Operating Instructions/Bedienungsanleitung Mode d’emploi/Istruzioni per l’uso Instrucciones de funcionamiento Gebruiksaanwijzing/Betjeningsvejledning Bruksanvisning/Návod k obsluze Instrukcja obsługi/Kezelési útmutató Návod na obsluhu/Инструкция по эксплуатации Інструкції з експлуатації/ቂངಖ༚ Note: “EB” on the packaging indicates the United Kingdom. Before connecting, operating or adjusting this product, please read the instructions completely. Please keep this manual for future reference.
Dear customer FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH Thank you for purchasing this product. For optimum performance and safety, please read the instructions carefully. Features — The headphones can be used up to 100 meters from the transmitter. The position of the transmitter and the condition of the batteries affect this distance. — The transmitter is powered by the AC adaptor and the headphones are powered by two economical rechargeable batteries.
This product may receive radio interference caused by mobile telephones during use. If such interference is apparent, please increase separation between the product and the mobile telephone. Wide band characteristic voltage equal or larger than 75 mV. Product Identification Marking is located on the bottom of unit. THIS UNIT IS INTENDED FOR USE IN MODERATE CLIMATES.
DEUTSCH WARNUNG! AUSREICHENDE BELÜFTUNG ZU ● UM GEWÄHRLEISTEN, DARF DIESES GERÄT NICHT IN EINEM BÜCHERREGAL, EINBAUSCHRANK ODER EINEM SONSTIGEN ENGEN RAUM INSTALLIERT ODER AUFGESTELLT WERDEN. SORGEN SIE DAFÜR, DASS DER BELÜFTUNGSZUSTAND NICHT DURCH VORHÄNGE ODER ANDERE MATERIALIEN BEHINDERT WIRD, UM STROMSCHLAG- ODER FEUERGEFAHR DURCH ÜBERHITZUNG ZU VERMEIDEN. ● ACHTEN SIE DARAUF, DIE ENTLÜFTUNGSSCHLITZE DES GERÄTES NICHT DURCH GEGENSTÄNDE AUS PAPIER ODER STOFF ZU BLOCKIEREN, Z.B.
Tension caractéristique de large bande égale ou supérieure à 75 mV. La plaque signalétique de l’appareil se trouve sur sa face inférieure. CET APPAREIL EST DESTINÉ AUX CLIMATS TEMPÉRÉS. AVERTISSEMENT: POUR RÉDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE, DE CHOC ÉLECTRIQUE OU DE DOMMAGES À L’APPAREIL, ● NE PAS EXPOSER CET APPAREIL À LA PLUIE, À L’HUMIDITÉ, À L’ÉGOUTTEMENT OU AUX ÉCLABOUSSURES, ET NE PLACER DESSUS AUCUN OBJET REMPLI DE LIQUIDE, TEL QU’UN VASE PAR EXEMPLE. ● UTILISER UNIQUEMENT LES ACCESSOIRES RECOMMANDÉS.
Accessories FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH Please check and identify the supplied accessories. For the United Kingdom only: Use the numbers indicated in parentheses when asking for replacements parts. “As of June 2009” AC Adaptor (DC12 V, 300 mA) a (For United Kingdom: RFX7690) b (For Continental Europe: RFX7689) c 2 Nickel-metal hydride rechargeable batteries (HHR4AGE/2B) d Adaptor cord (3.
Mitgeliefertes Zubehör Accessoires Übersicht über die Funktionselemente Vorderseite des Gebers Guide des commandes Panneau avant de l’émetteur a OPR/CHG-Anzeige (Betriebs-/Ladeanzeige) siehe Seite 9, 11, 13) ( ● Diese Anzeige leuchtet rot, während der Kopfhörer aufgeladen wird. ● Diese Anzeige leuchtet grün, während der Geber in Betrieb ist. ● Die Anzeige erlischt nach beendetem Ladevorgang sowie wenn dem Gerät 1-2 Minuten lang keine Audiosignale zugeleitet werden.
Power sources FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH Recharge the batteries before using the unit. Insert the two rechargeable batteries (included) into the battery compartment in the left housing (L) of the headphones. ● Correctly align the + and - poles when inserting. ● Push down on the - pole spring when inserting. ● Remove the + poles first when removing. a Push the edge of the BATT compartment lid up to open. b Close the BATT compartment lid firmly after inserting the batteries.
Legen Sie die zwei Akkus (mitgeliefert) in das Batteriefach im linken Gehäuse (L) des Kopfhörers ein. Insérez les deux piles rechargeables (fournies) dans le logement à piles, situé dans le boîtier gauche (L) du casque. ● Achten Sie darauf, die Batterien polaritätsrichtig (+ und -) einzulegen. ● Drücken Sie beim Einlegen auf die Feder des Minuspols -. ● Zum Entfernen der Batterien ziehen Sie diese an der Seite des Pluspols + hoch.
Connections FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH Connect the transmitter to the audiovisual equipment. The AUDIO input plug a of the transmitter can be connected directly to the 3.5 mm stereo mini headphone jack on your equipment b. Use the 6.3 mm stereo standard plug adaptor (not included) c if the headphone jack is large (6.3 mm stereo). b Portable CD player, headphone stereo, radio/ tape players, personal computer, etc.
Raccordez l’émetteur à l’appareil audiovisuel. Der AUDIO-Eingangsstecker a des Gebers kann direkt an die 3,5-mm-Stereo-Kopfhörer-Minibuchse des AV-Gerätes b angeschlossen werden. Wenn der Kopfhörer an eine Stereo-Klinkenbuchse (Durchmesser 6,3 mm) angeschlossen werden soll, verwenden Sie dazu einen 6,3-mm-StereoAdapterstecker (nicht mitgeliefert) c. b Tragbarer CD-Spieler, Kopfhörer-Stereogerät, Radio-Cassettenspieler, Personalcomputer usw.
Operation Preparation FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH Turn on the unit the transmitter is connected to. Turn the volume on the sound source up as much as possible without causing distortion. Sound is more susceptible to noise interference when the source volume is set to low. Remove the headphones from the transmitter. Reduce the volume of the headphones with the [VOL] dial. Switch the [OPR] switch to “ON” The OPR indicator goes red. Put the headphones on. Press the [TUNING] button to adjust the frequency.
Betrieb Utilisation Die Lautstärke am angeschlossenen Audio/ Video-Gerät so hoch wie möglich einstellen, ohne dass der Klang verzerrt wird. Augmenter le volume de la source sonore jusqu’à la limite maximale à laquelle le son peut être reçu sans distorsion. Der Klang ist anfälliger für Rauschen, wenn ein niedriger Lautstärkepegel an der Klangquelle eingestellt ist. Entfernen Sie den Kopfhörer vom Geber. Die Lautstärke am Kopfhörer mit dem [VOL]-Regler zurückdrehen.
Operation If reception is still poor ENGLISH The radio waves from the transmitter may be being interfered with by other radio waves. You can change the transmitter channel to improve reception. If you use the unit near a cordless telephone, it may cause radio interference. DEUTSCH Select another [CHANNEL]. FRANÇAIS Note Some sound or noise may still be heard even if no sound signals are passing through the transmitter.
