Operating Instructions/Bedienungsanleitung Mode d’emploi/Istruzioni per l’uso Instrucciones de funcionamiento Gebruiksaanwijzing/Betjeningsvejledning Bruksanvisning/Návod k obsluze Instrukcja obsługi/Kezelési útmutató Инструкция по эксплуатации/Kullanım Talimatları Note: “EB” on the packaging indicates the United Kingdom. Before connecting, operating or adjusting this product, please read the instructions completely. Please keep this manual for future reference.
Dear customer DEUTSCH ENGLISH Thank you for purchasing this product. For optimum performance and safety, please read the instructions carefully. Features — The headphones can be used up to 100 meters from the transmitter. The position of the transmitter and the condition of the batteries affect this distance. — The transmitter is powered by the AC adaptor and the headphones are powered by two economical rechargeable batteries.
est une marque de commerce de SRS Labs, Inc. La technologie “WOW” est intégrée sous licence de SRS Labs, Inc. Table des matières Accessoires .................................................................... 3 Précautions .................................................................... 5 Alimentation .................................................................... 7 Raccordements .............................................................. 9 Installation ........................................
Product Identification Marking is located on the bottom of unit. THIS UNIT IS INTENDED FOR USE IN MODERATE CLIMATES. FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH WARNING: TO REDUCE THE RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK OR PRODUCT DAMAGE, ● DO NOT EXPOSE THIS APPARATUS TO RAIN, MOISTURE, DRIPPING OR SPLASHING AND THAT NO OBJECTS FILLED WITH LIQUIDS, SUCH AS VASES, SHALL BE PLACED ON THE APPARATUS. ● USE ONLY THE RECOMMENDED ACCESSORIES. ● DO NOT REMOVE THE COVER (OR BACK); THERE ARE NO USER SERVICEABLE PARTS INSIDE.
Behandeln Sie den Netzadapter mit Sorgfalt. Unsachgemäße Handhabung ist gefährlich. ● Den Netzadapter nicht mit nassen Händen anfassen. ● Keine schweren Gegenstände auf den Netzadapter stellen. ● Nicht mit Gewalt verbiegen. Verwenden Sie ausschließlich den Netzadapter im Lieferumfang dieses Gerätes. Hinweise zu den Batterien ● Der Akku kann etwa 500mal aufgeladen werden. Wenn sich seine Betriebszeit stark verkürzt, muss der Akku ausgewechselt werden.
Power sources ENGLISH Recharge the batteries before using the unit. Insert the two rechargeable batteries (included) into the left hand earpiece (L). ● Correctly align the + and - poles when inserting. ● Push down on the - pole spring when inserting. ● Remove the + poles first when removing. Push up on the indent to open the lid. Close the compartment lid firmly after inserting the batteries. Connect the transmitter to a household mains socket using the supplied AC adaptor.
Alimentation Insérer les deux batteries rechargeables (fournies) dans l’écouteur gauche (L). ● Achten Sie darauf, die Batterien polaritätsrichtig (+ und -) einzulegen. ● Drücken Sie beim Einlegen auf die Feder des Minuspols -. ● Zum Entfernen der Batterien ziehen Sie diese an der Seite des Pluspols + hoch. Zum Öffnen des Akkufachs die Vertiefung nach oben schieben. Nach Einlegen der Akkus den Fachdeckel wieder fest schließen. ● Alignez correctement les pôles + et - lors de l’insertion.
Connections ENGLISH Connect the transmitter to the audiovisual equipment. The audio input plug a of the transmitter can be connected directly to the 3.5 mm stereo mini headphones jack on your equipment b. Use the included 6.3 mm stereo standard plug adaptor c if the headphone jack is large (6.3 mm stereo). b Portable CD player, headphone stereo, radio/ tape players, personal computer, etc.
Raccordez l’émetteur à l’appareil audiovisuel. Der Audio-Eingangsstecker a des Gebers kann direkt an eine 3,5-mm-Stereo-KopfhörerMinibuchse des AV-Gerätes b angeschlossen werden. Wenn es sich bei der Kopfhörerbuchse um 6,3mm-Stereo-Klinkenbuchse handelt, verwenden Sie den mitgelieferten 6,3-mm-Stereo-StandardZwischenstecker c. b Tragbarer CD-Spieler, Kopfhörer-Stereogerät, Radio-Cassettenspieler, Personalcomputer usw.
Operation ENGLISH Turn on the unit the transmitter is connected to. Turn the volume on the sound source up as much as possible without causing distortion. Sound is more susceptible to noise interference when the source volume is set to low. Remove the headphones from the transmitter. Reduce the volume of the headphones with the [VOL] dial. Switch the [OPR] switch to “ON” The OPR indicator goes red. Put the headphones on. Adjust the headphones.
Utilisation Das Audio/Video-Gerät einschalten, an das der Geber angeschlossen ist. Mettre sous tension l’appareil auquel l’émetteur est raccordé. Die Lautstärke am angeschlossenen Audio/Video-Gerät so hoch wie möglich einstellen, ohne dass der Klang verzerrt wird. Augmenter le volume de la source sonore jusqu’à la limite maximale à laquelle le son peut être reçu sans distorsion. Entfernen Sie den Kopfhörer vom Geber. Die Lautstärke am Kopfhörer mit dem [VOL]-Regler zurückdrehen.
