyrets stereostikbensterminaler. Forstærker, fjernsyn, videobåndoptager, kassettebåndoptager, dvd-afspiller, personlig computer etc.
Anslut sändaren till ljudkällan. Vysílač připojte ke zdroji zvuku. Kabeln kan anslutas direkt till ett stereo miniuttag, eller ett stort stereohörlursuttag om den medföljande kontaktadaptern används. Bärbar CD-spelare, hörlursstereo, radio/ kassettbandspelare, persondator, osv. Kabel lze připojit přímo ke stereofonnímu konektoru mini, nebo k velkému konektoru stereofonních sluchátek pomocí přiloženého adaptéru.
Betjening Løft antennen. DANSK Tænd for det apparat, som senderen er tilsluttet til. Øg lydstyrken på lydkilden så meget som muligt uden at der opstår forvrængning. Lyden er mere modtagelig overfor støj, hvis lydkildens lydstyrke er sat til lav. Sænk hovedtelefonernes lydstyrke med [VOL]-drejeknappen. Sæt [OPR]-knappen til “ON”. OPR-indikatoren bliver rød. Tag hovedtelefonerne på. Anvend hovedtelefonerne til at flytte skyderen, så begge ører er dækket. Reguler lydstyrken hovedtelefonerne.
Provoz Höj upp antennen. Zvedněte anténu. Sätt på den enhet som sändaren är ansluten till. Zapněte přístroj vysílačem. Skruva upp volymen på ljudkällan så mycket som möjligt, utan att det skapas distorsion. Nastavte si hlasitost na zdroji zvuku co nejvýše, aniž by docházelo ke zkreslení zvuku. Ljudet påverkas lättare av störningar om källans volym är låg. Zvuk je citlivější vůči šumu, je-li hlasitost zdroje nastavena na nízkou úroveň. Minska hörlurarnas volym med [VOL]ratten.
Betjening Hvis modtagningen stadig er svag DANSK Radiobølgerne fra senderen kan være påvirkede af andre radiobølger. Man kan skifte frekvens for at forbedre modtagningen. Hvis apparatet anvendes i nærheden af en trådløs telefon, kan der opstå radiostøj. Vælg en [CHANNEL]. anden kanal med Drej [TUNING]-drejeknappen på hovedtelefonerne til den stilling, hvor der er mindst støj. Bemærk Der vil måske stadig høres lyd eller nogen støj, hvis der ikke passerer nogen lydsignaler gennem senderen.
Provoz Om mottaningen fortfarande är dålig Pokud je příjem slabý Det kan hända att radiovågorna från sändaren störs av andra radiovågor. Du kan ändra frekvens för att förbättra mottagningen. Om du använder enheten i närheten av en sladdlös telefon kan det förekomma att telefonen orsakar radiostörningar. Rádiové vlny od vysílače mohou být rušeny interferencí s jinými rádiovými vlnami. Ke zlepšení příjmu můžete změnit frekvenci.
Fejlfindingsoversigt DANSK Udfør nedenstående kontrolforanstaltninger, inden du sender apparatet til reparation. Ret gerne henvendelse til din forhandler og få ham til at råde dig, hvis du er i tvivl om nogen af kontrolpunkterne eller hvis afhjælpningsforanstaltningerne i fejlfindingsoversigten ikke løser problemet. Problem Ingen lyd. Mulig(e) årsag(er) Ekstrem støj. Ingen lyd, lyden er forvrænget, eller der er ekstrem støj.
Felsökningsschema Genomför följande kontroller innan du begär service. Rådgör med din återförsäljare för närmare anvisningar om det är något du undrar över angående någon av kontrollpunkterna, eller om de lösningar som föreslås inte löser problemet. Inget ljud. Trolig(a) orsak(er) Föreslagen åtgärd Sidhänvisning Är den enhet som sändaren är ansluten till påsatt? Sätt på enheten. Är enheten anslutna? Anslut enheten på rätt sätt, och kontrollera att kontakterna är ordentligt isatta.
Návod k odstraňování závad Před žádostí o servis proveďte následující kontroly. Jestliže máte pochybnosti o kterýchkoli bodech kontroly nebo řešení indikovaná v tabulce problém neřeší, vyžádejte si pokyny od svého prodejce. Problém ČESKY Není slyšet zvuk. Zvuk je zkreslený. Nadměrný šum. Navrhovaná náprava Strana Je přístroj, ke kterému je připojen vysílač, zapnutý? Zapněte přístroj.