Utilisation Die vom Geber übermittelten HF-Wellen werden möglicherweise durch andere HF-Wellen beeinträchtigt. Sie können den Übertragungskanal des Gebers ändern, um die Empfangsqualität zu verbessern. Wird das Gerät in der Nähe eines Mobiltelefons verwendet, kann dies HF-Interferenzen verursachen. Mit dem [CHANNEL]-Schalter am Geber einen anderen Kanal wählen. Drücken Sie die [TUNING]-Taste, um die Frequenz automatisch einzustellen. Hinweis Ton oder Rauschen werden u.U.
Troubleshooting guide Before requesting service, make the following checks. If you are in doubt about any of the check points, or if the solutions indicated in the chart do not solve the problem, consult your dealer for instructions. ENGLISH Problem No sound. Sound is distorted. Excessive noise. No sound, sound is distorted, or there is excessive noise. Probable cause(s) Suggested remedy Page Is the unit that the transmitter is connected to on? Turn the unit on.
Liste von Fehlermöglichkeiten Bitte überprüfen Sie im Störungsfall die Hinweise der nachstehenden Liste, bevor Sie den Kundendienst in Anspruch nehmen. Falls Sie Fragen zu den Prüfpunkten haben oder sich eine Störung anhand der unten angegebenen Abhilfemaßnahmen nicht beseitigen lässt, nehmen Sie bitte Kontakt mit Ihrem Fachhändler auf. Kein Ton. Verzerrter Klang. Starkes Rauschen. Kein Ton, verzerrter Klang oder starkes Rauschen.
Guide de dépannage Avant de faire une demande de réparation, effectuez les vérifications suivantes. En cas de doute concernant un des points à vérifier, ou si les solutions indiquées dans le tableau ne permettent pas de régler le problème, contactez le revendeur pour obtenir des instructions. Problème FRANÇAIS Pas de son. Le son est déformé. Trop de parasites. Pas de son, le son est déformé, ou trop de parasites.
Technische Daten Entretien Essuyer avec un chiffon doux et sec. ● Si l’appareil est extrêmement sale, passer un chiffon trempé dans l’eau et bien essoré pour enlever les saletés, puis essuyer toute trace restante d’humidité à l’aide d’un chiffon sec. ● Ne pas utiliser de solvants tels que benzine, diluant, alcool et détergent pour la cuisine, ni de chiffon imprégné chimiquement. Cela risquerait d’abîmer la surface extérieure du boîtier ou de faire tomber le revêtement de peinture.
ENGLISH SUOMI VAROITUS! ● ÄLÄ ASENNA TAI LAITA TÄTÄ LAITETTA KABINETTITYYPPISEEN KIRJAKAAPPIIN TAI MUUHUN SULJETTUUN TILAAN, JOTTA TUULETUS ONNISTUISI. VARMISTA, ETTÄ VERHO TAI MIKÄÄN MUU MATERIAALI EI HUONONNA TUULETUSTA, JOTTA VÄLTETTÄISIIN YLIKUUMENEMISESTA JOHTUVA SÄHKÖISKU- TAI TULIPALOVAARA. ● ÄLÄ PEITÄ LAITTEEN TUULETUSAUKKOJA SANOMALEHDELLÄ, PÖYTÄLIINALLA, VERHOLLA TAI MUULLA VASTAAVALLA ESINEELLÄ. ● ÄLÄ ASETA PALAVAA KYNTTILÄÄ TAI MUUTA AVOTULEN LÄHDETTÄ LAITTEEN PÄÄLLE.
NORSK ADVARSEL: FOR Å REDUSERE FAREN FOR BRANN, ELEKTRISK STØT ELLER SKADE PÅ PRODUKTET, ● MÅ DU IKKE UTSETTE DETTE APPARATET FOR REGN, FUKTIGHET, DRYPP ELLER SPRUT, OG INGEN GJENSTANDER SOM ER FYLT MED VÆSKE, SOM F.EKS. VASER, MÅ PLASSERES PÅ APPARATET, ● MÅ DU KUN BRUKE ANBEFALT TILBEHØR, ● MÅ DU IKKE FJERNE DEKSELET (ELLER BAKSIDEN); INNEHOLDER INGEN DELER SOM BRUKEREN KAN REPARERE. OVERLAT REPARASJONER TIL KVALIFISERTE REPARATØRER. DETTE APPARATET ER BEREGNET TIL BRUK UNDER MODERATE KLIMAFORHOLD.
Caro cliente La ringraziamo dell’acquisto di questo prodotto. Per ottenerne le prestazioni migliori e per la sua sicurezza, legga attentamente queste istruzioni. RQT9485 NEDERLANDS ESPAÑOL ITALIANO Caratteristiche 22 — La cuffia può essere usata fino a 100 metri di distanza dal trasmettitore. Questa distanza è però condizionata dalla posizione del trasmettitore e dallo stato delle pile.
Tensione con caratteristiche di ampia banda è uguale o maggiore di 75 mV. Il marchio di identificazione del prodotto si trova sulla parte inferiore dell’unità. QUESTA UNITÀ È PROGETTATA PER L’USO NEI PAESI CON CLIMA MITE. ATTENZIONE: PER RIDURRE IL RISCHIO DI INCENDIO, DI SCOSSE ELETTRICHE O DI DANNI: ● NON ESPORRE QUESTO PRODOTTO ALLA PIOGGIA, UMIDITÀ, GOCCIOLAMENTI O SPRUZZI, E NON METTERVI SOPRA OGGETTI PIENI DI LIQUIDI, COME I VASI. SOLTANTO GLI ACCESSORI ● USARE CONSIGLIATI.
¡ADVERTENCIA! ● PARA MANTENER BIEN VENTILADA ESTA UNIDAD, NO LA INSTALE NI PONGA EN UN ESTANTE DE LIBROS, MUEBLE EMPOTRADO U OTRO ESPACIO DE DIMENSIONES REDUCIDAS. ASEGÚRESE QUE CORTINAS Y OTROS MATERIALES NO OBSTRUYAN LAS CONDICIONES DE VENTILACIÓN PARA PREVENIR EL RIESGO DE SACUDIDAS ELÉCTRICAS O INCENDIOS DEBIDOS AL RECALENTAMIENTO. OBSTRUYA LAS ABERTURAS DE ● NO VENTILACIÓN DE LA UNIDAD CON PERIÓDICOS, MANTELES, CORTINAS U OBJETOS SIMILARES.
De breedband-karakteristieke spanning is 75 mV of hoger. Het productidentificatieteken bevindt zich op de onderkant van het apparaat. DIT APPARAAT IS BESTEMD VOOR GEBRUIK IN EEN GEMATIGD KLIMAAT. WAARSCHUWING: TENEINDE HET GEVAAR VOOR BRAND, ELEKTRISCHE SCHOK OF PRODUCTBESCHADIGING TE VERMINDEREN: ● MAG DIT APPARAAT NIET WORDEN BLOOTGESTELD AAN REGEN, VOCHT EN DRUPPELEND OF SPATTEND WATER, EN MOGEN ER GEEN VOORWERPEN MET WATER OF ANDERE VLOEISTOFFEN ERIN, ZOALS BLOEMENVAZEN, OP HET APPARAAT WORDEN GEZET.
