CD-Stereoanlage Sistema stereo CD Chaîne stéréo CD Bedienungsanleitung Istruzioni per l’uso Mode d’emploi Model No. SC-PM07 Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Anschließen, Inbetriebnehmen oder Einstellen dieses Gerätes vollständig durch. Diese Anleitung bitte aufbewahren. Prima di collegare, far funzionare o regolare l’apparecchio, leggere completamente queste istruzioni. Conservare questo manuale.
Sehr geehrter Kunde Wir möchten Ihnen dafür danken, dass Sie sich für diese Gerät entschieden haben. Für optimale Leistung und Sicherheit lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Diese Bedienungsanleitung bezieht sich auf die folgenden Bausteine. Anlage SC-PM07 Audio-Zentrum SA-PM07 Lautsprecherboxen SB-PM07 Inhaltsverzeichnis Mitgeliefertes Zubehör .................................................. Sicherheitsmaßnahmen ................................................
Caro cliente Cher client La ringraziamo dell’acquisto di questo prodotto. Per ottenerne le prestazioni migliori e per la sua sicurezza, leggere attentamente queste istruzioni. Nous vous remercions pour votre achat de cet appareil. Pour en obtenir des performances idéales et pour votre sécurité, veuillez lire attentivement le présent manuel. Queste istruzioni per l’uso sono applicabili ai sistemi seguenti. Ce mode d’emploi concerne la chaîne suivante.
Precauzioni per la sicurezza Sicherheitsmaßnahmen Aufstellung Fremdgegenstände Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen Fläche so auf, dass es von direkter Sonneneinstrahlung, hoher Temperatur, hoher Luftfeuchtigkeit und starken Erschütterungen ferngehalten wird. Andernfalls können das Gehäuse und andere Komponenten beschädigt werden, wodurch die Lebensdauer des Geräts verkürzt wird.
la Précautions de sécurité Placement Riparazioni Non tentare di riparare questa unità da soli. Se il suono si interrompe, gli indicatori non si accendono, viene emesso del fumo o si verificano altri problemi non previsti in questo manuale di istruzioni, scollegare il cavo di alimentazione e rivolgersi al rivenditore o a un centro di assistenza autorizzato. Se l’unità viene riparata, smontata o riassemblata da persone non qualificate, potrebbe danneggiarsi e si correrebbe il rischio di scosse elettriche.
Einzelheiten über die Fernbedienung A R6, AA, UM-3 A Einlegen der Batterien Hinweise zu den Batterien 1 2 B • Beim Einlegen der Batterien auf polaritätsrichtige Ausrichtung (+ und –) achten. • Nicht alte und neue Batterien oder Batterien unterschiedlicher Sorten gemeinsam einlegen. • Auf keinen Fall versuchen, herkömmliche Trockenzellen aufzuladen. • Die Batterien nicht erhitzen oder zerlegen, und Kontakt der Batterien mit offenen Flammen oder Wasser vermeiden.
A propos de la télécommande Riguardo al telecomando A Installazione delle pile A Utilisation des piles Uso delle pile • Allineare correttamente le polarità (+ e –) quando si inseriscono le pile. • Non mischiare pile vecchie e nuove o tipi di pile diversi. • Non ricaricare le comuni pile a secco. • Non riscaldare o smontare le pile. Evitare che vengano a contatto con una fiamma o acqua. • Togliere le pile se non si intende usare l’unità per un lungo periodo di tempo.
Anschlüsse • Das Netzkabel erst nach Herstellen aller anderen Anschlüsse an eine Netzsteckdose anschließen. • Zur Vorbereitung des MW-Rahmenantennendrahtes und der Lautsprecherkabel ein Stück der Isolierung vom Ende des Drahtes verdrehen und abziehen. 1 2 1 3 Die UKW-Zimmerantenne anschließen. Die Antenne mit Klebeband an einer Wand oder einem Pfosten in einer Höhe und Richtung befestigen, die den besten Empfang ermöglichen.
Raccordements Connessioni • Collegare il cavo di alimentazione ad una presa di corrente domestica soltanto dopo aver completato tutte le altre connessioni. • Per preparare il filo dell’antenna AM a quadro e i cavi dei diffusori, torcere l’estremitá del rivestimento di vinile e toglierla. • Brancher le cordon d’alimentation secteur dans la prise secteur une fois que tous les autres raccordements ont été effectués.