Specifikationer Technické údaje RF-sender RF vysílač Strømforsyning DC 12 V, 150 mA (anvendelse af lysnetadapter, medfølger) Mål Diameter 90 mm×Højde 27 mm Vægt 115 g (ca.) RF-hovedtelefoner Napájení Rozměry Hmotnost DC 12 V, 150 mA (pomocí AC adaptéru, přiložen) Průměr 90 mm×Výška 27 mm 115 g (přibližná) Sluchátka RF Frekvensgang Strømforsyning 18-22.
Szanowny Nabywco Dziękujemy za zakupienie niniejszego wyrobu. Dla uzyskania maksymalnej korzyści i bezpieczeństwa prosimy o uważne przeczytanie instrukcji obsługi. Właściwości — Słuchawki nagłowne mogą być używane w odległości do 100 metrów od nadajnika. Położenie nadajnika i stan akumulatorów mają wpływ na tę odległość. — Nadajnik jest zasilany przez zasilacz sieciowy, a słuchawki nagłowne przez dwa wydajne akumulatory.
Содержание Принадлежности ......................................................... 53 Меры предосторожности ............................................ 55 Источники питания ...................................................... 57 Подсоединения ........................................................... 59 Установка .................................................................... 59 Эксплуатация .............................................................. 61 Уход.....................................
Symbol znakujący jest umieszczony na spodzie urządzenia. URZĄDZENIE JEST PRZEZNACZONE UŻYWANIA W KLIMACIE UMIARKOWANYM. DO OSTRZEŻENIE: ABY OGRANICZYĆ NIEBEZPIECZEŃSTWO POŻARU, PORAŻENIA PRĄDEM LUB USZKODZENIA URZĄDZENIA, NIE NALEŻY WYSTAWIAĆ URZĄDZENIA NA DZIAŁANIE DESZCZU, WILGOCI, KAPANIE LUB ZACHLAPANIE; PONADTO NA URZĄDZENIU NIE NALEŻY USTAWIAĆ ŻADNYCH NACZYŃ ZAWIERAJĄCYCH PŁYNY, TAKICH JAK WAZONY.
Gondosan kezelje a váltakozóáramú adaptert. A helytelen kezelés veszélyes. ● Ne érintse meg nedves kézzel. ● Ne helyezzen rá nehéz tárgyakat. ● Ne hajlítsa erősen. Ügyeljen arra, hogy csak a készülékhez mellékelt váltakozóáramú adaptert csatlakoztassa. Akkumulátorok ● Az újratölthető akkumulátor körülbelül 500-szor tölthető újra. Ha az üzemideje jelentősen lecsökken, cserélje ki. ● Megfelelően illessze a pólusokat ( és ), amikor behelyezi az akkumulátort.
Źródła zasilania Przed użyciem urządzenia naładuj akumulatory. Upewnij się, czy końce i są włożone we właściwy sposób. Włóż dwa akumulatory (dołączone) do lewej nakładki na uszy (L). Podważ występ, aby otworzyć pokrywę. Po włożeniu akumulatorów zamknij dobrze pokrywę komory. Podłącz zasilacz sieciowy do nadajnika, a następnie kabel [CHG] nadajnika do [CHG] w słuchawkach nagłownych. POLSKI Wskaźnik OPR/CHG zapali się na zielono i ładowanie rozpocznie się.
Источники питания Töltse fel az akkumulátorokat a készülék használata előtt. Az akkumulátorok behelyezésénél ügyeljen a megfelelő polaritásra és ! Перед использованием аппарата произведите зарядку батареек. Убедитесь в том, что полюсные концы и батареек вставлены правильно. A (mellékelt) két akkumulátort helyezze a bal (L) fejhallgató részbe. Вставьте две перезаряжаемые батарейки (прилагаются) в левый наушник (L). A fedél kinyitásához nyomja meg felfelé a rovátkolt részt.