Accessori Controllare e identificare gli accessori in dotazione. Adattatore c.a. (c.c. 12 V, 300 mA) a (Per il Regno Unito: RFX7690) b (Per l’Europa Continentale: RFX7689) c 2 batterie all’idruro di nichel-metal ricaricabili (HHR4AGE/2B) d Cavo adattatore (minipresa stereo 3,5 mm - spina ×2) (RFX7772) Guida di riferimento ai comandi Pannello anteriore trasmettitore a Indicatore OPR/CHG (funzionamento/carica) vedere a pagina 28, 30, 32) ( ● Si accende rosso durante la carica della cuffia.
Accesorios Accessoires Compruebe e identifique los accesorios suministrados. Controleer of alle accessoires zijn meegeleverd.
Alimentazione Ricaricare le pile prima di usare l’unità. Inserire le due batterie ricaricabili (in dotazione) nello scomparto delle batterie dell’alloggiamento sinistro (L) della cuffia. ● Inserire le batterie allineando correttamente le polarità + e -. ● Per inserire, spingere giù la molla della polarità -. ● Per la rimozione, rimuovere prima la polarità +. a Spingere in su il bordo dello sportellino scomparto BATT per aprirlo.
● Alinee correctamente los polos + y - cuando las introduzca. ● Empuje hacia abajo los muelle de los polos cuando las introduzca. ● Retire primero los polos + cuando quite las pilas. a Empuje hacia arriba el borde de la tapa del compartimiento BATT para abrirla. b Cierre firmemente la tapa del compartimiento BATT después de insertar las baterías o las pilas. Conecte el transmisor a una toma de corriente de casa utilizando el adaptador de CA suministrado.
Connessioni Collegare il trasmettitore componente audiovisivo. al La spina d’ingresso AUDIO a del trasmettitore può essere collegata direttamente alla minipresa per cuffia stereo di 3,5 mm del componente b. Se la presa della cuffia è grande (6,3 mm stereo) usare un adattatore per spina stereo standard di 6,3 mm c (non fornito). b Lettore CD portatile, riproduttore stereo, radio/ riproduttore a cassetta, personal computer, ecc.
Aansluitingen Conecte el transmisor al equipo audiovisual. Sluit de zender aan op de audiovisuele apparatuur. La clavija de entrada AUDIO a del transmisor se puede conectar directamente a la minitoma de auriculares estéreo de 3,5 mm de su equipo b. Utilice un adaptador para clavija estéreo estándar de 6,3 mm (no incluido) c si la toma de auriculares es grande (estéreo de 6,3 mm).
Funzionamento Preparativi Accendere l’unità a cui è collegato il trasmettitore. Alzare il volume della sorgente del suono quanto più possibile senza causare la distorsione. Il suono è maggiormente soggetto all’interferenza del rumore quando il volume della sorgente è basso. Rimuovere la cuffia dal trasmettitore. Ridurre il volume della cuffia con la manopola [VOL]. Posizionare l’interruttore [OPR] su “ON”. L’indicatore OPR diventa rosso. NEDERLANDS ESPAÑOL ITALIANO Indossare la cuffia.
Voorbereidingen Encienda el aparato al que está conectado el transmisor. Schakel het apparaat waarop de zender is aangesloten in. Aumente el volumen de la fuente de sonido todo lo posible pero sin causar distorsión. Stel het volume op de geluidsbron zo hoog mogelijk in zonder dat het geluid vervormd gaat klinken. El sonido es más susceptible de recibir interferencia de ruido cuando el volumen de la fuente está bajo.
Funzionamento Se la ricezione è ancora debole Le onde radio dal trasmettitore potrebbero essere interferite da altre onde radio. Per migliorare la ricezione si può cambiare il canale del trasmettitore. Se si usa l’unità vicino ad un telefono portatile, si potrebbe causare un’interferenza radio. Selezionare un altro canale con [CHANNEL]. Premere il tasto [TUNING] per regolare automaticamente la frequenza.
Bediening Si la recepción está todovía débil Als de ontvangst niet goed is Las ondas radiofónicas procedentes del transmisor pueden estar sufriendo interferencias de otras ondas radiofónicas. Puede cambiar el canal del transmisor para mejorar la recepción. Si utiliza el aparato cerca de un teléfono inalámbrico, puede provocar interferencias radiofónicas. De radiogolven van de zender worden mogelijk gestoord door andere radiogolven. U kunt het zenderkanaal omschakelen voor betere ontvangst.
Consigli per l’eliminazione di eventuali inconvenienti Prima di chiamare il tecnico per la riparazione, eseguire i controlli seguenti. In caso di dubbio su uno qualsiasi dei punti da controllare, o se i rimedi indicati nella tabella non risolvono il problema, chiedere istruzioni al rivenditore. Problema Non si suono. sente Causa probabile il ITALIANO Il suono è distorto. Il rumore eccessivo. è Non c’è il suono, il suono è distorto o c’è rumore eccessivo.
Guía para la localización de las fallas Antes de solicitar servicio, haga las comprobaciones siguientes. Si tiene dudas sobre algunos de los puntos de comprobación, o si las soluciones indicadas en la tabla no resuelven el problema, consulte con su concesionario para que le dé instrucciones. Problema No hay sonido. Causa(s) probable(s) Remedio sugerido Página ¿Está encendido el aparato al que está conectado el transmisor? Encienda el aparato.
Gids voor het verhelpen van storingen Raadpleeg de onderstaande tabel voordat u beroep doet op service. Raadpleeg uw handelaar voor verder advies indien u twijfels hebt over de controlepunten of het probleem niet kunt verhelpen aan de hand van de voorgestelde oplossingen in de tabel. Probleem Geen geluid. Vervormd geluid. NEDERLANDS Te veel ruis. Geen geluid, vervormd geluid, of te veel ruis. Mogelijke oorzaak Voorgestelde maatregel Blz.
Auriculares estéreo de RF Respuesta de frecuencia Alimentación 18-22.000 Hz 2,4 V CC: 2 baterías de níquel-hidruro de metal; o 3 V CC: 2 pilas R03/LR03 (tamaño AAA) Dimensiones (An.×Al.×Prof.) 160 mm x 210 mm x 85 mm Peso 190 g aproximadamente (sin pilas) Tiempo aproximado de carga y de funcionamiento Carga: 24 horas Funcionamiento: 15 horas Nota La duración real de las pilas dependerá de las condiciones de funcionamiento. Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
Kære kunde ČESKY SVENSKA DANSK Tak fordi du har valgt dette produkt. Læs venligst denne brugsvejledning omhyggeligt, så optimal ydelse og sikkerhed opnås. Egenskaber — Hovedtelefonerne kan anvendes op til 100 meter fra senderen. Senderens position og batteriernes tilstand er bestemmende for denne afstand. — Senderen strømforsynes af lysnetadapteren og hovedtelefonerne strømforsynes af to økonomiske, genopladelige batterier.