Operation Using the “WOW” function ENGLISH Use of this function enables a 3-dimensional sound field ambiance, a rich bass and a clear sound to be obtained at the same time. Set the [WOW] switch to “ON”. Turn the [WOW] dial to the preferred sound quality position. To cancel the “WOW” function Set the [WOW] switch to “OFF”. If reception is still poor The radio waves from the transmitter may be being interfered with by other radio waves. You can change the frequency to improve reception.
Utilisation Bringen Sie den [WOW]-Schalter in Stellung „ON“. Réglez le commutateur [WOW] sur “ON”. Drehen Sie den [WOW]-Regler in die Stellung, die dem gewünschten Klangcharakter entspricht. Tournez le cadran [WOW] jusqu’à la position correspondant à la qualité sonore désirée. Aufheben der „WOW“-Funktion Bringen Sie den [WOW]-Schalter in Stellung „OFF“. Falls die Empfangsqualität weiterhin schlecht ist Die vom Geber übermittelten HF-Wellen werden möglicherweise durch andere HF-Wellen beeinträchtigt.
Troubleshooting guide Before requesting service, make the following checks. If you are in doubt about any of the check points, or if the solutions indicated in the chart do not solve the problem, consult your dealer for instructions. ENGLISH Problem No sound. Sound is distorted. Excessive noise. No sound, sound is distorted, or there is excessive noise. Probable cause(s) Suggested remedy Page Is the unit that the transmitter is connected to on? Turn the unit on.
Liste von Fehlermöglichkeiten Bitte überprüfen Sie im Störungsfall die Hinweise der nachstehenden Liste, bevor Sie den Kundendienst in Anspruch nehmen. Falls Sie Fragen zu den Prüfpunkten haben oder sich eine Störung anhand der unten angegebenen Abhilfemaßnahmen nicht beseitigen lässt, nehmen Sie bitte Kontakt mit Ihrem Fachhändler auf. Kein Ton. Verzerrter Klang. Starkes Rauschen. Kein Ton, verzerrter Klang oder starkes Rauschen.
Guide de dépannage Avant de faire une demande de réparation, effectuez les vérifications suivantes. En cas de doute concernant un des points à vérifier, ou si les solutions indiquées dans le tableau ne permettent pas de régler le problème, contactez le revendeur pour obtenir des instructions. Problème FRANÇAIS Pas de son. Le son est déformé. Trop de parasites. Pas de son, le son est déformé, ou trop de parasites.
HF-Geber Pflege und Instandhaltung Bei einer Verschmutzung der Außenflächen Die Außenflächen mit einem weichen, trockenen Tuch abreiben. ● Auf keinen Fall Alkohol, Farbverdünner oder Benzin zum Reinigen dieses Gerätes verwenden. ● Vor Verwendung eines chemisch behandelten Reinigungstuchs die dem Tuch beiliegende Gebrauchsanweisung sorgfältig durchlesen. Entretien Si les surfaces sont sales Pour nettoyer l’appareil, l’essuyer avec un chiffon doux et sec.
ENGLISH SUOMI VAROITUS! ● ÄLÄ ASENNA TAI LAITA TÄTÄ LAITETTA KABINETTITYYPPISEEN KIRJAKAAPPIIN TAI MUUHUN SULJETTUUN TILAAN, JOTTA TUULETUS ONNISTUISI. VARMISTA, ETTÄ VERHO TAI MIKÄÄN MUU MATERIAALI EI HUONONNA TUULETUSTA, JOTTA VÄLTETTÄISIIN YLIKUUMENEMISESTA JOHTUVA SÄHKÖISKU- TAI TULIPALOVAARA. ● ÄLÄ PEITÄ LAITTEEN TUULETUSAUKKOJA SANOMALEHDELLÄ, PÖYTÄLIINALLA, VERHOLLA TAI MUULLA VASTAAVALLA ESINEELLÄ. ● ÄLÄ ASETA PALAVAA KYNTTILÄÄ TAI MUUTA AVOTULEN LÄHDETTÄ LAITTEEN PÄÄLLE.
NORSK ADVARSEL: FOR Å REDUSERE FAREN FOR BRANN, ELEKTRISK STØT ELLER SKADE PÅ PRODUKTET, ● MÅ DU IKKE UTSETTE DETTE APPARATET FOR REGN, FUKTIGHET, DRYPP ELLER SPRUT, OG INGEN GJENSTANDER SOM ER FYLT MED VÆSKE, SOM F.EKS. VASER, MÅ PLASSERES PÅ APPARATET, ● MÅ DU KUN BRUKE ANBEFALT TILBEHØR, ● MÅ DU IKKE FJERNE DEKSELET (ELLER BAKSIDEN); INNEHOLDER INGEN DELER SOM BRUKEREN KAN REPARERE. OVERLAT REPARASJONER TIL KVALIFISERTE REPARATØRER. DETTE APPARATET ER BEREGNET TIL BRUK UNDER MODERATE KLIMAFORHOLD.
Caro cliente La ringraziamo dell’acquisto di questo prodotto. Per ottenerne le prestazioni migliori e per la sua sicurezza, legga attentamente queste istruzioni. ESPAÑOL ITALIANO Caratteristiche — La cuffia può essere usata fino a 100 metri di distanza dal trasmettitore. Questa distanza è però condizionata dalla posizione del trasmettitore e dallo stato delle pile. — Il trasmettitore è alimentato dall’adattatore CA e la cuffia è alimentata da due batterie economiche ricaricabili.