Podłączenia Podłącz nadajnik do źródła dźwięku. Przewód można podłączyć bezpośrednio do mini gniazda stereofonicznego lub dużego gniazda stereofonicznych słuchawek nagłownych, jeżeli użyjesz dołączonego adaptera wtyczki. Przenośny odtwarzacz płyt CD, urządzenie stereofoniczne ze słuchawkami nagłownymi, radio, magnetofon, komputer osobisty itp. LUB Użyj dołączonego przewodu z mini wtyczką i gniazdem, aby podłączyć nadajnik do bolcowych gniazd stereofonicznych urządzenia.
Csatlakoztatások az adót a A kábel közvetlenül csatlakoztatható sztereó mini jack aljzathoz vagy nagy sztereó fejhallgató jack aljzathoz, ha a mellékelt dugóadaptert használja. Hordozható CD lejátszóhoz, sztereó fejhallgatóhoz, rádióhoz, magnóhoz, személyi számítógéphez stb. Подсоедините передатчик звуковому источнику. к При использовании прилагаемого адаптера кабель может быть подсоединен непосредственно к мини-стереогнезду или к большому стереогнезду наушников.
Obsługa Postaw antenę. Włącz urządzenie, do podłączony jest nadajnik. którego Zwiększ głośność w urządzeniu źródłowym najbardziej jak to jest możliwe, ale tak aby nie powodować zniekształceń. Kiedy głośność źródła jest niska, dźwięk jest bardziej wrażliwy na zakłócenia. Zmniejsz głośność w słuchawkach nagłownych przy pomocy pokrętła [VOL]. Ustaw przełącznik [OPR] na „ON” (włączone). Wskaźnik OPR zapali się na czerwono. POLSKI Załóż słuchawki nagłowne.
Működtetés Эксплуатация Поднимите антенну. adóhoz Включите аппарат, к которому подсоединен излучатель. Növelje a hangforrás hangerejét addig, ameddig torzítás nélkül lehetséges. Увеличьте уровень громкости источника звука настолько, насколько это возможно, чтобы при этом не было искажений звука. Csökkentse le a fejhallgató hangerejét a [VOL] tárcsával. Kapcsolja az [OPR] kapcsolót ON - ra (be). Az OPR kijelző pirosra vált. Vegye fel a fejhallgatót.
Obsługa Jeśli warunki odbioru są z jakiegoś powodu złe Fale radiowe z nadajnika mogą oddziaływać z innymi falami radiowymi. Aby poprawić odbiór można zmienić częstotliwość. Jeżeli używasz urządzenia w pobliżu telefonu bezprzewodowego, może on powodować zakłócenia interferencyjne. Wybierz inny kanał przy pomocy [CHANNEL]. Obróć pokrętło [TUNING] w słuchawkach nagłownych do położenia dającego najmniejsze zakłócenia interferencyjne.
Эксплуатация Ha a vétel még mindig gyenge Если пpиeм слaбый Az adó rádióhullámai interferálhatnak más rádióhullámokkal. Megváltoztathatja a frekvenciát, hogy javítsa a vételt. Ha vezetéknélküli telefon közelében használja a készüléket, az rádió interferenciát okozhat. Радиоволны с передатчика могут принимать помехи от других радиоволн. Вы можете изменить частоту для улучшения приема. Если Вы используете аппарат возле беспроводного телефона, это может вызвать радиопомехи.
Rozwiązywanie problemów Przed oddaniem urządzenia do naprawy sprawdź, co następuje. Jeżeli masz wątpliwości co do niektórych punktów sprawdzenia lub środki zaradcze podane w tabeli nie rozwiązują problemu, zwróć się po wskazówki do dystrybutora.
Hibakeresési segédlet Mielőtt műszaki segítségért folyamodna, végezze el az alábbi ellenőrzéseket. Ha az ellenőrzésekkel kapcsolatban bármilyen kétségei támadnak, esetleg a leírásban ismertetett megoldás nem oldja meg a problémát, lépjen kapcsolatba a kereskedővel, akitől a terméket vásárolta. Nincs hang. Torzított a hang. Túl sok zaj. Nincs hang, torzított a hang, vagy túl sok a zaj.
Руководство по поиску и устранению неисправностей Перед обращением за техобслуживанием выполните следующие проверки. Если у Вас появились сомнения относительно каких-либо из этих проверок, или приведенные в таблице решения не приводят к устранению проблемы, проконсультируйтесь с Вашим дилером относительно дальнейших действий. Неисправность Нет звука. Возможная причина(ы) РУССКИЙ ЯЗЫК Сильные помехи. Включите аппарат.