Dette produkt kan modtage radiointerferens forårsaget af mobiltelefoner under brug. Hvis interferens forekommer, bedes du venligst øge afstanden mellem produktet og mobiltelefonen. Bredbåndskarakteristik-spænding er den samme eller større end 75 mV. Produktidentifikationsmærket findes på undersiden af apparatet. DETTE APPARAT ER BEREGNET TIL BRUG I ET MODERAT KLIMA. ADVARSEL: IAGTTAG FØLGENDE, SÅLEDES AT RISIKO FOR BRAND, ELEKTRISK STØD ELLER PRODUKTSKADE REDUCERES.
SVENSKA VARNING! ● FÖR ATT APPARATEN SKA FÅ GOD VENTILATION, INSTALLERA ELLER PLACERA DEN INTE I EN BOKHYLLA, ETT INBYGGT SKÅP ELLER I ANDRA BEGRÄNSADE UTRYMMEN. FÖR ATT FÖREBYGGA RISK FÖR ELSTÖTAR OCH BRAND PÅ GRUND AV ÖVERHETTNING, KONTROLLERA ATT GARDINER ELLER ANDRA FÖREMÅL INTE FÖRHINDRAR APPARATENS VENTILERING. ● SE TILL ATT ENHETENS VENTILATIONSÖPPNINGAR INTE ÄR FÖRTÄPPTA AV TIDNINGAR, BORDSDUKAR, GARDINER ELLER LIKNANDE FÖREMÅL.
Charakteristické napětí širokého pásma se rovná nebo je větší než 75 mV. Identifikační označení výrobku je umístěno na spodní straně přístroje. TENTO PŘÍSTROJ JE KONSTRUOVÁN PRO POUŽITÍ V MÍRNÉM KLIMATU. VAROVÁNÍ: KE SNÍŽENÍ RIZIKA POŽÁRU, ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM NEBO POŠKOZENÍ PRODUKTU ● NEVYSTAVUJTE TOTO ZAŘÍZENÍ DEŠTI, NADMĚRNÉ VLHKOSTI, KAPAJÍCÍ VODĚ A POSTŘÍKÁNÍ. NA ZAŘÍZENÍ BY NEMĚLY BÝT UMISŤOVÁNY ŽÁDNÉ PŘEDMĚTY NAPLNĚNÉ VODOU, JAKO JSOU NAPŘÍKLAD VÁZY.
Tilbehør ČESKY SVENSKA DANSK Bekræft venligst, at du har modtaget de rigtige tilbehørsdele. Lysnetadapter (DC12 V, 300 mA) a (Til Storbritannien: RFX7690) b (Til Kontinentaleuropa: RFX7689) c 2 genopladelige nikkel-metal hydridbatterier (HHR4AGE/2B) d Adapterledning (3,5 mm stereominijackstik - stikbenstik×2) (RFX7772) Kontrolreferenceguide Frontpanel på sender a OPR/CHG indikator (betjening/opladning) se side 46, 48, 50) ( ● Lyser rødt, når hovedtelefonerne er ved at blive opladet.
Příslušenství Nätadapter (12 V likström, 300 mA) a (För Storbritannien: RFX7690) b (för kontinentala Europa: RFX7689) c 2 uppladdningsbara batterier av typ nickel-metallhydrid (HHR-4AGE/2B) d Adaptersladd (3,5-mm stereo miniuttag - stiftkontakt×2) (RFX7772) Reglagereferensguide a OPR/CHG-indikator (drift/laddning) se sidan 47, 49, 51) ( ● Lyser röd när hörlurarna laddas. ● Lyser grön när sändaren är i drift. ● Släcks när laddningen är slutförd eller då inga ljudsignaler har matats in under 1-2 minuter.
Strømkilder ČESKY SVENSKA DANSK Oplad batterierne inden systemet tages i brug. Sæt de to genopladelige batterier (medfølger) i batterirummet i det venstre hus (L) i hovedtelefonen. ● Sæt batterierne i, så + og - vender rigtigt. ● Tryk - polens fjeder ned, når batteriet sættes i. ● Fjern først + polerne, når du fjerner batterierne. a Tryk kanten af BATT-rumsdækselet opad for at åbne. b Luk BATT-rumsdækselet ordentligt, efter at batterierne er sat i.
Strömkällor Zdroje Ladda upp batterierna innan enheten används. ● Se till att plus- och minuspolerna är rättvända. ● Tryck in fjädern på minussidan när batteriet sätts in. ● När batteriet tas ut börjar du med att ta ut pluspolen. a Tryck på BATT-fackslockets kant för att öppna det. b Stäng BATT-fackslocket ordentligt efter att batterierna har satts i. ● Při vkládání nastavte správnou polaritu baterií (+ a -). ● Při vkládání zatlačte pružinu u záporného pólu -.
Tilslutninger ČESKY SVENSKA DANSK Slut senderen til det audiovisuelle udstyr. Senderens AUDIO-indgangsstik a kan sættes direkte i 3,5 mm stereo-minihovedtelefonjackstik på dit udstyr b. Anvend en 6,3 mm standard stereostikadapter (medfølger ikke) c, hvis hovedtelefonjackstikket er for stort (6,3 mm stereo). b Bærbar cd-afspiller, hovedtelefon-stereo, radio/ båndoptagere, personlige computere etc.
Vysílač připojte k audiovizuálnímu zařízení. Sändarens AUDIO-ingångskontakt a kan kopplas direkt till 3,5 mm stereo-minihörlursuttag på din utrustningen b. Använd en standardiserad 6,3 mm stereokontaktadapter (medföljer ej) c om det är ett stort hörlursuttag (6,3 mm stereo). b Bärbar CD-spelare, hörlursstereo, radio/ kassettbandspelare, persondator, osv. Vstupní konektor AUDIO a vysílače lze zapojit přímo do 3,5 mm zdířky pro stereofonní minisluchátka vašeho zařízení b.
Betjening Klargøring SVENSKA DANSK Tænd for det apparat, som senderen er tilsluttet til. Øg lydstyrken på lydkilden så meget som muligt uden at der opstår forvrængning. Lyden er mere modtagelig overfor støj, hvis lydkildens lydstyrke er sat til lav. Fjern hovedtelefonerne fra senderen. Sænk hovedtelefonernes lydstyrke med [VOL]-drejeknappen. ČESKY Sæt [OPR]-knappen til “ON”. OPR-indikatoren bliver rød. Tag hovedtelefonerne på. Tryk på [TUNING]-knappen for at indstille frekvensen.
Drift Provoz Příprava Zapněte přístroj vysílačem. spojený Skruva upp volymen på ljudkällan så mycket som möjligt, utan att det skapas distorsion. Nastavte si hlasitost na zdroji zvuku co nejvýše, aniž by docházelo ke zkreslení zvuku. Ljudet påverkas lättare av störningar om källans volym är låg. Zvuk je citlivější vůči šumu, je-li hlasitost zdroje nastavena na nízkou úroveň. Tag bort hörlurarna från sändaren. Sejměte sluchátka z vysílače. Minska hörlurarnas volym med [VOL]ratten.