Geachte klant ATTENZIONE! Inhoudsopgave Accessoires .................................................................. 21 Voorzorgsmaatregelen ................................................. 23 Voeding ........................................................................ 25 Aansluitingen ................................................................ 27 Installatie ...................................................................... 27 Bediening ....................................................
Il marchio di identificazione del prodotto si trova sulla parte inferiore dell’unità. QUESTA UNITÀ È PROGETTATA PER L’USO NEI PAESI CON CLIMA MITE. ATTENZIONE: PER RIDURRE IL RISCHIO DI INCENDIO, DI SCOSSE ELETTRICHE O DI DANNI: ● NON ESPORRE QUESTO PRODOTTO ALLA PIOGGIA, UMIDITÀ , GOCCIOLAMENTI O SPRUZZI, E NON METTERVI SOPRA OGGETTI PIENI DI LIQUIDI, COME I VASI. ● USARE SOLTANTO GLI ACCESSORI CONSIGLIATI. ● L’INVOLUCRO O LA PARTE POSTERIORE NON DEVONO ESSERE RIMOSSI.
Maneje el adaptador de CA cuidadosamente. Un manejo inapropiado podría ser peligroso. ● No lo toque con las manos mojadas. ● No ponga objetos pesados sobre él. ● No lo doble a la fuerza. Asegúrese de utilizar el adaptador de CA suministrado. Batería y pila ● La batería puede cargarse unas 500 veces. Cuando su tiempo de operación se reduzca mucho habrá llegado el momento de reemplazarla. ● Alinee las polaridades (+ y -) correctamente cuando inserte las pilas.
Alimentazione Ricaricare le pile prima di usare l’unità. Inserire le due pile ricaricabili (in dotazione) nel padiglione sinistro (L). ● Inserire le batterie allineando correttamente le polarità + e -. ● Per inserire, spingere giù la molla della polarità -. ● Per la rimozione, rimuovere prima la polarità +. Spingere su la tacca per aprire lo sportello. Chiudere saldamente lo sportello dello scomparto dopo aver inserito le pile.
op alvorens de Plaats de twee oplaadbare batterijen (meegeleverd) in de linker oorschelp (L). ● Alinee correctamente los polos + y - cuando las introduzca. ● Empuje hacia abajo los muelle de los polos cuando las introduzca. ● Retire primero los polos + cuando quite las pilas. Empuje hacia arriba sobre el hueco para abrir la tapa. Cierre firmemente la tapa del compartimiento después de insertar las baterías. ● Plaats de batterijen met de + en - polen in de juiste richting.
Connessioni Collegare il trasmettitore componente audiovisivo. al La spina di ingresso audio a del trasmettitore può essere collegata direttamente alla presa per minispina stereo 3,5 mm per cuffia del componente b. Usare l’adattatore spina standard stereo 6,3 mm c in dotazione se la presa per cuffia è grande (stereo 6,3 mm). b Lettore CD portatile, riproduttore stereo, radio/ riproduttore a cassetta, personal computer, ecc.
Sluit de zender aan op de audiovisuele apparatuur. La clavija de entrada de audio a del transmisor se puede conectar directamente a la minitoma de auriculares estéreo de 3,5 mm de su equipo b. Utilice el adaptador para clavija estéreo estándar de 6,3 mm c incluido si la toma de los auriculares es grande (estéreo de 6,3 mm). b Reproductor de discos compactos portátil, reproductor de casete estéreo con auriculares, radio/reproductor de cinta, ordenador personal, etc.
Funzionamento Accendere l’unità a cui è collegato il trasmettitore. Alzare il volume della sorgente del suono quanto più possibile senza causare la distorsione. Il suono è maggiormente soggetto all’interferenza del rumore quando il volume della sorgente è basso. Rimuovere la cuffia dal trasmettitore. Ridurre il volume della cuffia con la manopola [VOL]. Posizionare l’interruttore [OPR] su “ON”. L’indicatore OPR diventa rosso. ITALIANO Indossare la cuffia. Regolare il volume della cuffia.
Bediening Encienda el aparato al que está conectado el transmisor. Schakel het apparaat waarop de zender is aangesloten in. Aumente el volumen de la fuente de sonido todo lo posible pero sin causar distorsión. Stel het volume op de geluidsbron zo hoog mogelijk in zonder dat het geluid vervormd gaat klinken. El sonido es más susceptible de recibir interferencia de ruido cuando el volumen de la fuente está bajo.
Funzionamento Uso della funzione “WOW” L’uso di questa funzione permette di ottenere allo stesso tempo un ambiente di campo sonoro tridimensionale, ricchi bassi e un suono chiaro. Posizionare l’interruttore [WOW] su “ON”. Girare la manopola [WOW] sulla posizione della qualità del suono desiderata. Per cancellare la funzione “WOW” Posizionare l’interruttore [WOW] su “OFF”. Se la ricezione è ancora debole ITALIANO Le onde radio dal trasmettitore potrebbero essere interferite da altre onde radio.
Funcionamiento Bediening Utilización de la función “WOW” La utilización de esta función permite obtener al mismo tiempo un ambiente de campo acústico tridimensional, unos graves potentes y un sonido claro. Ponga el interruptor [WOW] en “ON”. Gire el control [WOW] hacia la posición de la calidad de sonido preferida. Para cancelar la función “WOW” Draai de knop [WOW] naar de positie van de gewenste geluidskwaliteit. Zet de schakelaar [WOW] op “OFF”.