Dane techniczne Ogólne System modulacji System modulacji częstotliwości stereofonicznych Częstotliwość 863-865 MHz Zasięg nadawania do 100 m Współczynnik zniekształcenia 1% (dla 1 kHz) Технические характеристики Основные характеристики Система модуляции Стерео частотная модуляция Несущая частота 863–865 МГц Расстояние передачи До 100 м Коэффициент нелинейныхискажений 1% (при 1 кГц) Радиочастотный излучатель Zasilanie 18-22 000 Hz prąd stały 2,4 V: 2 akumulatory niklowo-metalowodorkowe lub prąd stały 3 V:
෮Փܿቂॖ ፩ၭ ࡥᄠঌࢭׁٛ൰ȃ ၓமฬ֦ᏥᄹञภˈขᏇႿኡׁޚቂངಖ༚ȃ ࢙ Ȋ!ۨဂߓܔᏥና૰ߙື 211! ۃቂȃ! ߙືܿ ၤञܿڗݢᎫྙޭጝᇜ୰ྈሯჳȃ Ȋ!ߙືቈਦקᅼධ࢜ߑˈݢဂߓܔتቂݢ ᄲݢ࢜ڗݢݢڣȃ Ȋ!࠙טߓؠፊၓ 51! ऒܿดވኇˈ૰໌ ሕܿოৠஉȃ Ȋ!ߙືֻ BVUP!QPXFS!PO0PGG˄Ꮛݢވኑˋ࣋˅࢙ ȃ ಼ ࡒ .............................................................................. 79 ภ᎙ሃჵ ................................................................ 7: ݢኑ .............................................................................. 81 ஏਾ ...............
ภ᎙ሃჵ ਦקᅼධ ፩ၭ ࢭళׁፇိ࣭ܿয়ቂׁˈขฬไࠨܿܬ ་ฝᅒ૰ȃ ರᄎ࣭য়Ꮃᅒቂׁቂܿႇღ൮ఋ˄974.
ݢኑ ቂׁขࢍݢڣڗݢȃ ႚכᇋਖ! !ञ! !ޭޤऔᎧȃ ፩ၭ !ਖࡒ˄ڗݢݢڣ˅ᎧܸᏪߓف ˄M˅ȃ ჹຢߴထᅼաؼହȃ Ꭷॄڗݢขਖ࣋ضڗݢऔȃ !ਖਦקᅼධஏਾܸߙືຢˈะॄਖ ߙືܿ \ D I H ^ ݢେஏਾܸဂߓܔຢ ܿ \DIH^ȃ PQS0DIH ፑ݁ਖݞதˈݢڣȃ ڣڗݢܬᏚݢˈࡘፑ݁ਖႯಏȃ ● ܐܿݢڣৱञᏮৱ ݢڣȣ!35!ᄆ Ꮾȣ!31!ᄆ ● ሡ࣭ቂܿקᅼධྈȃ ॄݢڣ !ᄛ \DIH^ ݢେȃ !!ᇋฬไ໔ݢڗݢ˖ ݢڗݢܬਂˈᏪߓف˄M˅ຢܿ P Q S ፑ݁ਖק ՚ডதȃ!ขࢍݢڣڗݢȃ ܿڗݢቂ༊ಛ˖ ࣮ুࢍॄݢڣڗݢᏪߓف˄M˅ຢܿ P Q S ፑ้݁ ՚ܨডதܿय़ˈװಖඝᇲ੶ܸமቂ༊ಛˈᅍᇋቧᇵ ४ȃ 3 फ़ਜ਼༥˄ڗݢݢڣெؠखబ˖IIS.