Anschlüsse A a (Sonderzubehör) UKW-Außenantenne b 75-Ω-Koaxialkabel (Sonderzubehör) Optionale Antennenanschlüsse Eine Außenantenne kann in einem bergigen Gebiet oder bei Aufstellung dieser Anlage in einem Stahlbetongebäude usw. erforderlich sein. A UKW-Außenantenne Die UKW-Zimmerantenne bei Verwendung einer UKWAußenantenne abtrennen. Hinweis Eine Außenantenne sollte nur von einem qualifizierten Monteur installiert werden.
Connessioni Raccordements Collegamento delle antenne opzionali Se si usa questo sistema in una zona di montagna o all’interno di un edificio in cemento armato, potrebbe essere necessario usare una antenna esterna. A Antenna FM esterna Raccordement d’antennes en option Il faudra peut-être utiliser une antenne extérieure si la chaîne est utilisée dans une région montagneuse ou à l’intérieur d’un immeuble en béton armé, etc.
Bedienungselemente an der Frontplatte A a Oberseite des Gerätes A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Ä Å Ç É /REW/ /FF/ /–DEMO TUNER/BAND TAPE AUX B SLEEP CLOCK/ TIMER 1 2 3 PGM/-CLEAR 4 5 6 ≥10 7 8 9 0 CD REC TUNE MODE FM MODE/BP MODE AUX TUNER EQ /REW/ TAPE /FF/ CD PLAY MODE CD / STOP MUTING DIMMER VOLUME 12 RQT6098 RQT6098(2-15)1.P65 PLAY/ REC 12 CD / Ñ Ö Ü á à Hauptgerät Kopfhörerbuchse (PHONES) ..................................
Les commandes du panneau avant Comandi del pannello anteriore A 1a 2 3 4 5 6 7 8 9 Ä Å Ç É Ñ Ö Ü á à Unità principale Presa per cuffia (PHONES) ..................................... 37 Parte superiore dell’unità Display Sensore dei segnali di comando a distanza Interruttore di attesa/accensione ( ) Premerlo per disporre l’apparecchio nel modo d’attesa o per accenderlo. Durante il modo d’attesa, l’apparecchio continua a consumare una piccola quantità di corrente. Indicatore di alimentazione c.a.
A A 1 SLEEP CLOCK/ TIMER 1 2 3 4 5 6 7 8 9 CD REC TUNE MODE FM MODE/BP MODE AUX TUNER EQ /REW/ TAPE /FF/ PLAY/ REC PGM/-CLEAR 10 0 CD nur über Fernbedienung Die eingebaute Uhr dieser Anlage arbeitet im 24-StundenZyklus. Das Beispiel in der Abbildung zeigt, wie die Uhr auf 18:30 Uhr einzustellen ist. 1 CD PLAY MODE / STOP MUTING DIMMER 2 4 3 Einstellen der Uhrzeit 2 VOLUME y], um die Stromzufuhr Drücken Sie [y einzuschalten.
A Regolazione dell’ora possibile soltanto con il telecomando Questo è un orologio con sistema di 24 ore. L’esempio mostra come regolare l’orologio sulle 18:30 (6:30 pm). 1 2 y] per accendere il sistema. Premere [y Premere [CLOCK/TIMER] per visualizzare “CLOCK”. A Réglage de l’heure avec la télécommande uniquement Cette horloge fonctionne avec un cycle horaire de 24 heures. L’exemple ci-dessous indique comment régler l’horloge sur 18 h 30 (6 h 30 pm).
Rundfunkempfang: Manuelle Abstimmung 3 SLEEP CLOCK/ TIMER 1 2 3 4 5 6 PLAY/ REC 10 7 8 9 0 PGM/-CLEAR CD REC TUNE MODE FM MODE/BP MODE AUX TUNER EQ /REW/ TAPE / STOP MUTING DIMMER Drücken [ ], einzuschalten. 2 Betätigen [TUNER/BAND] zur Wahl von „FM“ (UKW) oder „AM“ (MW). 1 5 4 2 VOLUME 1 3 die Stromzufuhr Drücken Sie [TUNE MODE] an der Fernbedienung zur Wahl der manuellen Abstimmbetriebsart. Achten Sie darauf, dass „ PROGRAM “ nicht angezeigt wird.
