® Parallels Plesk Control Panel
Copyright Notice ISBN: N/A Parallels 660 SW 39th Street Suite 205 Renton, Washington 98057 USA Phone: +1 (425) 282 6400 Fax: +1 (425) 282 6444 © Copyright 1999-2008, Parallels, Inc. All rights reserved Distribution of this work or derivative of this work in any form is prohibited unless prior written permission is obtained from the copyright holder. Patented technology protected by U.S.Patents 7,328,225; 7,325,017; 7,293,033; 7,099,948; 7,076,633. Patents pending in the U.S.
Contents Preface 4 About This Guide ........................................................................................................................... 4 Who Should Read This Guide ....................................................................................................... 4 Typographical Conventions ........................................................................................................... 5 Feedback ......................................................................
Preface Preface In this section: About This Guide............................................................................................... 4 Who Should Read This Guide ........................................................................... 4 Typographical Conventions ............................................................................... 5 Feedback ..........................................................................................................
Preface 5 Typographical Conventions Before you start using this guide, it is important to understand the documentation conventions used in it. The following kinds of formatting in the text identify special information. Formatting convention Type of Information Example Special Bold Items you must select, such as menu options, command buttons, or items in a list. Go to the System tab. Titles of chapters, sections, and subsections. Read the Basic Administration chapter.
CHAPTER 1 Localization Overview Since Plesk is a web application, a single instance may simultaneously target an international, multi-language audience owing to the possibility of localization. Localization means a process of adapting software for a particular country or region, which is, generally speaking, translating Plesk user's environment to a language spoken in the country or region. A subset of Plesk user's environment adjusted to a particular language and culture is called locale.
Localization Overview These additional language packs for the latest Plesk version are available at the Language Support page (http://www.parallels.com/en/products/plesk/lp/) of the Parallels official Web Site. To obtain an additional LP for the previous Plesk versions, browse to Previous Versions in the left menu, select the required version and go to the corresponding Language Support page.
Localization Overview Locale Components We distinguish the following three components in each Plesk locale: 1 Interface Messages. Include the following: All textual elements of graphical user interface (except for the contextual help tips), namely, names of the buttons, icons, links, checkboxes, lists, options, list items, and so on All alert, warning, error, progress and operation-result messages 2 Contextual Help. A set of context-dependent tips shown at the bottom of navigation pane.
Localization Overview Language Pack Content All locale-defining files are specifically structured within a language pack, so that when the LP is being installed, the locale files are correctly built in the Plesk directories structure. LP files and folders are structured as shown below (plib/ and htdocs/ directories are located at the LP root). plib/ serves as a container for the lower-level directory locales/ serves as a container for the lower-level directory / conhelp_ .
Localization Overview dl_usr/ contains files composing online help addressed to Plesk Domain Administrator ml_usr/ contains files composing online help addressed to Plesk Mail User For the detailed information on files composing online help, refer to the Translating Online Help (on page 12) section.
CHAPTER 2 Creating And Installing LP In brief, to create a language pack, you should do the following: 1 Obtain the default – en-US – language pack sources. 2 Translate the source files content to a required language. 3 Compile your resulting files to a new language pack. Refer to the following sub-sections for the detailed information on performing each of the steps. In this chapter: Obtaining Default LP .........................................................................................
Creating And Installing LP Translating LP Files Once you obtained LP sources, the next step is to actually modify interface and contextual help messages, and online help texts.
Creating And Installing LP 13 To adjust these files so that the Plesk GUI was displayed to users in a particular language, translate all string parts containing messages (), leaving localization keys as they are. Important: Do not translate any of the localization keys. Plesk uses localization keys to link a particular GUI item with the corresponding message, so if you change a key in an LP file, the original key will be displayed in Plesk instead of the corresponding message.
Creating And Installing LP 3. If a message text contains at least one double quote: precede each quote with backslash: 'odbc__mysql_option' => "Options that specify how MyODBC should work. See http://dev.mysql.com/doc/mysql/en/Connection_parameters.html", or enclose the message with single quotes: 'odbc__mysql_option' => 'Options that specify how MyODBC should work. See PAGE 15
Creating And Installing LP 3 15 %1, %2, etc. - this type is used in messages_[locale].php files. Such variables may replace almost everything: titles of Plesk objects (Domain, Client, IP, etc.), domain, client and other Plesk objects names, error messages, and so on, – in each string, the meaning of a particular variable of such type depends on the context. The variable value is dynamically set by Plesk when it displays the message in its GUI.
Creating And Installing LP HTML Entities; Special Characters Do not translate HTML entities for example, <, > used for defining "<" and ">" symbols special characters for example, \n used for defining a new line Translating Online Help In this section: Files Structure ................................................................................................... 16 Translation Tips.................................................................................................
Creating And Installing LP 17 To translate an online help system, you should modify the following files: 1 numerous *.htm files: 1. .htm (e.g., 33243.htm) pages containing the online help contents, displayed in the main (content) frame of the online help window 2. toc.htm, toc.htm (e.g., toc246135.htm) pages containing different states of the Contents tree, displayed in the left frame of the online help window 2 *.gif files: *.
Creating And Installing LP Translation Tips For editing the files that build Plesk online help system, we recommend using a WYSIWYG HTML editor which supports working with files in UTF-8.
Creating And Installing LP 19 5 Change the names of LP files containing the locale name. For our example with Dutch LP (nl-NL), the following changes should be done: messages_en-US.php --> messages_nl-NL.php conhelp_en-US.php --> conhelp_nl-NL.php 6 Make std/ your current directory and run the make_lp_dist utility. Usage: make_lp_dist.sh
Locale Codes Locale Codes Language - Country/Region Code Language - Country/Region Code Afrikaans af Icelandic is Afrikaans - South Africa af-ZA Icelandic - Iceland is-IS Albanian sq Indonesian id Albanian - Albania sq-AL Indonesian - Indonesia id-ID Arabic ar Italian it Arabic - Algeria ar-DZ Italian - Italy it-IT Arabic – Bahrain ar-BH Italian - Switzerland it-CH Arabic – Egypt ar-EG Japanese ja Arabic – Iraq ar-IQ Japanese - Japan ja-JP Arabic – Jordan ar-JO
Locale Codes Language - Country/Region Code Language - Country/Region Code Bulgarian - Bulgaria bg-BG Norwegian no Catalan ca Norwegian (Bokmål) - Norway nb-NO Catalan - Spain ca-ES Norwegian (Nynorsk) - Norway nn-NO Chinese zh Polish pl Chinese - Hong Kong SAR zh-HK Polish - Poland pl-PL Chinese - Macao SAR zh-MO Portuguese pt Chinese - China (Simplified Chinese) zh-CN Portuguese - Brazil pt-BR Chinese - Singapore zh-SG Portuguese - Portugal pt-PT Chinese - Taiwan (Trad
Locale Codes Language - Country/Region Code Language - Country/Region Code Faroese fo Spanish - Nicaragua es-NI Faroese - Faroe Islands fo-FO Spanish - Panama es-PA Farsi fa Spanish - Paraguay es-PY Farsi - Iran fa-IR Spanish - Peru es-PE Finnish fi Spanish - Puerto Rico es-PR Finnish - Finland fi-FI Spanish - Spain es-ES French fr Spanish - Uruguay es-UY French - Belgium fr-BE Spanish - Venezuela es-VE French - Canada fr-CA Swahili sw French - France fr-FR Swa