Consigli per l’eliminazione di eventuali inconvenienti Prima di chiamare il tecnico per la riparazione, eseguire i controlli seguenti. In caso di dubbio su uno qualsiasi dei punti da controllare, o se i rimedi indicati nella tabella non risolvono il problema, chiedere istruzioni al rivenditore. Problema Non si suono. sente Causa probabile il ITALIANO Il suono è distorto. Il rumore eccessivo. è Non c’è il suono, il suono è distorto o c’è rumore eccessivo.
Guía para la localización de las fallas Antes de solicitar servicio, haga las comprobaciones siguientes. Si tiene dudas sobre algunos de los puntos de comprobación, o si las soluciones indicadas en la tabla no resuelven el problema, consulte con su concesionario para que le dé instrucciones. No hay sonido. Causa(s) probable(s) Remedio sugerido Página ¿Está encendido el aparato al que está conectado el transmisor? Encienda el aparato.
Gids voor het verhelpen van storingen Raadpleeg de onderstaande tabel voordat u beroep doet op service. Raadpleeg uw handelaar voor verder advies indien u twijfels hebt over de controlepunten of het probleem niet kunt verhelpen aan de hand van de voorgestelde oplossingen in de tabel. Probleem Geen geluid. Vervormd geluid. NEDERLANDS Te veel ruis. Geen geluid, vervormd geluid, of te veel ruis. Mogelijke oorzaak Voorgestelde maatregel Blz.
Si las superficies están sucias Utilice un paño suave y seco para limpiar este aparato. ● No utilice nunca alcohol, diluyente de pintura ni bencina para limpiar este aparato. ● Antes de utilizar un paño impregnado químicamente, lea con atención las instrucciones suministradas con él. Onderhoud Wanneer de buitenpanelen vuil zijn Gebruik een zachte, droge doek voor het schoonmaken van de buitenpanelen. ● Gebruik nooit alcohol, verfverdunner of benzine voor het schoonmaken van de buitenpanelen.
Kære kunde SVENSKA DANSK Tak fordi du har valgt dette produkt. Læs venligst denne brugsvejledning omhyggeligt, så optimal ydelse og sikkerhed opnås. Egenskaber — Hovedtelefonerne kan anvendes op til 100 meter fra senderen. Senderens position og batteriernes tilstand er bestemmende for denne afstand. — Senderen strømforsynes af lysnetadapteren og hovedtelefonerne strømforsynes af to økonomiske, genopladelige batterier.
je obchodní značkou společnosti SRS Labs, Inc. Technologie “WOW” je inkorporována v rámci licence SRS Labs, Inc. Obsah Příslušenství. ................................................................ 37 Bezpečnostní opatření... .............................................. 39 Zdroje ........................................................................... 41 Zapojení ....................................................................... 43 Instalace ......................................................
Produktidentifikationsmærket apparatet. findes på undersiden af DETTE APPARAT ER BEREGNET TIL BRUG I ET MODERAT KLIMA. ČESKY SVENSKA DANSK ADVARSEL: IAGTTAG FØLGENDE, SÅLEDES AT RISIKO FOR BRAND, ELEKTRISK STØD ELLER PRODUKTSKADE REDUCERES. ● UDSÆT IKKE DETTE APPARAT FOR REGN, FUGT, VANDDRYP ELLER VANDSPRØJT, OG UNDLAD AT ANBRINGE GENSTANDE, SOM INDEHOLDER VÆSKE, SOM FOR EKSEMPEL VASER, OVEN PÅ APPARATET. ● ANVEND KUN DET ANBEFALEDE TILBEHØR. ● FJERN IKKE DÆKSLET (ELLER BAGSIDEN).
Hantera nätadaptern försiktigt. Felaktig hantering kan leda till skaderisk. ● Hantera inte adaptern med våta händer. ● Placera inga tunga föremål på den. ● Böj den inte med våld. Anslut endast den medföljande nätadaptern. Batterier ● De uppladdningsbara batterierna kan laddas upp omkring 500 gånger. Om driftstiden blir extremt kort bör du byta ut det. ● Rikta in polerna (+ och -) åt rätt håll när batteriet sätts i. ● Blanda inte gamla och nya batterier, och inte heller batterier av olika typ.
Strømkilder DANSK Oplad batterierne inden systemet tages i brug. Sæt de to genopladelige batterier (medfølger) i den venstre øretelefon (L). ● Sæt batterierne i, så + og - vender rigtigt. ● Tryk - polens fjeder ned, når batteriet sættes i. ● Fjern først + polerne, når du fjerner batterierne. Tryk op på indskæringen for at åbne låget. Luk batterirumslåget godt, når batterierne er sat i. Slut senderen til en stikkontakt i væggen ved hjælp af den medfølgende lysnetadapter.
Zdroje ● Se till att plus- och minuspolerna är rättvända. ● Tryck in fjädern på minussidan när batteriet sätts in. ● När batteriet tas ut börjar du med att ta ut pluspolen. Tryck uppåt mot den utskjutande delen för att öppna locket. Stäng batterifackets lock ordentligt efter att batterierna har satts i. Anslut sändaren till ett vanligt vägguttag via den medföljande nätadaptern. ● Adaptern är annorlunda för Storbritannien. Stäng av OPR-omkopplaren på hörlurarna, och placera dem på sändaren.