Betjening ČESKY SVENSKA DANSK Hvis modtagningen stadig er svag Radiobølgerne fra senderen kan være påvirkede af andre radiobølger. Modtagningen kan forbedres ved at man skifter senderkanal. Hvis apparatet anvendes i nærheden af en trådløs telefon, kan der opstå radiostøj. Vælg en [CHANNEL]. anden kanal med Tryk på [TUNING]-knappen for at indstille frekvensen automatisk. Bemærk Der vil måske stadig høres lyd eller nogen støj, hvis der ikke passerer nogen lydsignaler gennem senderen.
Pokud je příjem slabý Det kan hända att radiovågorna från sändaren störs av andra radiovågor. Du kan ändra sändkanalen för att förbättra mottagningen. Om du använder enheten i närheten av en sladdlös telefon kan det förekomma att telefonen orsakar radiostörningar. Rádiové vlny od vysílače mohou být rušeny interferencí s jinými rádiovými vlnami. Příjem lze zlepšit změnou kanálu vysílače. Jestliže používáte přístroj poblíž bezdrátového telefonu, může docházet k rušení a interferenci rádiových vln.
Fejlfindingsoversigt DANSK Udfør nedenstående kontrolforanstaltninger, inden du sender apparatet til reparation. Ret gerne henvendelse til din forhandler og få ham til at råde dig, hvis du er i tvivl om nogen af kontrolpunkterne eller hvis afhjælpningsforanstaltningerne i fejlfindingsoversigten ikke løser problemet. Problem Ingen lyd. Mulig(e) årsag(er) Ekstrem støj. Ingen lyd, lyden er forvrænget, eller der er ekstrem støj.
Felsökningsschema Genomför följande kontroller innan du begär service. Rådgör med din återförsäljare för närmare anvisningar om det är något du undrar över angående någon av kontrollpunkterna, eller om de lösningar som föreslås inte löser problemet. Inget ljud. Trolig(a) orsak(er) Föreslagen åtgärd Sidhänvisning Är den enhet som sändaren är ansluten till påsatt? Sätt på enheten. Är enheten anslutna? Anslut enheten på rätt sätt, och kontrollera att kontakterna är ordentligt isatta.
Návod k odstraňování závad Před žádostí o servis proveďte následující kontroly. Jestliže máte pochybnosti o kterýchkoli bodech kontroly nebo řešení indikovaná v tabulce problém neřeší, vyžádejte si pokyny od svého prodejce. Problém ČESKY Není slyšet zvuk. Zvuk je zkreslený. Nadměrný šum. Zvuk se neozývá, je zkreslený nebo se projevuje nadměrný šum. Pravděpodobná příčina Navrhovaná náprava Strana Je přístroj, ke kterému je připojen vysílač, zapnutý? Zapněte přístroj.
Torka med en mjuk och torr tygduk. ● Torka vid svår nedsmutsning bort smutsen med en fuktad och urvriden tygduk, och torka sedan av all fukt med en torr tygduk. ● Använd inga lösningsmedel som t.ex. bensin, thinner, alkohol eller köksrengöringsmedel, eller kemiskt behandlade rengöringsdukar. De kan skada ytterhöljet, eller orsaka att färgen lossnar. Péče a údržba K čištění použijte měkkou suchou tkaninu. ● Při extrémním znečištění odstraňte špínu ve vodě namočenou a důkladně vyždímanou tkaninou.
Szanowny Nabywco Dziękujemy za zakupienie niniejszego wyrobu. Dla uzyskania maksymalnej korzyści i bezpieczeństwa prosimy o uważne przeczytanie instrukcji obsługi. RQT9485 SLOVENSKY MAGYAR POLSKI Właściwości 58 — Słuchawki nagłowne mogą być używane w odległości do 100 metrów od nadajnika. Położenie nadajnika i stan akumulatorów mają wpływ na tę odległość. — Nadajnik jest zasilany przez zasilacz sieciowy, a słuchawki nagłowne przez dwa wydajne akumulatory.
Napięcie charakterystyczne szerokozakresowe równe lub większe niż 75 mV. Oznaczenie identyfikacyjne wyrobu znajduje się na spodzie urządzenia. URZĄDZENIE JEST PRZEZNACZONE UŻYWANIA W KLIMACIE UMIARKOWANYM. DO OSTRZEŻENIE: ABY OGRANICZYĆ NIEBEZPIECZEŃSTWO POŻARU, PORAŻENIA PRĄDEM LUB USZKODZENIA WYROBU: ● NIE WYSTAWIAJ APARATU NA DZIAŁANIE DESZCZU, WILGOCI, KAPANIE LUB ZACHLAPANIE; NA APARACIE NIE POWINNY BYĆ RÓWNIEŻ UMIESZCZANE NACZYNIA WYPEŁNIONE PŁYNAMI, NP. WAZONY.
VIGYÁZAT! ● NE HELYEZZE ÜZEMBE VAGY ÁLLÍTSA EZT A KÉSZÜLÉKET KÖNYVESPOLCRA, BEÉPÍTETT SZEKRÉNYBE VAGY MÁS ZÁRT HELYRE. GONDOSKODJON A KÉSZÜLÉK JÓ SZELLŐZÉSÉRŐL. HOGY MEGELŐZZE A TÚLMELEGEDÉSBŐL EREDŐ ÁRAMÜTÉS VAGY TŰZ VESZÉLYÉT, GONDOSKODJON ARRÓL, HOGY FÜGGÖNY VAGY BÁRMILYEN MÁS ANYAG NE AKADÁLYOZZA A SZELLŐZÉST. ● NE FEDJE BE A KÉSZÜLÉK SZELLŐZŐ NYÍLÁSAIT ÚJSÁGGAL, ASZTALTERÍTŐVEL, FÜGGÖNNYEL ÉS HASONLÓ DOLGOKKAL. ● NE HELYEZZEN NYÍLT LÁNG FORRÁST, PÉLDÁUL ÉGŐ GYERTYÁT A KÉSZÜLÉKRE.
Charakteristické napätie šírky pásma je 75 mV alebo viac. Identifikačný štítok výrobku je umiestnený v spodnej časti zaiadenia. TOTO ZARIADENIE JE URČENÉ NA POUŽITIE V MIERNYCH KLIMATICKÝCH PODMIENKACH. VAROVANIE: ABY SA ZNÍŽILO RIZIKO POŽIARU, ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PRÚDOM ALEBO POŠKODENIA PRODUKTU, ● NEVYSTAVUJTE TOTO ZARIADENIE DAŽĎU, VLHKOSTI, KVAPKAJÚCEJ VODE, ŠPLIECHANIU A NEUMIESTŇUJTE NA ZARIADENIE NEUMIESTŇOVALI OBJEKTY NAPLNENÉ VODOU, AKO NAPRÍKLAD VÁZY. ● POUŽÍVAJTE LEN ODPORÚČANÉ PRÍSLUŠENSTVO.