ஏਾ ! ! ! ࣮ቂྈࡒܿنဂᎡਾධˈ૰ਖݢେፊਾஏਾፚ அ࿒໌။ᄲ૾نডܐᄲஅ࿒໌ဂߓܔ૾نȃ ! !צᄔ DE! ؆Ȃஅ࿒໌ဂߓܔሕჳȂ༆ሕ ˋۢܕ؆Ȃݢ݃ȃ ፩ၭ !ਖߙືቪ໌ኑஏਾȃ ড ! ! ! ቂྈࡒܿ။ᄲنˋ૾نጦღᎡਾධਖߙືቪ ົֻܿஅ࿒໌نጦޤᏊყஏਾȃ ! ! ܐȂ ݢ༄ Ȃ ჸ ᏰȂ ड ۢ ܕ ᏰȂ EWE!؆Ȃݢ݃ȃ !ቂྈࡒܿਦݢኑקᅼධਖߙືቪয় ቂਦݢኑ༕نڵᏰஏਾȃ ࣮٣ৱᎳֻቂׁܿय़ˈขਖਦקᅼධ ۰য়ቂݢኑ༕نڵᏰຢճȃ ܬஏਾਦݢኑקᅼධˈׁਖۃܚᎫྙȃ ፔᇋਦݢኑקᅼධஏਾݢኑ༕نڵᏰˈׁܿ ௸ݢৃڴਖᇜፊۃȐݢܕȑᎫྙȃ ᎙ሃ ືߙܬਾ༆༕ˈ!PQS0DIH!ፑ݁ਖऽݞதȃਖ ߙືஏਾፚਦݢኑࡘ݁ঐݞதȃ Ꭷ ׁቂႇღݢ؉ȃ ૰ۈ༕ႇღݢ؉ܿᏥ
غᏮ !ଲඩ࿙ღȃ ፩ၭ !ቪߙືஏਾົֻܿݢኑȃ !ਖሕኑܿሕ੪૰ڵܸܐო໘ጡ ܿᎫྙȃ ܬਖ໌ኑሕົၓ݈ˈ໌ሕޭኰሕ࡞ฺၓಓࡥȃ !ቂ˷WPM˹؇ധਖဂߓܔܿሕਠ݈ȃ !ਖ˷PQS˹࣋෧४ၓȐPOȑ˄˅ȃ PQS ፑ݁ਖקၓऽȃ ܔຢဂߓܔȃ ቂߓᇧވज़ࡠˈඝਖࢋߓޕຢȃ !ݲဂߓܔܿሕȃ !࣮܃࡞ฺܿय़ˈขᎡ\ ވUVOJOH^ ؇ ധହਂ࡞ฺȃ ࣋टਂ࡞ฺขدኡ ݕ84!ᇔܿન࿒ངಖȃ ༆ॄ ! ዥဂߓܔȃ ! !ਖ˷PQS˹࣋෧४ၓȐPGGȑ˄࣋˅ȃ ! ! PQS!ፑ݁Ⴏಏȃ ! !࣋טቪߙືஏਾົֻܿݢኑȃ ᎙ሃ ● ןಁ٣ৱᄥຠᇵಁཿ।உȃ ● ࣮ሓဂߓܔਾۂ൝ࠫࡥܸܿय़ˈขፒቂȃ ᅝቂঐܷڵო൝ጩডඝྊࣰಓ߫ሥȃ BVUP!QPXFS!PO0PGG˄Ꮛݢވኑˋ࣋˅࢙ᅐፃȣ RQT8671 ໌ڵߙܬ൮ᄪखˈߙືܿݢኑਖਾ˄PQS0DIH ፑ ݁ݞதډऽ˅
غᏮ ࣮໌ሕܿਾ༆ᄌ้࣮औ !ขቂ˷DIBOOFM˹ᅤዎௐᇜᄪܻȃ ፩ၭ ହᏋߙືܿႇღݢ؉૰ጸ།ܸඝྊႇღݢ؉ܿ࡞ฺȃ ! ૰࡙קඝ൮ఋହ࡙ນਾ༆ᄌ࣮ȃ! ࣮ႇ໑ݢय़ࡒ੧ቂ ׁܿय़ˈᇓঐ།ܸඝႇღݢ؉ܿ࡞ฺȃ !ਖဂߓܔຢܿ \UVOJOH^ ؇ധᎡ࡞ܸވ ฺᏥܿၤȃ ᎙ሃ ੪࣏ౚ੶ࣰߙືۈ༕໌ሕᄪखˈᇓঐܸರᄎ໌ ሕডኰሕȃ ֦ᆻ ࣮װಅኽႄܿय़ ᇋੋׁˈขቂ๖ܿ࡞؝ȃ ● ෧႙ቂએੴȂညலႨৎড׀ੋׁȃ ● ቂफ़ᅪˈ؝୲ۃขᏇႿኡ؝ࡘޚྈࡒܿቂངಖ ༚ȃ ˉ࣮ܸۨ࠲खܿय़ˉ ഒ౪ᇵိඝྋ࣭য়ܿࠆ႘ۃᄪႩ RQT8671 ۨ࠲खഒ౪ᄌȃ! ࣮ᇋࠆඳۨٛ൰ˈขቪݓܬࢬড੶ᄁ ຟႼˈঠถጸฬܿࠆඳߴߟȃ 73 RP_WF810.