Tilslutninger DANSK Slut senderen til det audiovisuelle udstyr. Lydindgangsstikket a på senderen kan sluttes direkte til 3,5 mm jackstikket til stereominihovedtelefonen på dit udstyr b. Anvend den medfølgende 6,3 mm stereo standardstikadapter c, hvis hovedtelefonjackstikket er stort (6,3 mm stereo). b Bærbar cd-afspiller, hovedtelefon-stereo, radio/ båndoptagere, personlige computere etc.
Anslut sändaren till den audiovisuella (AV-) utrustningen. Vysílač připojte k audiovizuálnímu zařízení. Sändarens ljudkontakt a kan kopplas direkt till AV-utrustningens hörlursuttag (3,5-mm stereo miniuttag) b. Använd den medföljande adaptern för 6,3 mm stereokontakt av standardtyp c om hörlursuttaget är stort (6,3 mm stereo). b Bärbar CD-spelare, hörlursstereo, radio/ kassettbandspelare, persondator, osv.
Betjening DANSK Tænd for det apparat, som senderen er tilsluttet til. Øg lydstyrken på lydkilden så meget som muligt uden at der opstår forvrængning. Lyden er mere modtagelig overfor støj, hvis lydkildens lydstyrke er sat til lav. Fjern hovedtelefonerne fra senderen. Sænk hovedtelefonernes lydstyrke med [VOL]-drejeknappen. Sæt [OPR]-knappen til “ON”. OPR-indikatoren bliver rød. Tag hovedtelefonerne på. Reguler lydstyrken hovedtelefonerne.
Provoz spojený Skruva upp volymen på ljudkällan så mycket som möjligt, utan att det skapas distorsion. Nastavte si hlasitost na zdroji zvuku co nejvýše, aniž by docházelo ke zkreslení zvuku. Ljudet påverkas lättare av störningar om källans volym är låg. Zvuk je citlivější vůči šumu, je-li hlasitost zdroje nastavena na nízkou úroveň. Tag bort hörlurarna från sändaren. Sejměte sluchátka z vysílače. Minska hörlurarnas volym med [VOL]ratten. Snižte hlasitost sluchátek pomocí voliče [VOL].
Betjening Anvendelse af “WOW”-funktionen DANSK Anvendelse af denne funktion muliggør en 3-dimensional lydfeltatmosfære, en kraftig bas og en klar lyd, som kan opnås samtidigt. Sæt [WOW]-knappen til “ON”. Drej [WOW]-drejeknappen til den foretrukne lydkvalitetsstilling. Annullering af “WOW”-funktionen Sæt [WOW]-knappen til “OFF”. Hvis modtagningen stadig er svag Radiobølgerne fra senderen kan være påvirkede af andre radiobølger. Man kan skifte frekvens for at forbedre modtagningen.
Používání funkce “WOW” Použití této funkce umožňuje současné vytvoření 3 rozměrného zvukového pole, bohatých basů a čistého zvuku. Sätt [WOW]-omkopplaren på “ON”. Přepněte vypínač [WOW] na “ON” (ZAP). Vrid [WOW]-reglaget till läget för önskad ljudkvalitet. Otočte volič [WOW] do požadované kvality zvuku. Zrušení funkce “WOW” Sätt [WOW]-omkopplaren på “OFF”. Přepněte vypínač [WOW] na “OFF” (VYP). Om mottaningen fortfarande är dålig Det kan hända att radiovågorna från sändaren störs av andra radiovågor.
Fejlfindingsoversigt DANSK Udfør nedenstående kontrolforanstaltninger, inden du sender apparatet til reparation. Ret gerne henvendelse til din forhandler og få ham til at råde dig, hvis du er i tvivl om nogen af kontrolpunkterne eller hvis afhjælpningsforanstaltningerne i fejlfindingsoversigten ikke løser problemet. Problem Ingen lyd. Mulig(e) årsag(er) Ekstrem støj. Ingen lyd, lyden er forvrænget, eller der er ekstrem støj.
Felsökningsschema Genomför följande kontroller innan du begär service. Rådgör med din återförsäljare för närmare anvisningar om det är något du undrar över angående någon av kontrollpunkterna, eller om de lösningar som föreslås inte löser problemet. Inget ljud. Trolig(a) orsak(er) Föreslagen åtgärd Sidhänvisning Är den enhet som sändaren är ansluten till påsatt? Sätt på enheten. Är enheten anslutna? Anslut enheten på rätt sätt, och kontrollera att kontakterna är ordentligt isatta.
Návod k odstraňování závad Před žádostí o servis proveďte následující kontroly. Jestliže máte pochybnosti o kterýchkoli bodech kontroly nebo řešení indikovaná v tabulce problém neřeší, vyžádejte si pokyny od svého prodejce. Problém ČESKY Není slyšet zvuk. Zvuk je zkreslený. Nadměrný šum. Zvuk se neozývá, je zkreslený nebo se projevuje nadměrný šum. Pravděpodobná příčina Navrhovaná náprava Strana Je přístroj, ke kterému je připojen vysílač, zapnutý? Zapněte přístroj.