Wyposażenie Prosimy o sprawdzenie i zidentyfikowanie dołączonego wyposażenia.
Tartozékok és azonosítsa a mellékelt Váltakozóáramú adapter (Egyenáram 12 V, 300 mA) a (Az Egyesült Királyságban: RFX7690) b (Az európai kontinensen: RFX7689) c 2 db nikkel-fémhidrid, újratölthető akkumulátor (HHR4AGE/2B) d Adapter-vezeték (3,5 mm sztereó mini csatlakozó dugó – 2-tűs dugó) (RFX7772) Skontrolujte si prosím dodané príslušenstvo.
Źródła zasilania Przed użyciem urządzenia naładuj akumulatory. Włóż dwa akumulatorki (dołączone) do wnęki na akumulatorki w lewej obudowie (L) słuchawek nagłownych. ● Podczas wkładania ustaw prawidłowo bieguny + i -. ● Podczas wkładania naciskaj na sprężynę bieguna -. ● Podczas wyjmowania, wyjmij najpierw bieguny +. a Dociśnij krawędź pokrywy wnęki na baterie BATT, aby ją otworzyć. b Po włożeniu akumulatorków, zamknij starannie pokrywę wnęki na baterie BATT.
● Behelyezéskor a + és - pólust állítsa be a megfelelő irányba. ● Behelyezéskor nyomja le a - póluson levő rugót. ● Eltávolításkor előbb a + pólust vegye ki. a A felnyitáshoz nyomja felfelé a BATT elemtartó fedél szélét. b Az akkumulátorok behelyezése után csukja le jól a BATT elemtartó fedelet. Csatlakoztassa az adót a hálózati aljzathoz a mellékelt váltakozó áramú adapter segítségével. ● Az Egyesült Királyságban használt hálózati adapter és fali aljzat eltér a képen láthatótól.
Podłączenia Podłącz nadajnik audiowizualnego. do urządzenia Wtyk wejściowy AUDIO a nadajnika można podłączyć bezpośrednio do gniazda słuchawkowego mini 3,5 mm posiadanego sprzętu b. Użyj adaptera standardowej stereofonicznej wtyczki 6,3 mm (nie dołączony) c, jeżeli używasz dużego gniazda słuchawek nagłownych (6,3 mm stereo). b Przenośny odtwarzacz płyt CD, urządzenie stereofoniczne ze słuchawkami nagłownymi, radio, magnetofon, komputer osobisty itp.
az Pripojte vysielač k audiovizuálnemu zariadeniu. Az adó AUDIO csatlakozódugója a közvetlenül csatlakoztatható a készülék b 3,5 mm-es sztereó mini fejhallgató aljzatához. Ha a fejhallgató dugója nagy méretű (6,3 mm-es), használja a 6,3 mm-es szabványos sztereó adaptert c (külön vásárolható meg). b Hordozható CD lejátszóhoz, sztereó fejhallgatóhoz, rádióhoz, magnóhoz, személyi számítógéphez stb.
Obsługa Czynności wstępne Włącz urządzenie, do podłączony jest nadajnik. którego Zwiększ głośność w urządzeniu źródłowym najbardziej jak to jest możliwe, ale tak aby nie powodować zniekształceń. Kiedy głośność źródła jest niska, dźwięk jest bardziej wrażliwy na zakłócenia. Zdejmij słuchawki nadajnika. nagłowne z Zmniejsz głośność w słuchawkach nagłownych przy pomocy pokrętła [VOL]. Ustaw przełącznik [OPR] na „ON” (włączone). Wskaźnik OPR zapali się na czerwono. POLSKI Załóż słuchawki nagłowne.
Obsluha Működtetés Zapnite zariadenie, ku ktorému je pripojený vysielač. Növelje a hangforrás hangerejét addig, ameddig torzítás nélkül lehetséges. Nastavte na zdroji zvuku čo najvyššiu hlasitosť tak, aby nedošlo ku skresleniu zvuku. Az interferenciából fakadó zaj valószínűbb, ha a hangerő alacsonyra van állítva. Zvuk je náchylnejší na šumové rušenie, keď je hlasitosť zdroja nastavená na nízku úroveň. Vegye le a fejhallgatót az adóról. Zložte slúchadlá z vysielača.
Obsługa Jeśli warunki odbioru są z jakiegoś powodu złe Fale radiowe z nadajnika mogą oddziaływać z innymi falami radiowymi. W celu poprawy odbioru można zmienić kanał nadajnika. Jeżeli używasz urządzenia w pobliżu telefonu bezprzewodowego, może on powodować zakłócenia interferencyjne. Wybierz inny kanał przy pomocy [CHANNEL]. Naciśnij przycisk automatycznie częstotliwość.
Obsluha Ha a vétel még mindig gyenge Ak je príjem stále nedostatočný Az adó rádióhullámai interferálhatnak más rádióhullámokkal. Ekkor csatornát válthat a távadón a vétel javítása érdekében. Ha vezetéknélküli telefon közelében használja a készüléket, az rádió interferenciát okozhat. Rádiové vlny z vysielača môžu byť rušené inými rádiovými vlnami. Zmenou kanála vysielača sa zlepší príjem. Rádiové rušenie môže spôsobovať aj bezdrôtový telefón nachádzajúci sa v blízkosti zariadenia.
Rozwiązywanie problemów Przed oddaniem urządzenia do naprawy sprawdź, co następuje. Jeżeli masz wątpliwości co do niektórych punktów sprawdzenia lub środki zaradcze podane w tabeli nie rozwiązują problemu, zwróć się po wskazówki do dystrybutora.
Hibakeresési segédlet Mielőtt műszaki segítségért folyamodna, végezze el az alábbi ellenőrzéseket. Ha az ellenőrzésekkel kapcsolatban bármilyen kétségei támadnak, esetleg a leírásban ismertetett megoldás nem oldja meg a problémát, lépjen kapcsolatba a kereskedővel, akitől a terméket vásárolta. Nincs hang. Torzított a hang. Túl sok zaj. Nincs hang, torzított a hang, vagy túl sok a zaj.
Odstraňovanie problémov Pred požiadaním o servis vykonajte nasledujúce kontroly. Ak máte pochybnosti o niektorom z kontrolných bodov, alebo ak riešenia uvedené v tabuľke problém neodstránia, požiadajte o pomoc svojho predajcu. Problém Žiadny zvuk. Zvuk je skreslený. SLOVENSKY Nadmerný šum. Žiadny zvuk, zvuk je skreslený alebo je počuť nadmerný šum. Pravdepodobné príčiny Odporúčané riešenie Strana Je zapnuté zariadenie, ku ktorému je vysielač pripojený? Zapnite zariadenie.
Műszaki adatok Dane techniczne Ogólne Stereofoniczny nadajnik częstotliwości radiowej Zasilanie prąd stały 12 V, 300 mA (przy użyciu zasilacza sieciowego, dołączony) Wymiary (szer.×wys.×głęb.) 160 mm x 115 mm x 125 mm Masa 240 g (Ok.) Długość kabla Ok. 2,2 m Pasmo przenoszenia Zasilanie nagłowne 18-22 000 Hz prąd stały 2,4 V: 2 akumulatory niklowo-metalowodorkowe lub prąd stały 3 V: 2 baterie R03/LR03 (rozmiar AAA) Wymiary (szer.×wys.×głęb.) 160 mm x 210 mm x 85 mm Masa Ok.