La radio: accord manuel sur les stations Radio: sintonia manuale 1 2 Premere [ ] per accendere il sistema. Premere [TUNER/BAND] “FM” o “AM”. per selezionare 1 2 Ad ogni pressiore del tasto: FM W AM 3 Premere [TUNE MODE] sul telecomando per selezionare la modalità di sintonia manuale. 3 4/REW/g] o [3 Premere [4 3 /FF/f] per selezionare la frequenza della stazione desiderata. 4 4/REW/ g] o [3 Mantenere premuto [4 3 /FF/ f] per un momento finché la frequenza non comincia a cambiare rapidamente.
Rundfunkempfang: Einspeichern von Festsendern A SLEEP CLOCK/ TIMER 1 2 3 PGM/—CLEAR PLAY/ REC 4 5 6 10 7 8 9 0 CD REC TUNE MODE FM MODE/BP MODE AUX TUNER EQ /REW/ TAPE CD PLAY MODE CD /FF/ PGM/ CLEAR TUNER / STOP DIMMER , /FF/ /REW/ MUTING VOLUME PGM / CLEAR nur über Fernbedienung Zum Einspeichern von Festsendern stehen zwei Verfahren zur Auswahl. Automatische Speichervoreinstellung: Alle vom Tuner abgestimmten Sender werden der Reihe nach eingespeichert.
La radio: mémorisation des stations Radio: sintonia preselezionata possibile soltanto con il telecomando Ci sono due metodi di preselezione delle stazioni. Preselezione automatica: Vengono preselezionate tutte le stazioni che possono essere ricevute dal sintonizzatore. Preselezione manuale: Si possono selezionare le stazioni da preselezionare e il loro ordine di preselezione. Si possono preselezionare 15 stazioni per ciascuna banda FM e AM. Preparativi: Premere [TUNER] per selezionare “FM” o “AM”.
CD-Wiedergabe 3 1 2 Dieses Gerät kann Audio-CD-Rs und Audio-CD-RWs im CD-DA-Format abspielen, die nach beendeter Aufzeichnung finalisiert worden sind (bei der Finalisierung handelt es sich um ein Verfahren, das CD-R/CD-RWPlayern das Abspielen von Audio-CD-Rs und Audio-CDRWs ermöglicht.) Je nach Aufzeichnungsbedingungen können bestimmte CD-Rs oder CD-RWs u.U. nicht abgespielt werden.
CD CD Questo sistema può eseguire la lettura dei CD-R e CD-RW audio del formato CD-DA che sono stati finalizzati (un processo che consente ai lettori CD-R/CD-RW di leggere i CD-R e i CD-RW audio) al completamento della registrazione. Esso potrebbe non essere in grado di leggere alcuni CD-R e CD-RW a causa della condizione della registrazione. 1 2 Premere [ ] per accendere il sistema. Premere [L/–DEMO] per selezionare modalità CD.
CD-Wiedergabe A a A Hinweise zu Auswahl und Handhabung von CDs Mit diesem CD-Spieler können nur Compact-Discs mit der links abgebildeten Kennzeichnung abgespielt werden.
CD A CD Selezione e cura dei CD A Comment choisir et traiter les CD Con questo sistema si possono utilizzare soltanto i compact disc recanti questo marchio: (a) Seuls les disques compacts portant c label pourrant etre lus lecteur: (a) Non: Vous ne devez pas: • usare CD con forma irregolare. (b) • attaccare etichette addizionali e adesivi. • usare dischi con etichette e adesivi che possono staccarsi, oppure con la colla che fuoriesce sotto le etichette o gli adesivi.
CD-Wiedergabe Wiederholwiedergabe und Zufallswiedergabe SLEEP CLOCK/ TIMER 1 2 3 4 5 6 7 8 9 CD REC TUNE MODE FM MODE/BP MODE AUX TUNER EQ /REW/ TAPE /FF/ PLAY/ REC 10 0 CD PLAY MODE CD / STOP MUTING DIMMER nur über Fernbedienung PGM/-CLEAR CD PLAY MODE CD Betätigen Sie [CD PLAY MODE] vor oder während der Wiedergabe zur Wahl der gewünschten Wiedergabebetriebsart.
CD CD Ripetizione della lettura e lettura casuale Lecture répétée et lecture aléatoire possibile soltanto con il telecomando avec la télécommande uniquement Premere [CD PLAY MODE] prima o durante la lettura per selezionare la modalità di lettura desiderata. Appuyer sur [CD PLAY MODE] avant ou pendant la lecture pour sélectionner le mode de lecture désiré. Ad ogni pressione del tasto: 1- À chaque pression sur la touche: 1- Nella modalità di arresto, premere [CD -/ J] per cominciare la lettura.