Allmänt Bärarfrekvens Sändningsavstånd Distorsionsfaktor Radiosändare Strömförsörjning Underhåll Om ytorna är smutsiga Rengör enheten genom att torka av den med en mjuk och torr tygduk. ● Använd aldrig alkohol, målarthinner eller bensin för att rengöra enheten. ● Innan du använder kemiskt behandlade rengöringsdukar bör du läsa igenom de anvisningar som medföljer rengöringsduken. Péče a údržba Jsou-li povrchy znečištěné K čištění tohoto přístroje používejte měkkou, suchou utěrku.
Szanowny Nabywco Dziękujemy za zakupienie niniejszego wyrobu. Dla uzyskania maksymalnej korzyści i bezpieczeństwa prosimy o uważne przeczytanie instrukcji obsługi. POLSKI Właściwości MAGYAR Tulajdonságok — A fejhallgató az adótól egészen 100 méterig használható. Az adó elhelyezése és az akkumulátorok állapota befolyásolja ezt a távolságot. — Az adó áramellátását váltakozóáramú adapter és a fejhallgató áramellátását két gazdaságos újratölthető akkumulátor biztosítja.
Содержание Принадлежности ......................................................... 53 Меры предосторожности ............................................ 55 Источники питания ...................................................... 57 Подсоединения ........................................................... 59 Установка .................................................................... 59 Эксплуатация ..............................................................
Oznaczenie identyfikacyjne wyrobu znajduje się na spodzie urządzenia. URZĄDZENIE JEST PRZEZNACZONE DO UŻYWANIA W KLIMACIE UMIARKOWANYM. OSTRZEŻENIE: ABY OGRANICZYĆ NIEBEZPIECZEŃSTWO POŻARU, PORAŻENIA PRĄDEM LUB USZKODZENIA WYROBU: ● NIE WYSTAWIAJ APARATU NA DZIAŁANIE DESZCZU, WILGOCI, KAPANIE LUB ZACHLAPANIE; NA APARACIE NIE POWINNY BYĆ RÓWNIEŻ UMIESZCZANE NACZYNIA WYPEŁNIONE PŁYNAMI, NP. WAZONY. ● UŻYWAJ WYŁĄCZNIE ZALECANEGO WYPOSAŻENIA.
Akkumulátorok ● Az újratölthető akkumulátor körülbelül 500-szor tölthető újra. Ha az üzemideje jelentősen lecsökken, cserélje ki. ● Megfelelően illessze a pólusokat (+ és -), amikor behelyezi az akkumulátort. ● Ne használjon együtt régi és új vagy különböző típusú akkumulátorokat. ● Ne töltse újra a szokványos szárazelemeket. ● Távolítsa el az összes akkumulátort, ha hosszabb ideig nem használja a készüléket. ● Az akkumulátorokat szállítsa és tárolja a tartójukban, hogy ne érintkezzenek fémtárgyakkal.
Źródła zasilania Przed użyciem urządzenia naładuj akumulatory. Włóż dwa akumulatory (dołączone) do lewej nakładki na uszy (L). ● Podczas wkładania ustaw prawidłowo bieguny + i -. ● Podczas wkładania naciskaj na sprężynę bieguna -. ● Podczas wyjmowania, wyjmij najpierw bieguny +. Podważ występ, aby otworzyć pokrywę. Po włożeniu akumulatorów zamknij dobrze pokrywę komory. Podłącz nadajnik do gniazda zasilania przy pomocy znajdującego się w zestawie zasilacza sieciowego.
Источники питания Töltse fel az akkumulátorokat a készülék használata előtt. Перед использованием аппарата произведите зарядку батареек. A (mellékelt) két akkumulátort helyezze a bal (L) fejhallgató részbe. Вставьте две перезаряжаемые батарейки (прилагаются) в левый наушник (L). ● Behelyezéskor a + és - pólust állítsa be a megfelelő irányba. ● Behelyezéskor nyomja le a - póluson levő rugót. ● Eltávolításkor előbb a + pólust vegye ki. A fedél kinyitásához nyomja meg felfelé a rovátkolt részt.
Podłączenia Podłącz nadajnik audiowizualnego. do urządzenia Wtyczkę wejściową audio a nadajnika można podłączyć bezpośrednio do mini gniazda 3,5 mm stereo słuchawek nagłownych w urządzeniu b. Użyj dołączonego adaptera standardowej wtyczki stereo 6,3 mm c, jeżeli gniazdo słuchawek nagłownych jest duże (6,3 mm stereo). b Przenośny odtwarzacz płyt CD, urządzenie stereofoniczne ze słuchawkami nagłownymi, radio, magnetofon, komputer osobisty itp.
az Подсоедините передатчик к аудиовизуальному оборудованию. Az adó audio bemeneti csatlakozója a közvetlenül csatlakoztatható az Ön berendezésén b levő aljzat 3,5 mm-es sztereó mini fülhallgató csatlakozó dugójához. Amennyiben a telefoncsatlakozó-aljzat nagy méretű (6,3 mm-es sztereó), használja a tartozék 6,3 mmes sztereó csatlakozóadaptert c. b Hordozható CD lejátszóhoz, sztereó fejhallgatóhoz, rádióhoz, magnóhoz, személyi számítógéphez stb.