፩ၭ УКРАЇНСЬКА РУССКИЙ ЯЗЫК Уважаемый покупатель Благодарим Вас за то, что Вы приобрели эту систему. Чтобы получить оптимальное качество работы системы и обеспечить безопасность, пожалуйста, внимательно прочитайте эту инструкцию. Характеристики — Наушники могут использоваться на расстоянии до 100 метров от излучателя. Это расстояние зависит от положения излучателя и состояния батареек.
Это изделие может принимать радио помехи, обусловленные переносными телефонами. Если такие помехи являются очевидными, увеличьте, пожалуйста, расстояние между изделием и переносным телефоном. Характерное широкополосное напряжение больше или равно 75 мВ. Идентификационная наклейка изделия находится на нижней панели аппарат. ЭТОТ АППАРАТ ПРЕДНАЗНАЧЕН ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В КЛИМАТЕ СРЕДНЕЙ ПОЛОСЫ.
УКРАЇНСЬКА УВАГА! ● НЕ ВСТАНОВЛЮЙТЕ І НЕ РОЗМІЩУЙТЕ ЦЕЙ АПАРАТ У КНИЖКОВІЙ ШАФІ, ВБУДОВАНИХ МЕБЛЯХ АБО В ІНШОМУ ОБМЕЖЕНОМУ ПРОСТОРІ. ПЕРЕКОНАЙТЕСЬ, ЩО АПАРАТ ДОБРЕ ВЕНТИЛЮЄТЬСЯ. ДЛЯ ЗАПОБІГАННЯ НЕБЕЗПЕКИ УРАЖЕННЯ ЕЛЕКТРИЧНИМ СТРУМОМ АБО ВИНИКНЕННЯ ПОЖЕЖІ ВНАСЛІДОК ПЕРЕГРІВУ, ПЕРЕКОНАЙТЕСЬ, ЩО ЗАВІСКИ ЧИ БУДЬ-ЯКІ ІНШІ МАТЕРІАЛИ НЕ ЗАГОРОДЖУЮТЬ ВЕНТИЛЯЦІЙНІ ОТВОРИ. ● НЕ ЗАГОРОДЖУЙТЕ ВЕНТИЛЯЦІЙНІ ОТВОРИ ГАЗЕТАМИ, СКАТЕРТИНАМИ, ЗАВІСКАМИ ТА ПОДІБНИМИ ПРЕДМЕТАМИ.
ଔܕቂݢᅼ݃ডܐ 86 ऒ࠳ȃ ٛ൰׳ፗׁܿؠݒȃ ׁ࢜ၫञනृݓฏቂȃ ࡻ˖ ၓਂຬটኳȂݢۂডٛ൰ཿ।ܿ၌ნˈ ●!!ข႙ׁ།ቩிȂ།ٰᇵঽ݉ড༽ˈ२ ข႙ਖᎇॗ൸݃໓ᇛ࿒ܿ႘൰ׁຢȃ ●!ขቂྈထਃܿിȃ ●!!ข ႙ّᄛ˄ডֶ֊˅ˈሓؠႇቂॖ૰ၕᅃ ܿؠȃᅍၕᅃขၘရᏁࢆܿၕᅃเᄵȃ ݢኑنᏰሥᎧׁࡒ੧צنճፇۃȃ ݢኑღنဂሥฬ֦צنճȃ ᇋਖׁቪਦݢኑဵภ෧ިˈขਖݢኑღنဂ ۰ਦݢኑنᏰຢճȃ ᎙ሃ ࣮ڗݢ४ႜˈ֯ዣܿ၌ნȃขቂყড٦ য়ထਃܿ݃ᄲڗݢ४ȃ ࢎદ٦য়ܿፑࠆඳ୲ۃቂࣰܿڗݢȃ ׁٛ൰࣮ۃࡴݢ०૰ঐ٢Ꮾˈۨ ᅍᇋ༇ވ፱ົȃ ቂ༃ ቂქ፟ ࢜ྈ࣭ቂȃ ᄎ࣭য়ኧᅒׁྈቂܿႇღݢ൮ఋ )974.
Принадлежности УКРАЇНСЬКА РУССКИЙ ЯЗЫК Пожалуйста, проверьте и поставляемые принадлежности. идентифицируйте Сетевой адаптер (пост. ток 12 В, 300 мА) a (Для Великобритании: RFX7690) b (Для континентальной Европы: RFX7689) c 2 никель-металлогидридные перезаряжаемые батареи (HHR-4AGE/2B) d Соединительный шнур (стерео мини гнездо 3,5 мм – штекер × 2) (RFX7772) Справочное руководство по органам управления ፩ၭ Передняя панель излучателя a Индикатор OPR/CHG (функционирование/зарядка) ( см. стр.
Аксесуари ࡒ Довідник по елементах керування Передня панель передавача ૿፟ૣدፑೌ ߙືಅ֊ a Індикатор OPR/CHG (робота/заряджання) див. стор. 83, 85, 87) ( ● Загоряється червоним світлом, коли навушники заряджаються. ● Загоряється зеленим світлом, коли працює передавач. ● Згасає, коли заряджання завершено або коли протягом 1-2 хвилин не надходять звукові сигнали. b Гніздо для заряджання a PQS0DIH˄Ꮾ 0 ˅ݢڣፑ݁! !دਈ ݕ94-!96-!98 ᇔ * ) ● ܬဂߓܔݢڣ፩தऽȃ ● !ືߙܬᏮ፩தȃ ● !ڈဵݢڣܬড 2.
Источники питания ፩ၭ УКРАЇНСЬКА РУССКИЙ ЯЗЫК Перед использованием аппарата произведите зарядку батареек. Вставьте две перезаряжаемые батарейки (прилагаются) в отсек для батареек на левом корпусе (L) головных телефонов. ● При вставлении правильно совмещайте полюса + и -. ● При вставлении нажмите на пружину полюса -. ● При удалении сначала вытащите полюс +. a Чтобы открыть, поднимите конец крышки отсека BATT. b После вставления батарей надежно закройте крышку отсека BATT.
Джерела живлення ݢኑ ● Вставляючи батареї, правильно розташовуйте полюси (+ та -). ● Вставляючи батарею, натисніть на пружину на полюсі -. ● Витягуючи батарею, починайте з полюса +. a Щоб відкрити кришку батарейного відсіку BATT, зсуньте її вгору. b Щільно закрийте кришку батарейного відсіку BATT після того, як батареї було вставлено. За допомогою адаптера змінного струму, що входить до комплекту, підключіть передавач до електричної розетки.