CD-Wiedergabe 3 SLEEP CLOCK/ TIMER 1 2 3 PGM/—CLEAR 4 5 6 10 7 8 9 , /FF/ /REW/ TUNER EQ /REW/ TAPE /FF/ CD PLAY MODE CD / CD PLAY MODE STOP MUTING DIMMER VOLUME Programmwiedergabe 2 0 CD REC TUNE MODE FM MODE/BP MODE AUX PLAY/ REC 5 1 nur über Fernbedienung Mit Hilfe dieser Funktion können bis zu 36 Titel für die Wiedergabe programmiert werden. 1 2 3 1 2 3 4 STOP 5 PGM/ CLEAR Betätigen Sie [STOP L], um auf die CDBetriebsart umzuschalten.
CD CD Lettura programmata Lecture programmée possibile soltanto con il telecomando Questa funzione permette di programmare fino a 36 brani. 1 2 3 Premere [STOP modalità CD. L] per selezionare la (Nella modalità di arresto) Premere [PGM/–CLEAR]. Premere i tasti numerici per selezionare il brano che si desidera ascoltare nella sequenza desiderata. avec la télécommande uniquement Cette fonction permet de programmer un maximum de 36 plages.
Wiedergabe von Cassetten 1 2 2 3 4 1 /REW/ 3 , /FF/ 4 Drücken Sie [ ], um die Stromzufuhr einzuschalten. Schieben Sie die Cassette mit der Bandöffnung nach links weisend in den Cassettenschlitz ein. Drücken Sie [TAPE 3 ], um mit der Wiedergabe zu beginnen. Stellen Sie die Lautstärke wunschgemäß ein. Beenden der Wiedergabe DEMO Drücken Sie [L/–DEMO]. Um das Band auszuwerfen Drücken Sie zunächst [L/–DEMO] und dann [EJECT c].
Cassettes Cassette 1 2 Premere [ ] per accendere il sistema. Inserire la cassetta con la parte esposta del nastro rivolta a sinistra. 1 2 Premere [TAPE riproduzione. 3] per cominciare la 3 Insérer la cassette avec la partie exposée de la bande orientée vers la gauche. Appuyer sur [TAPE 3] pour commencer la lecture. b Lecture de cassette b Nastro in riproduzione 4 ] pour allumer l’appareil. a Côté de lecture orienté vers le haut.
a Seite A A Vor der Aufnahme Mit den unten aufgeführten Bandsorten sind einwandfreie Aufnahmen möglich. b Löschschutzlamelle für Seite B c Löschschutzlamelle d Für Neuaufzeichnungfür Seite A e Normalband Das Cassettendeck erkennt die Bandsorte der eingesetzten Cassette automatisch.
Prima di registrare Avant d’enregistrer Tipi di nastri che possono essere registrati correttamente Types de bande qui seront enregistrés correctement Il sistema identifica automaticamente il tipo di nastro.
Aufnahme von Compact-Discs Normalaufnahme 3 • Die Titel einer CD werden in ihrer ursprünglichen Reihenfolge aufgezeichnet. • Bei Erreichen des Bandendes wird der laufende Titel abgeschnitten. • Die Aufnahme kann an jeder beliebigen Stelle des Bands beginnen. 1 4 2 1 2 3 1 a Die zur Aufnahme vorgesehene Bandseite muss nach oben weisen. Schieben Sie die Cassette mit der Bandöffnung nach links weisend in den Cassettenschlitz ein. Betätigen Sie [L/–DEMO], um auf die CDBetriebsart umzuschalten.
Registrazione dei Compact Disc Enregistrement de CD Registrazione normale Enregistrement normal • I brani vengono registrati nell’ordine in cui sono nel CD. • I brani vengono interrotti a metà quando il nastro finisce. • Si può registrare da qualsiasi punto del nastro. 1 Inserire la cassetta con la parte esposta del nastro rivolta a sinistra. a Lato da registrare rivolto in alto 2 3 Premere [L/–DEMO] per selezionare la modalità CD. Premere [OPEN/CLOSE c] per aprire il cassetto del CD.