Obsługa Włącz urządzenie, do podłączony jest nadajnik. którego Zwiększ głośność w urządzeniu źródłowym najbardziej jak to jest możliwe, ale tak aby nie powodować zniekształceń. Kiedy głośność źródła jest niska, dźwięk jest bardziej wrażliwy na zakłócenia. Zdejmij słuchawki nadajnika. nagłowne z Zmniejsz głośność w słuchawkach nagłownych przy pomocy pokrętła [VOL]. Ustaw przełącznik [OPR] na „ON” (włączone). POLSKI Wskaźnik OPR zapali się na czerwono. Załóż słuchawki nagłowne.
adóhoz Включите аппарат, к которому подсоединен излучатель. Növelje a hangforrás hangerejét addig, ameddig torzítás nélkül lehetséges. Увеличьте уровень громкости источника звука настолько, насколько это возможно, чтобы при этом не было искажений звука. Vegye le a fejhallgatót az adóról. Csökkentse le a fejhallgató hangerejét a [VOL] tárcsával. Kapcsolja az [OPR] kapcsolót ON - ra (be). Az OPR kijelző pirosra vált. Vegye fel a fejhallgatót. Állítsa be a hangerőt a fejhallgatón.
Obsługa Korzystanie z funkcji „WOW” Korzystanie z tej funkcji zapewnia jednocześnie trójwymiarowe otaczające pole dźwiękowe, bogate basy i czysty dźwięk. Ustaw przełącznik [WOW] na „ON” (włączony). Obróć pokrętło [WOW] w położenie odpowiadające żądanemu brzmieniu dźwięku. Wyłączanie funkcji „WOW” Ustaw przełącznik [WOW] na „OFF” (wyłączony). Jeśli warunki odbioru są z jakiegoś powodu złe POLSKI Fale radiowe z nadajnika mogą oddziaływać z innymi falami radiowymi.
A [WOW] kapcsolót állítsa „ON” (Be) helyzetbe. Forgassa el a [WOW] tárcsát a kívánt hangminőség-beállítás szerint. A „WOW” funkció kikapcsolása A [WOW] kapcsolót állítsa „OFF” (Ki) helyzetbe. Ha a vétel még mindig gyenge Az adó rádióhullámai interferálhatnak más rádióhullámokkal. Megváltoztathatja a frekvenciát, hogy javítsa a vételt. Ha vezetéknélküli telefon közelében használja a készüléket, az rádió interferenciát okozhat. Válasszon ki egy másik csatornát a [CHANNEL] kapcsolóval.
Rozwiązywanie problemów Przed oddaniem urządzenia do naprawy sprawdź, co następuje. Jeżeli masz wątpliwości co do niektórych punktów sprawdzenia lub środki zaradcze podane w tabeli nie rozwiązują problemu, zwróć się po wskazówki do dystrybutora.
Hibakeresési segédlet Mielőtt műszaki segítségért folyamodna, végezze el az alábbi ellenőrzéseket. Ha az ellenőrzésekkel kapcsolatban bármilyen kétségei támadnak, esetleg a leírásban ismertetett megoldás nem oldja meg a problémát, lépjen kapcsolatba a kereskedővel, akitől a terméket vásárolta. Nincs hang. Torzított a hang. Túl sok zaj. Nincs hang, torzított a hang, vagy túl sok a zaj.
Руководство по поиску и устранению неисправностей Перед обращением за техобслуживанием выполните следующие проверки. Если у Вас появились сомнения относительно каких-либо из этих проверок, или приведенные в таблице решения не приводят к устранению проблемы, проконсультируйтесь с Вашим дилером относительно дальнейших действий. Неисправность Нет звука. Возможная причина(ы) РУССКИЙ ЯЗЫК Сильные помехи. Нет звука, звук искажается, или имеются сильные помехи.
Ha a felület szennyezett Hogy megtisztítsa a készüléket, törölje le puha, száraz ruhával. ● Soha ne használjon alkoholt, festékoldót vagy benzint, hogy megtisztítsa ezt a készüléket. ● Mielőtt kémiailag kezelt rongyot használ, olvassa el figyelmesen a rongyhoz adott utasításokat. Уход Если поверхности загрязнены Для очистки дaннoгo аппарата используйте мягкую сухую ткань. ● Никогда не используйте для очистки аппарата спирт, растворители или бензин.
Sevgili müşterimiz UYARI! TÜRKÇE Bu ürünü aldığınız için teşekkür ederiz. Optimum performans ve güvenli bir çalışma sağlamak için talimatları lütfen dikkatle okuyun. Özellikler — Kulaklık, vericiden itibaren 100 m’ye kadar kullanılabilir. Bu mesafe, vericinin konumu ve pillerin durumuna bağlı olarak değişir. — Verici AC adaptörle, kulaklık iki adet ekonomik olarak şarj edilebilir pille beslenir. Kulaklığı vericiye yerleştirerek kulaklığın pilleri şarj edilebilir.
Sınırlı kullanım Sadece sizin ülkenizde kullanılır. Bu ürünün kullandığı radyo frekanslarını (863–865 MHz) kullanmak bazı ülkelerde yasaktır. Kullanım mesafesi Kullanım mesafesi yaklaşık 100 m’ye kadardır ( Bkz. sayfa 71). TÜRKÇE Önlemler AC adaptör AC adaptörü dikkatli kullanın. Uygunsuz kullanım tehlikelidir. ● Adaptöre ıslak elle dokunmayın. ● Üzerine ağır cisimler koymayın. ● Zorla bükmeye çalışmayın. Mutlaka ürünle birlikte verilen AC adaptörü kullanın.