Подсоединения ፩ၭ УКРАЇНСЬКА РУССКИЙ ЯЗЫК Подсоедините передатчик к аудиовизуальному оборудованию. Входной штекер AUDIO a передатчика можно подсоединять непосредственно к 3,5 мм стерео мини гнезду для головных телефонов на Вашем оборудовании b. Если гнездо головных телефонов большое (6,3 мм стерео), используйте адаптер стандартного стерео штекера 6,3 мм (не прилагается) c. b Портативный CD-плейер, стереосистема с наушниками, магнитола, персональный компьютер и т.д.
З’єднання до АБО Використовуйте шнур адаптера d, що входить до комплекту, для підключення передавача до стерео-гнізд аудіовиходу на вашому обладнанні e. Не використовуйте інші шнури адаптерів d, окрім того, що постачається в комплекті. e Підсилювач, телевізор, відеомагнітофон, касетний магнітофон, DVD-програвач тощо. За допомогою адаптера змінного струму, що входить до комплекту, підключіть передавач до електричної розетки.
፩ၭ УКРАЇНСЬКА РУССКИЙ ЯЗЫК Эксплуатация Подготовка Включите аппарат, к которому подсоединен излучатель. Увеличьте уровень громкости источника звука настолько, насколько это возможно, чтобы при этом не было искажений звука. Звук более подвержен воздействию помех, когда установлена невысокая громкость звука. Снимите головные телефоны с передатчика. При помощи регулятора [VOL] уменьшите уровень громкости наушников. Установите переключатель [OPR] в положение “ON”. Лампа OPR горит красным светом.
Експлуатація غᏮ Підготовка Ꮃֻ При низькій гучності на джерелі звуку звук більш вразливий до шумових перешкод. Зніміть навушники з передавача. Зменшуйте гучність навушників за допомогою диску [VOL]. Переведіть перемикач [OPR] до положення “ON” Індикатор OPR загориться червоним. Натисніть кнопку [TUNING], щоб налаштувати частоту. Частота налаштовується автоматично.
Эксплуатация ፩ၭ УКРАЇНСЬКА РУССКИЙ ЯЗЫК Если пpиeм слaбый Радиоволны с передатчика могут принимать помехи от других радиоволн. Вы можете изменить канал передатчика для улучшения приема. Если Вы используете аппарат возле беспроводного телефона, это может вызвать радиопомехи. Выберите другой канал с помощью переключателя [CHANNEL]. Нажмите кнопку [TUNING] для автоматической настройки частоты.
Можливо, радіохвилям із передавача перешкоджають радіохвилі з іншого джерела. Можна змінити канал передавача для покращення прийому сигналу. Причиною перешкод може бути використання виробу поблизу бездротового телефону. Виберіть інший канал за допомогою кнопки [CHANNEL]. Натисніть кнопку [TUNING], щоб автоматично налаштувати частоту. Примітка Певний фоновий шум може бути чутним навіть тоді, коли через передавач не надходять звукові сигнали.
Руководство по поиску и устранению неисправностей РУССКИЙ ЯЗЫК Перед обращением за техобслуживанием выполните следующие проверки. Если у Вас появились сомнения относительно каких-либо из этих проверок, или приведенные в таблице решения не приводят к устранению проблемы, проконсультируйтесь с Вашим дилером относительно дальнейших действий. Неисправность Нет звука. Возможная причина(ы) Сильные помехи. Нет звука, звук искажается, или имеются сильные помехи.
Вказівки з усунення несправностей Перш ніж звертатись до ремонтної служби, прочитайте надані нижче поради. Якщо ви маєте якісь сумніви стосовно порад у цьому списку або запропоновані в таблиці дії не вирішують проблеми, зверніться до магазину, в якому ви придбали виріб. Звук перекручений. Надмірний шум. Немає звуку, звук перекручений, або рівень шумів надмірний. Пропоноване вирішення Сторінка Чи ввімкнене обладнання, до якого підключений передавач? Увімкніть пристрій.
ࢽጊഠڼፑೌ ขชၕᅃˈขᄵளฬไȃ࣮ޭฬไᇋݞಖፇۃড࣮װྈ੍ܿિ֑ߟ੍િၳ࿏ܿय़ˈขჹ੶ᄁ ۃඹᅲȃ ოჺ ႇ໌ሕȃ ૰ኊሓ ቪߙືஏਾᎧܿݢኑࠨᇲ੶ ˛ ࡘᎧܿݢኑȃ ࡘᎧቪߙືࠨஏਾம˛ ขጸฬஏਾࡘᎧฬ֦ඝنဂᇲ੶نऔȃ 96 ሕࠨࣰ݈˛ ࣮ߙືቪဂߓܔ૾نஏਾܿय़ˈข ໐ࡴྈஏਾᎧܿሕȃ 98 ࿎ࡴဂߓܔܿሕȃ 98 98 ໌൮ᄪखܿ༕ݢ൶ࠨࣰࡴ˛ ࣮ߙືቪဂߓܔ૾نஏਾܿय़ˈข ਠ݈ྈஏਾᎧܿሕȃ 98 ኰሕࣰܐȃ ߙືञဂߓܔፇৱጊՒ႘ ఱ˛ บڼጊՒ႘ˈᇧືߙވড࡙קᏋເܿ ᄥຠၤȃ 96 ● ౚඝྊႇღݢ؉࡞ฺߙື ܿႇღݢ؉˛ ● ߙື൮ఋञਾ༆ܿ൮ఋݲᄘܾ ጸฬఱ˛ ቂ \DIBOOFM^ ࡙࣋ືߙק൮ܻˈะ ॄဂߓܔຢՙ \UVOJOH^ ՙഀᏋݲވ ൮ఋȃ ໌൮ᄪखܿ༕ݢ൶ࠨࣰ݈˛ ࣮ߙືቪဂߓܔ
Догляд Протирайте м’якою сухою тканиною. ● Якщо поверхні дуже забруднені, витріть бруд змоченою у воді та добре віджатою тканиною. Після цього протріть поверхні сухою тканиною, щоб видалити вологу. ● Для очищення не використовуйте такі розчинники, як бензин, розріджувач, спирт, кухонні миючі засоби, або хімічно оброблену тканину. Це може спричинити пошкодження корпусу пристрою або відлущення фарби покриття.
Slovenščina Latviski Izjava o skladnosti Atbilstības apliecinājums (AA) S tem podjetje »Panasonic Corporation« izjavlja, da je ta izdelek v skladu z osnovnimi zahtevami in drugimi zadevnimi določbami Direktive 1999/5/ES. Potrošniki lahko kopijo originalne izjave o skladnosti za naše izdelke R&TTE (radijska in telekomunikacijska terminalna oprema) prenesejo iz našega strežnika z vsebino izjave o skladnosti: http://www.doc.panasonic.
Български Ελληνικά Декларация за съответствие (ДС) Δήλωση πιστότητας (DoC) С настоящето “Panasonic Corporation” декларира, че този продукт е в съответствие с основните изисквания и съответните други условия на Директива 1999/5/EC. Купувачите могат да свалят копие от оригиналната ДС за нашите R&TTE продукти от нашия ДС сървър: http://www.doc.panasonic.
EU Der tages forbehold for trykfejl. En Ge Web Site: http://panasonic.