ࢽጊഠڼፑೌ ขชၕᅃˈขᄵளฬไȃ࣮ޭฬไᇋݞಖፇۃড࣮װྈ੍ܿિ֑ߟ੍િၳ࿏ܿय़ˈขჹ੶ᄁ ۃඹᅲȃ ፩ၭ ოჺ ႇ໌ሕȃ ૰ኊሓ ਓሊ੍િ֑ߟ ᇔ۫ ቪߙືஏਾᎧܿݢኑࠨᇲ੶ ˛ ࡘᎧܿݢኑȃ ࡘᎧቪߙືࠨஏਾம˛ ขጸฬஏਾࡘᎧฬ֦ඝنဂᇲ੶نऔȃ 82 ሕࠨࣰ݈˛ ࣮ߙືቪဂߓܔ૾نஏਾܿय़ˈข ໐ࡴྈஏਾᎧܿሕȃ 83 ࿎ࡴဂߓܔܿሕȃ 83 83 ໌ሕ໘ጡȃ ໌൮ᄪखܿ༕ݢ൶ࠨࣰࡴ˛ ࣮ߙືቪဂߓܔ૾نஏਾܿय़ˈข ਠ݈ྈஏਾᎧܿሕȃ 83 ኰሕࣰܐȃ ߙືञဂߓܔፇৱጊՒ႘ ఱ˛ บڼጊՒ႘ˈᇧືߙވড࡙קᏋເܿ ᄥຠၤȃ 82 ● ౚඝྊႇღݢ؉࡞ฺߙື ܿႇღݢ؉˛ ● ߙື൮ఋञਾ༆ܿ൮ఋݲᄘܾ ጸฬఱ˛ ขቂߙືܿ \DIBOOFM^ ࡙࣋ືߙק൮ ఋˈะॄቂ \UVOJOH^ ؇ധݲᄘဂߓܔȃ 84 ଲඩ࿙
ࣙࢆ ! ᇜֈ அ࿒໌൮ఋݲ፟፟ 974.976 ጒद Ꮵ ܐ211 2&˄2 द˅ ፩ၭ ݲ፟፟! ኵ؉൮ఋ ! ۈ༕୰! ໘ጡऀ༮ ! ! SG ߙື ݢኑ! !܄ڞ ፣ ! ፊ 23 ࠳Ȃ261 ഻ ˄ቂਦݢኑקᅼධˈࡒ˅ ፊ :1 ऒ ȡ ࡴ 38 ऒ 226!g˄੧ཕፎ˅ ! SG ဂߓܔ ൮ఋჳሥ ! ݢኑ! 29.33-111 दᎿ ፊ 3/5 ࠳˖3 फ़ਜ਼༥ڗݢݢڣড ፊ 4 ࠳˖3 !S140MS14!)BBB ख * ڗݢ ˄܄ڞଔ ȡ ࡴ ȡ ແ˅! 276 ऒ ȡ311 ऒ ȡ:6 ऒ ፣ ! 376!g˄੧ཕፎ˅ˈ֡ଭڗݢ ܐܿݢڣৱञᏮৱ RQT8671 ᎙ሃ ࣙࢆˈק༰ௐᄵፃȃ ፣ञ܄ڞၓ੧ཕፎȃ ݢڣȣ!35 ᄆ Ꮾȣ!31 ᄆ 75 RP_WF810.
Der tages forbehold for trykfejl. Matsushita Electric Industrial Co., Ltd. Web Site: http://www.panasonic.co.jp/global/ En Ge Fr It Sp Du Da Sw Cz Po Hu Ru Cn RQT8671-E M1205TK0 RP_WF810.