Aufnahme von Compact-Discs A Sie können entweder alle Titel einer CD (ALL-REC) oder nur einen einzelnen Titel (1-REC) aufnehmen. A SLEEP 1 2 2 CLOCK/ TIMER 3 4 5 6 7 8 9 CD REC TUNE MODE FM MODE/BP MODE AUX TUNER EQ /REW/ TAPE /FF/ EJECT PLAY/ REC PGM/-CLEAR 10 3 0 CD PLAY MODE CD / STOP 4 1 MUTING DIMMER VOLUME 1 2 1 2 Betätigen Sie [L/–DEMO], um auf die CDBetriebsart umzuschalten. Betätigen Sie [CD REC MODE] an der Fernbedienung zur Wahl von „ALL-REC“.
Enregistrement de CD Registrazione dei Compact Disc Si può registrare l’intereo CD (ALL-REC) o un brano selezionato (1-REC). A A ALL-REC Non è necessario riavvolgere la cassetta. La registrazione comincia sempre dall’inizio del lato rivolto in alto. Preparativi: Inserire un CD (\ pag. 21). 1 2 Il est possible d’enregistrer le CD en entier (ALL-REC) ou une seule plage de son choix (1-REC). Premere [L/–DEMO] per selezionare la modalità CD.
Aufnahme von Compact-Discs OPEN/CLOSE SLEEP CLOCK/ TIMER 1 2 3 4 5 6 7 8 AUX TUNER EQ /REW/ PLAY/ REC PGM/-CLEAR 10 9 CD REC TUNE MODE FM MODE/BP MODE CD REC MODE TAPE /FF/ 1-REC 0 CD PLAY MODE CD / PRESET EQ REC/ STOP MUTING DIMMER VOLUME 1 2 1 2 Fortsetzen der Aufnahme mit einer weiteren CD Drücken Sie [OPEN/CLOSE c] und legen Sie die nächste CD ein. Führen Sie Schritt 3 und 4 aus. Aufhehmen des laufenden Titels Betätigen Sie [CD REC MODE] bis „1-REC“ angezeigt wird.
Registrazione dei Compact Disc Enregistrement de CD 1-REC 1-REC 1 2 Per registrare un brano durante la sua lettura 1 Premere [CD REC MODE] per visualizzare “1-REC”. 2 Premere [[REC/ J]. Per continuare la registrazione da un altro CD Premere [OPEN/CLOSE c] e inserire l’altro CD. Seguire il procedimento dei passi 3 e 4. La registrazione comincia dall’inizio del brano e si arresta alla fine del brano. 1 2 Pour enregistrer une plage pendant sa lecture 1 Appuyer sur [CD REC MODE] pour afficher “1-REC”.
Gebrauch der ZeitschaltuhrFunktionen 5 SLEEP CLOCK/ TIMER 2 3 1 PLAY/ REC PGM/-CLEAR 4 5 6 10 7 8 9 0 CD REC TUNE MODE FM MODE/BP MODE AUX TUNER EQ /REW/ TAPE /FF/ / STOP 2 3 VOLUME 1 Verwendung der Wiedergabe/ Aufnahme-Zeitschaltuhr nur über Fernbedienung Diese Zeitschaltuhr besitzt zwei Funktionen. Sie kann entweder als Wecker oder zur unbeaufsichtigten Aufnahme von Rundfunksendungen bzw. von einem Zusatzgerät benutzt werden.
Uso dei timer Utilisation des minuteries Uso del timer di riproduzione/ registrazione Utilisation de la minuterie de lecture/ enregistrement possibile soltanto con il telecomando Il timer ha due funzioni. Esso può essere regolato per accendere il sistema a una certa ora per svegliarsi, oppure per registrare dalla radio o dalla sorgente ausiliaria. Il timer di riproduzione non può essere usato in combinazione con il timer di registrazione. Preparativi • Accendere il sistema e regolare l’orologio (\ pag.
Gebrauch der Zeitschaltuhr-Funktionen A A SLEEP CLOCK/ TIMER 1 2 3 4 5 6 7 8 9 CD REC TUNE MODE FM MODE/BP MODE AUX TUNER EQ /REW/ TAPE /FF/ PLAY/ REC PGM/-CLEAR 10 0 CD PLAY MODE CD / STOP MUTING DIMMER Verwendung der Wiedergabe/ Aufnahme-Zeitschaltuhr VOLUME CLOCK/ TIMER nur über Fernbedienung Überprüfen der Zeitschaltuhr-Programmierung (bei ausgeschalteter Stromzufuhr) Drücken Sie [CLOCK/ TIMER].