Güç kaynakları Cihazı kullanmadan önce pilleri şarj edin. TÜRKÇE İki adet şarj edilebilir pili (cihaza dâhildir) sol kulaklığa (L) takın. ● Takarken + ve - uçları doğru bir şekilde ayarlayın. ● Takarken - uçtaki yaya bastırın. ● Çıkarırken önce + uçları çıkarın. Kapağı açmak için çentiği yukarı itin. Pilleri taktıktan sonra kapağı sıkıca kapatın. Ürünle birlikte verilen AC adaptörü kullanarak vericiyi duvar prizine takın. ● Adaptör İngiltere için farklıdır.
Bağlantılar cihaza Vericinin ses giriş fişi a cihazınızın üzerindeki 3,5 mm stereo mini kulaklık jakına b doğrudan bağlanabilir. Kulaklık jakı büyükse (6,3 mm stereo) cihazınızla birlikte verilen 6,3 mm stereo standart fiş adaptörünü c kullanın. b Taşınabilir CD çalar, stereo kulaklık, radyo/ kasetçalar, kişisel bilgisayar, v.b. TÜRKÇE Vericinin görsel-işitsel bağlanması.
Çalıştırma TÜRKÇE Vericinin bağlı olduğu cihazı açın. Ses kaynağındaki sesi, ses bozulması olmayacak şekilde mümkün olduğu kadar açın. Kaynak ses düzeyi düşük olduğu zaman ses gürültüden daha kolay etkilenir. Kulaklığı vericiden çıkarın. [VOL] düğmesini kullanarak kulaklığın sesini kısın. [OPR] düğmesini “ON” pozisyonuna getirin. OPR göstergesi kırmızı yanmaya başlar. Kulaklığı takın. Kulaklıktaki sesi ayarlayın. Parazit varsa, azaltmak için [TUNING] düğmesine basın. Frekans otomatik olarak ayarlanır.
Çalıştırma “WOW” fonksiyonunun kullanımı [WOW] düğmesini “ON” konumuna getirin. [WOW] düğmesini çevirerek istediğiniz ses kalitesi konumuna getirin. TÜRKÇE Bu fonksiyonun kullanımı aynı anda 3 boyutlu ses ortamı, zengin bir bas ve net bir ses elde etmenizi sağlar. “WOW” fonksiyonunu iptal etmek için [WOW] düğmesini “OFF” konumuna getirin. Alış hala zayıfsa Vericiden gelen radyo dalgaları başka radyo dalgalarıyla karışıyor olabilir. Alışı güçlendirmek için frekansı değiştirebilirsiniz.
Sorun saptama ve giderme kılavuzu Servis talebinde bulunmadan önce aşağıdaki kontrolleri yapın. Bazı kontrol noktalarından şüpheniz varsa ya da tabloda önerilen çözümler sorunu gidermiyorsa talimatlar için satıcınıza danışın. TÜRKÇE Sorun Ses yok. Olası neden(ler) Önerilen çözüm yolu Sayfa Vericinin bağlı olduğu ünite açık mı? Üniteyi açın. Ünite ve verici bağlı mı? Üniteyi doğru bir şekilde bağlayın ve fişlerin düzgün bir şekilde takılı olduğundan emin olun.
Cihazı temizlemek için yumuşak, kuru bir bezle silin. ● Cihazı temizlemek için asla alkol, tiner veya benzin kullanmayın. ● Kimyasal olarak işlenmiş bezi kullanmadan önce, bezle birlikte gelen talimatları dikkatlice okuyun.
Slovenčina Slovenščina Prehlásenie o zhode (DoC) Izjava o skladnosti Spoločnosť Matsushita Electric Industrial Co., Ltd. týmto prehlasuje, že tento výrobok je v zhode so základnými požiadavkami a ostatnými nariadeniami smernice 1999/5/EC. K našim R&TTE výrobkom si zákazníci môžu prevziať kópiu originálneho prehlásenia o zhode z nášho DoC servera. http://www.doc.panasonic.
Eesti keel Latviski Vastavusdeklaratsioon Atbilstības apliecinājums (AA) Käesolevaga kinnitab “Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.”, et toode on kooskõlas oluliste nõuete ja teiste direktiivi 1999/5/EÜ asjakohaste sätetega. Kliendid saavad meie R&TTE toodete vastavusdeklaratsiooni originaali alla laadida meie vastavusdeklaratsiooni serverilt, mis asub aadressil: http://www.doc.panasonic.
Lietuvių k. Български Atitikties deklaracija (AD) Декларация за съответствие (ДС) „Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.“ pareiškia, kad šis gaminys atitinka esminius direktyvos 1999/5/EB reikalavimus ir kitas svarbias nuostatas. Iš mūsų AD serverio klientai gali atsisiųsti mūsų radijo ryšio įrenginiams ir telekomunikacijų galiniams įrenginiams taikomos AD originalo kopiją: http://www.doc.panasonic.
Português Ελληνικά Declaração de conformidade (DoC) Δήλωση πιστότητας (DoC) A “Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.” declara, por este meio, que este produto respeita os requisitos essenciais e outras disposições relevantes da Directiva 1999/5/EC. Os clientes podem transferir uma cópia do DoC original para os nossos produtos de R&TTE do nosso servidor DoC: http://www.doc.panasonic.
Der tages forbehold for trykfejl. Matsushita Electric Industrial Co., Ltd. Web Site: http://panasonic.