Uso dei timer A Utilisation des minuteries Uso del timer di riproduzione/ registrazione A Utilisation de la minuterie de lecture/ d’enregistrement possibile soltanto con il telecomando avec la télécommande uniquement Per controllare le regolazioni (quando il sistema è spento) Pour vérifier les réglages (appareil hors tension) Premere [CLOCK/TIMER].
Liste von Fehlermöglichkeiten Bevor Sie bei einer Funktionsstörung dieser Anlage den Kundendienst in Anspruch nehmen, überprüfen Sie bitte die Hinweise in der folgenden Liste. Falls sich eine Störung anhand der unten angegebenen Abhilfemaßnahmen nicht beseitigen lässt oder die Störung nicht in der Tabelle aufgeführt ist, setzen Sie sich bitte mit Ihrem Fachhändler in Verbindung, oder suchen Sie das nächste Servicezentrum auf (siehe beiliegende Liste). Wir werden Ihnen gerne helfen.
Consigli per l’eliminazione di eventuali inconvenienti Prima di chiamare il tecnico per la riparazione, fare i controlli sotto. Se non è possibile correggere il problema usando i rimedi descritti nella tabella, oppure se si è verificato qualcosa che non vi è elencato, riferirsi alla lista dei Centri di Assistenza autorizzati per trovarne uno vicino o rivolgersi al rivenditore. La pagine di riferimento sono indicate con i numeri nei cerchietti neri 9. Problemi comuni Non c’è il suono. Alzare il volume.
Guide de dépannage Avant de demander à un personnel qualifié de venir dépanner cet appareil, vérifiez les points suivants. Si vous n’arrivez pas à réparer l’appareil de la façon décrite ci-après, ou si vous rencontrez un problème ne figurant pas dans le tableau, référez-vous à la liste ci-jointe pour localiser le centre de services autorisé le plus près, ou contactez votre revendeur. Les pages de référence sont indiquées par des numéros dans un rond noir 9. Problèmes communs Absence de son.
Technische Daten VERSTÄRKERTEIL CD-SPIELERTEIL Ausgangsleistung eff.
Dati tecnici SEZIONE AMPLIFICATORE SEZIONE CD Potenza di uscita RMS Distorsione armonica totale del 10% con entrambi i canali pilotati 7,5 W per canale (6 Ω) Sensibilità di ingresso AUX 250 mV Impedenza di ingresso AUX 23 k Ω Impedenza di uscita Cuffia 16-32 Ω Frequenza campionamento 44,1 kHz Decodifica Lineare di 16 bit Sorgente fascio Laser a semiconduttore Lunghezza d’onda 780 nm Numero di canali 2, Stereo Wow e flutter Al di sotto del limite misurabile Filtro digitale 8 fs Convertitore D/A MASH (DAC
Données techniques SECTION AMPLIFICATEUR SECTION CD Sortie de puissance RMS DHT 10%, les deux canaux entraînés 7,5 W par canal (6 Ω) Sensibilité d’entrée AUX 250 mV Impédance d’entrée AUX 23 k Ω Impédance de sortie Casque 16-32 Ω Fréquence d’échantillonnage 44,1 kHz Décodage Linéaire 16 bits Source Laser à semiconducteur Longueur d’onde 780 nm Nombre de canaux 2 canaux, Stéréo Pleurage et scintillement Inférieurs aux limites mesurables Filtre numérique 8 fs Convertisseur N/A MASH (DAC 1 bit) SECTION TUN
WARNUNG! •UM AUSREICHENDE BELÜFTUNG ZU GEWÄHRLEISTEN, DARF DIESES GERÄT NICHT IN EINEM BÜCHERREGAL, EINBAUSCHRANK ODER EINEM SONSTIGEN ENGEN RAUM INSTALLIERT ODER AUFGESTELLT WERDEN. SORGEN SIE DAFÜR, DASS DER BELÜFTUNGSZUSTAND NICHT DURCH VORHÄNGE ODER ANDERE MATERIALIEN BEHINDERT WIRD, UM STROMSCHLAG- ODER FEUERGEFAHR DURCH ÜBERHITZUNG ZU VERMEIDEN. SIE DARAUF, DIE •ACHTEN ENTLÜFTUNGSSCHLITZE DES GERÄTES NICHT DURCH GEGENSTÄNDE AUS PAPIER ODER STOFF ZU BLOCKIEREN, Z.B. ZEITUNGEN, TISCHDECKEN UND VORHÄNGE.